1 00:00:03,627 --> 00:00:07,727 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,217 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:32,297 --> 00:00:34,527 ...قائد عين شمس منتصف الليل 5 00:00:34,527 --> 00:00:36,437 ...وذلك السيف 6 00:00:38,107 --> 00:00:41,657 .كان ليخت قد استيقظ لتوه من سبات دام عدّة مئات السنين 7 00:00:42,397 --> 00:00:46,847 .أستا ويونو ليسا ندًّا لسحره الهائل وقوته 8 00:00:53,747 --> 00:00:56,817 ...يونو هو 9 00:00:56,817 --> 00:00:58,467 ...أستا هو 10 00:00:59,217 --> 00:01:01,737 !غريمي... 11 00:01:04,137 --> 00:01:09,687 .حتّى هجومهما المركّب المتوافق المثالي لم يؤثر أبدًا في ليخت 12 00:01:09,687 --> 00:01:12,227 ...حسنًا، هيّا بنا 13 00:01:12,727 --> 00:01:18,147 .للقاء أصدقائنا الآخرين، وتدمير البشر 14 00:01:20,107 --> 00:01:23,367 ،تمكّن أستا ويونو بطريقة ما من الهروب من المخبأ 15 00:01:23,367 --> 00:01:26,257 والتوجه بسرعة إلى العاصمة الملكية مع رفاقهما 16 00:01:26,827 --> 00:01:27,957 من أجل إنقاذ مملكة كلوفر 17 00:01:27,957 --> 00:01:31,207 .وفرسان السحر الذين ولدوا من جديد كإلف 18 00:01:31,207 --> 00:01:32,577 ...لكن 19 00:01:32,577 --> 00:01:36,207 .سحر النبات السام: حديقة زوفنير للحروق البطيئة 20 00:01:38,877 --> 00:01:40,177 ...إنّها 21 00:01:40,177 --> 00:01:41,217 !قرية هاجي... 22 00:01:41,987 --> 00:01:46,557 .رأى أستا ويونو أنّ قرية هاجي تتعرّض للهجوم 23 00:01:46,557 --> 00:01:49,017 !لا تلمسها 24 00:01:49,017 --> 00:01:50,597 !ناش! لا 25 00:01:59,527 --> 00:02:01,817 أستا... يونو؟ 26 00:02:01,817 --> 00:02:03,707 ...أحسنت قتالًا 27 00:02:03,707 --> 00:02:04,897 !يا ناش... 28 00:02:05,347 --> 00:02:07,757 !دعوا الباقي لنا 29 00:02:19,147 --> 00:02:24,717 {\an8}معجزتان 30 00:03:45,387 --> 00:03:48,427 .من المدهش أن توقفا هجومي 31 00:03:48,897 --> 00:03:51,867 ،أظنّ أنّ نفس الشيء ينطبق على جسد هذا البشري أيضًا 32 00:03:51,867 --> 00:03:53,177 لكن هل أنتما فارسي سحر؟ 33 00:03:53,177 --> 00:03:55,807 ما رأيكما في هذا إذًا؟ 34 00:03:56,277 --> 00:03:59,307 ...سحر النبات السام: نفَس زوفنير 35 00:03:59,307 --> 00:04:02,937 .وأصابع زوفنير 36 00:04:03,467 --> 00:04:06,857 يمكنكما الموت من السمّ 37 00:04:06,857 --> 00:04:08,707 .أو طعنًا مثلك البشر الآخرين 38 00:04:09,817 --> 00:04:10,697 .اختارا 39 00:04:10,697 --> 00:04:12,277 !نرفض ذلك 40 00:04:20,037 --> 00:04:22,877 .كلاهما مذهلان 41 00:04:23,757 --> 00:04:25,127 ...إنّها معجزة 42 00:04:26,347 --> 00:04:29,427 ،تخلّوا عن كليكما أمام الكنيسة في نفس اليوم 43 00:04:29,807 --> 00:04:32,387 .وكبرتما في هذه القرية 44 00:04:32,387 --> 00:04:37,357 .ثم غادرتما حالمين بأن تصبحا إمبراطور السحر يومًا ما 45 00:04:37,357 --> 00:04:40,097 ...لم أتوقّع من أستا ويونو 46 00:04:40,617 --> 00:04:47,397 .أن يكبرا إلى هذا الحدّ، والآن... أتيا لإنقاذ هذه القرية 47 00:04:49,657 --> 00:04:51,657 ...قال أستا 48 00:04:52,257 --> 00:04:54,857 .أنّ أحلامنا يمكن لها أن تتحقّق ما دمنا لا نستسلم 49 00:04:55,277 --> 00:04:58,157 .وإنّ بإمكاننا إسعاد الجميع 50 00:04:59,977 --> 00:05:01,167 .نعم 51 00:05:01,517 --> 00:05:03,657 ،مع أنّنا لم نرَهما منذ وقت طويل 52 00:05:04,217 --> 00:05:06,187 ...نعلم 53 00:05:07,747 --> 00:05:12,387 كم عمل ذلكما الاثنان من أجل .حلمهما في أن يصبحا إمبراطور السحر 54 00:05:13,877 --> 00:05:14,677 55 00:05:18,927 --> 00:05:21,987 !أحسنت يا يونو 56 00:05:22,737 --> 00:05:26,647 !لقد نجح في الالتحاق بفرسان السّحر! إنّه فخرنا حقًّا 57 00:05:26,647 --> 00:05:28,697 !يونو رائع جدًّا 58 00:05:28,697 --> 00:05:29,737 !رائع جدًّا 59 00:05:30,057 --> 00:05:32,447 !عليّ أن أعلم جميع سكّان القرية 60 00:05:32,447 --> 00:05:37,137 ماذا جاء في رسالة أستا أيّتها الأخت إذًا؟ 61 00:05:37,137 --> 00:05:40,577 يا إلهي، خطّه سيّئ جدًّا. متى سيعود؟ 62 00:05:40,897 --> 00:05:43,727 .سيتوجّب علينا إبهاجه بمجرّد أن يعود 63 00:05:43,727 --> 00:05:46,827 .أنا واثق أنّ حتّى أستا سيكون محبطًا من ذلك 64 00:05:46,827 --> 00:05:49,457 .سنقيم حفلة بطاطس كبيرة 65 00:05:50,227 --> 00:05:52,127 .قال أنّه نجح 66 00:05:53,787 --> 00:05:55,637 ماذا؟ 67 00:05:56,857 --> 00:05:58,057 .نجح أستا أيضًا 68 00:05:58,057 --> 00:06:00,097 !ماذا؟ 69 00:06:00,437 --> 00:06:01,807 !هل أنت جادّة؟ 70 00:06:03,357 --> 00:06:06,107 ...هكذا إذًا 71 00:06:06,577 --> 00:06:10,317 .أ-أظنّ إذًا أنّه لن يعود إلى المنزل 72 00:06:10,317 --> 00:06:13,487 .هكذا إذًا... كلاهما نجحا إذًا 73 00:06:13,487 --> 00:06:15,877 !حسنًا، سوف أعلم أهل القرية 74 00:06:15,877 --> 00:06:19,177 .هذه أوّل أخبار جيّدة نتلقّاها مذ تأسّست قرية هاجي 75 00:06:19,177 --> 00:06:20,507 !أجل 76 00:06:20,507 --> 00:06:24,497 .هكذا إذًا. نجح أستا أيضًا إذًا... فهمت 77 00:06:25,457 --> 00:06:27,137 ،منذ ذلك الحين 78 00:06:27,137 --> 00:06:29,297 أصبحت الرسائل التي نتلقاها من أستا ويونو 79 00:06:29,297 --> 00:06:32,337 .شيئًا نتطلّع له 80 00:06:34,507 --> 00:06:36,467 ...عزيزتي الأخت ليلي 81 00:06:36,817 --> 00:06:41,417 ناش، ريكّا، أرلو، هورو... هل أنتم بخير جميعًا؟ 82 00:06:41,417 --> 00:06:46,307 أولّ مهمة لي بعد الالتحاق بالثيران !السّوداء كانت صيد الخنازير البرية 83 00:06:46,307 --> 00:06:49,647 .حتّى أنّي واجهت عدوًّا قويًّا للغاية 84 00:06:51,527 --> 00:06:56,277 لا فرصة لديك للفوز. لمَ لا تستسلم؟ 85 00:06:56,277 --> 00:07:00,077 من سيحميهم إن استسلمت؟ 86 00:07:01,197 --> 00:07:02,907 .لقد أدركت شيئًا ما 87 00:07:04,357 --> 00:07:07,197 .ليس بسبب وعدنا فقط 88 00:07:07,197 --> 00:07:09,947 سأصبح إمبراطور السّحر 89 00:07:09,947 --> 00:07:12,007 !كي أحمي الجميع 90 00:07:12,947 --> 00:07:14,167 !هيّا بنا يا أستا 91 00:07:15,007 --> 00:07:19,817 !خذ هذا! آخر ما تبقى لي من سحر 92 00:07:20,597 --> 00:07:24,517 !كرّة الرّوح 93 00:07:26,347 --> 00:07:30,857 !سحر اللّهب: ضربة موت السّجن المنتشرة 94 00:07:34,427 --> 00:07:37,857 هذه هي آخر تعويذة لك إذًا؟ 95 00:07:38,187 --> 00:07:40,327 .يا للمضيعة 96 00:07:42,667 --> 00:07:44,327 .حان الوقت 97 00:07:48,387 --> 00:07:51,037 !إنّها ليست مضيعة 98 00:07:51,527 --> 00:07:53,837 ...استدرجانا بتموه، ثمّ استغلّا نقطتنا العمياء 99 00:07:53,837 --> 00:07:55,507 !عكس السّحر 100 00:07:58,507 --> 00:07:59,967 !ليس بعد 101 00:08:00,717 --> 00:08:03,957 !ما زال بإمكاني التّحرّك 102 00:08:03,957 --> 00:08:05,767 ...مـ-مهلًا 103 00:08:05,767 --> 00:08:10,767 !مستحيل 104 00:08:15,897 --> 00:08:19,197 فزنا بطريقة ما، لكنّنا لم نتمكّن 105 00:08:19,197 --> 00:08:22,197 ،من إيقاف الأعداء عن الانتحار 106 00:08:22,197 --> 00:08:24,867 .أو إنقاذ جميع القرويين 107 00:08:25,817 --> 00:08:26,877 ،على هذا الحال 108 00:08:26,877 --> 00:08:29,247 .سأستغرق وقتًا طويلًا للغاية كي أصبح إمبراطور السّحر 109 00:08:29,907 --> 00:08:33,747 !لكنّي لن أستسلم أبدًا 110 00:08:34,877 --> 00:08:39,227 .إنّه الأفضل في عدم الاستسلام مقارنة بالجميع على الأقلّ 111 00:08:39,227 --> 00:08:40,837 !ابذل جهدك يا أستا 112 00:08:40,837 --> 00:08:42,507 !ابذل جهدك 113 00:08:42,507 --> 00:08:47,887 ".ملاحظة، تزوجيني أيّتها الأخت ليلي! من أستا" 114 00:08:47,887 --> 00:08:50,237 {\an8}.أستا لم يتغير أبدًا 115 00:08:48,747 --> 00:08:51,147 .استسلم في ذلك على الأقل 116 00:08:51,147 --> 00:08:53,997 !اقرئي رسالة يونو الآن 117 00:08:53,997 --> 00:08:55,397 !اقرئيها! اقرئيها 118 00:08:55,397 --> 00:08:58,477 !يونو 119 00:08:58,477 --> 00:09:00,987 .مهلًا، مهلًا. سأقرأ تلك الرسالة بنفسي 120 00:09:01,587 --> 00:09:03,237 ...دعوني أرى 121 00:09:03,237 --> 00:09:04,797 .إلى الجميع في الكنيسة" 122 00:09:04,797 --> 00:09:07,797 ،عندما ذهبت إلى مقرّ فرسان السحر قبل أيّام 123 00:09:07,797 --> 00:09:10,997 ".التقيت بإمبراطور السحر. يونو 124 00:09:11,817 --> 00:09:13,257 !هذا رائع 125 00:09:13,257 --> 00:09:15,207 ما قال بعد ذلك؟ 126 00:09:15,917 --> 00:09:18,057 .هذا كلّ شيء على ما يبدو 127 00:09:18,057 --> 00:09:21,427 .رسائل يونو قصيرة دائمًا 128 00:09:21,427 --> 00:09:25,837 .كتب أستا الكثير عن ذلك 129 00:09:25,837 --> 00:09:26,847 ...لنرَ 130 00:09:27,417 --> 00:09:31,677 ".ذهبت أنا ويونو إلى المقر لندلي بتقرير عن إحدى المهمّات" 131 00:09:33,267 --> 00:09:35,267 ...هـ-هذا 132 00:09:36,067 --> 00:09:38,237 .لم أتوقّع أبدًا أن ترحّب بنا بنفسك 133 00:09:42,637 --> 00:09:45,197 من هذا العجوز البارز؟ 134 00:09:45,197 --> 00:09:51,357 !أحمق! إنّه إمبراطور السّحر الحالي، يوليوس نوفاكرونو-ساما 135 00:09:51,357 --> 00:09:53,247 !ماذا؟ 136 00:09:55,337 --> 00:09:56,747 ...هذا الرّجل هو إمبراطور السحر 137 00:09:57,137 --> 00:09:58,667 !الحالي؟... 138 00:10:01,967 --> 00:10:06,617 .على أيّة حال، قمتم جميعًا بعملٍ رائع. أحسنتم عملًا 139 00:10:06,617 --> 00:10:11,307 الـ-المعذرة، هـ-هـ-هل لي بلحظة؟ 140 00:10:12,757 --> 00:10:13,807 ما الأمر؟ 141 00:10:13,807 --> 00:10:15,877 ...كـ-كيف 142 00:10:16,337 --> 00:10:18,187 يمكن أن نصبح إمبراطور السحر؟... 143 00:10:21,357 --> 00:10:25,337 .فهمت. كلاكما تريدان أن تصبحا إمبراطور السحر 144 00:10:25,337 --> 00:10:27,907 .على أيّ فارس سحرٍ أن يطمح لذلك 145 00:10:27,907 --> 00:10:32,327 .أنتما! من الوقاحة طرح هذا السؤال على إمبراطور السحر مباشرة 146 00:10:32,847 --> 00:10:37,707 —اسمعا. على إمبراطور السحر أن يكون فخورًا ويمتلك ثقة الناس 147 00:10:37,707 --> 00:10:38,847 .لا 148 00:10:42,217 --> 00:10:43,547 .بل الكفاءة 149 00:10:45,227 --> 00:10:51,467 .لا يمكنك حماية الناس بالفخر، وثقة الغير تأتي مع الكفاءة 150 00:10:51,467 --> 00:10:55,097 ...هناك شيء واحد يريده النّاس من إمبراطور السّحر 151 00:10:55,757 --> 00:10:58,357 .الكفاءة التي تثبت أنّه الأفضل 152 00:10:59,077 --> 00:11:00,627 .اكتسبا الكفاءة 153 00:11:01,037 --> 00:11:05,447 .اكتساب الكفاءة المتواصل هو كلّ شيء 154 00:11:05,897 --> 00:11:09,897 .أي شخص لا يستطيع ذلك، لا يمكنه أن يعتلي القمّة 155 00:11:10,947 --> 00:11:12,747 !أنا لها 156 00:11:15,207 --> 00:11:18,287 ...لنكتسب الكفاءة التي تثبت أنّنا الأفضل 157 00:11:18,287 --> 00:11:22,457 .كانت تلك كلمات بسيطة، لكنّها عميقة 158 00:11:22,457 --> 00:11:26,547 !سأحصل على المزيد والمزيد من الكفاءة... قدر ما أستطيع 159 00:11:27,387 --> 00:11:31,677 أستا ويونو يبذلان جهدهما في عالم لا يمكن لنا 160 00:11:31,677 --> 00:11:34,177 .نحن من نعيش في ضواحي المنطقة المنبوذة أن نتصوره حتّى 161 00:11:34,817 --> 00:11:39,417 .أعطانا اجتهادهما الشجاعة والأمل 162 00:11:41,657 --> 00:11:42,617 ...لكن 163 00:11:43,707 --> 00:11:45,527 .أعزائي في قرية هاجي 164 00:11:45,527 --> 00:11:46,757 مهمّتنا التالي 165 00:11:46,757 --> 00:11:50,237 هي استكشاف المعبد الذي تحت الماء !الموجود في قعر المحيط 166 00:11:51,357 --> 00:11:53,617 ،بعد تلقينا لهذه الرسالة 167 00:11:53,617 --> 00:11:57,787 .توقّفنا عن تلقي الرسائل من أستا لبعض الوقت 168 00:12:06,537 --> 00:12:11,337 ،يقولون أنّ انعدام الأخبار الجديدة أحيانًا يعني أن كل شيء بخير 169 00:12:11,337 --> 00:12:17,827 .لكنّنا كنا جميعًا قلقين على أستا بعد أن توقفنا عن سماع أخباره 170 00:12:20,587 --> 00:12:24,677 ،بعد فترة، تلقّينا رسالة طويلة جدًّا جدًّا جدًّا 171 00:12:24,677 --> 00:12:28,897 ،كما لو كان يكبح كلّ أفكاره لبعض الوقت 172 00:12:28,897 --> 00:12:30,907 .وتفاجأنا كثيرًا 173 00:12:30,907 --> 00:12:32,767 ...أعزائي في قرية هاجي 174 00:12:32,767 --> 00:12:35,607 .آسف لأني لم أتمكن من الكتابة لبعض الوقت 175 00:12:35,607 --> 00:12:38,917 .أردت حقًّا أن أكتب لكم، لكني لم أستطع 176 00:12:40,167 --> 00:12:43,587 وفقًا لأستا، بعد قتال منظمّة ما اسمها 177 00:12:43,587 --> 00:12:45,947 ،عين شمس منتصف الليل في المعبد الذي تحت الماء 178 00:12:45,947 --> 00:12:49,127 .وضع على ذراعيه سحر اللعنات 179 00:12:49,617 --> 00:12:52,667 ،ووفقًا للطبيب، ما كان ليتمكّن عن كتابة الرسائل 180 00:12:52,667 --> 00:12:55,307 .ناهيك عن حمل سيفٍ ما مجدّدًا 181 00:12:56,037 --> 00:12:59,017 بعد سماع ذلك، فعل رفاقه من الثيران السوداء 182 00:12:59,017 --> 00:13:01,347 .كلّ شيء لإيجاد علاج ما 183 00:13:02,577 --> 00:13:07,147 ثمّ قال أنّه بعد رؤية ملكة المشعوذات 184 00:13:07,147 --> 00:13:10,107 .في غابة المشعوذات، ألغيت اللعنة 185 00:13:16,557 --> 00:13:18,697 ...عدم الاستسلام 186 00:13:19,707 --> 00:13:21,497 !هو سحري 187 00:13:24,827 --> 00:13:27,797 .يا له من تحول جميل 188 00:13:28,167 --> 00:13:32,387 !لكن ما الذي ستفعله الآن؟ 189 00:13:38,627 --> 00:13:39,827 !لن تهرب 190 00:13:56,447 --> 00:13:58,367 !تبًّا لك 191 00:14:36,117 --> 00:14:39,157 ما... هذا؟ 192 00:14:42,577 --> 00:14:44,417 ماذا تكون بالضبط؟ 193 00:14:46,667 --> 00:14:51,417 !اختفِ من أمامي 194 00:15:05,267 --> 00:15:07,067 !لماذا؟ 195 00:15:07,067 --> 00:15:10,647 !وصلت إلى هذا الحد بالإطاحة بالجميع 196 00:15:10,647 --> 00:15:12,897 ...فلماذا 197 00:15:13,307 --> 00:15:15,947 ،ربّما أطحت بالناس 198 00:15:16,447 --> 00:15:19,207 لكن جميع من ساعدوا في دعمي 199 00:15:19,207 --> 00:15:20,197 !جعلوني قويًّا 200 00:15:22,757 --> 00:15:25,617 !النّيزك الأسود 201 00:15:41,557 --> 00:15:45,177 ،بعد ذلك بقليل، في الرسائل التي تلقيناها من أستا ويونو 202 00:15:45,537 --> 00:15:47,597 ،كتبا أنّهما قد شاركا في مهرجان النجوم 203 00:15:47,597 --> 00:15:49,437 وتمّ الاعتراف بالكثير من الإنجازات التي حقّقوها 204 00:15:49,437 --> 00:15:52,317 .حتّى ذلك الحين من قِبل سكان العاصمة الملكيّة 205 00:15:52,317 --> 00:15:55,597 .كان دخولاً رائعًا 206 00:15:55,597 --> 00:15:59,317 هذا هو الوافد الجديد الأكثر اجتهادًا .من بين الثيران السوداء هذه السنة 207 00:15:59,317 --> 00:16:00,657 {\an8}!أستا 208 00:15:59,317 --> 00:16:03,327 .مرحبًا، مرحبًا 209 00:16:03,327 --> 00:16:07,227 احتلّ يونو وأستا المركزين الأول والثاني في .الحصول على النجوم بين جميع الوافدين الجدد 210 00:16:07,227 --> 00:16:09,917 .إنّهما نجمان صاعدان جديدان 211 00:16:10,277 --> 00:16:12,617 ،مرّت ستّة أشهر فقط على انضمامهما لفرسان السّحر 212 00:16:12,617 --> 00:16:14,947 .وكلاهما دوّنا سجلّين مذهلين 213 00:16:14,947 --> 00:16:19,297 وفوق ذلك هما صديقان منذ الطفولة .وكلاهما في السادسة عشر فقط 214 00:16:20,477 --> 00:16:22,627 .إنّهما شابان مذهلان للغاية 215 00:16:22,627 --> 00:16:24,537 .أتساءل من أيّ عائلتين نبيلتين يكونان 216 00:16:24,537 --> 00:16:27,637 !لا! يبدو أنّ كليهما قرويّان من الريف 217 00:16:27,637 --> 00:16:32,897 !كما أنّ الفتى أستا ذاك لا يملك أيّ سحر 218 00:16:32,897 --> 00:16:35,257 .قرويان؟ لا يمكن 219 00:16:35,257 --> 00:16:36,907 لا يملك سحرًا؟ 220 00:16:36,907 --> 00:16:39,567 هل استعملا قدراتهما حقًّا لتسلق سلم الترتيب؟ 221 00:16:39,567 --> 00:16:43,057 يا إلهي! ما خطبهم؟ 222 00:16:43,057 --> 00:16:44,217 ...بيل 223 00:16:44,217 --> 00:16:45,557 ماذا؟ 224 00:16:45,557 --> 00:16:46,617 .القوة الكاملة 225 00:16:48,467 --> 00:16:49,867 .ما كنت لأتوقع غير هذا 226 00:17:01,117 --> 00:17:03,757 يونو؟ ما الذي تفعله؟ 227 00:17:04,117 --> 00:17:05,097 ...أستا 228 00:17:05,097 --> 00:17:08,997 ألا يذكّرك هذا بالتدريب الذي كنا نقوم به في صغرنا؟ 229 00:17:33,577 --> 00:17:37,297 !ما هذا؟! لمَ تستمر في القيام بأشياء كهذه فجأة؟ 230 00:17:37,297 --> 00:17:40,217 !كما أنّنا لم نعد أطفالاً 231 00:17:40,217 --> 00:17:43,177 !هل تحاول قتلي في لحظتي المهمة؟! يا لك من وغد يا يونو 232 00:17:43,177 --> 00:17:45,857 .لو أنّك متّ لكانت تلك كلّ قيمتك 233 00:17:45,857 --> 00:17:47,307 .سعيد لأنّك نجوت 234 00:17:47,307 --> 00:17:48,597 !ماذا؟ 235 00:17:48,967 --> 00:17:51,497 ...يـ-يا له من سحر قوي 236 00:17:51,497 --> 00:17:52,937 ومع ذلك أوقفه الفتى الآخر؟ 237 00:17:53,627 --> 00:17:56,227 !إنّهما في مستوى آخر تمامًا 238 00:17:56,617 --> 00:17:58,837 ،بما أنّكم رأيتم الآن قواهما 239 00:17:58,837 --> 00:18:02,737 .إن كان أيّ منكم لا يزال يشكّ في إنجازاتهما، فليتقدّم رجاءً 240 00:18:02,737 --> 00:18:04,837 .صحيح أنّهما قرويّان 241 00:18:04,837 --> 00:18:09,367 .لكنّهما اجتهدا أكثر من أي أحد آخر ليصلا إلى هنا 242 00:18:10,047 --> 00:18:12,417 !يا سكّان مملكة كلوفر الفخورين 243 00:18:12,417 --> 00:18:15,127 !صفّقوا على فارسي السحر الجديدين هذين 244 00:18:15,127 --> 00:18:17,637 ،ولنتخطّ فوارقنا في المكانات ولنتّحد معًا 245 00:18:17,637 --> 00:18:20,627 !ونقود بلادنا إلى النّصر 246 00:18:20,627 --> 00:18:22,247 ...إمبراطور السحر 247 00:18:22,247 --> 00:18:24,007 .لا أظنّ أن القرويين سيئون 248 00:18:24,007 --> 00:18:27,437 !أجل! هذا ليس وقت الحديث عن المكانات الاجتماعية 249 00:18:27,437 --> 00:18:29,137 !فلنعمل معًا جميعًا 250 00:18:33,587 --> 00:18:34,597 ...يونو 251 00:18:34,597 --> 00:18:35,397 .أجل 252 00:18:36,177 --> 00:18:37,277 ...لقد 253 00:18:39,497 --> 00:18:41,377 .وصلنا إلى هذا الحدّ حقًّا... 254 00:18:44,737 --> 00:18:46,657 ...أعزّائي في قرية هاجي 255 00:18:46,657 --> 00:18:48,077 ...سوف 256 00:18:48,077 --> 00:18:49,657 ...سوف 257 00:18:50,157 --> 00:18:52,617 !أصبح إمبراطور السحر مهما كلّف الأمر... 258 00:18:55,037 --> 00:18:57,217 .إنّها تعاود النمو مهما قطعتها من مرة 259 00:18:57,217 --> 00:18:59,137 !لن ننتهي على هذا الحال 260 00:18:59,137 --> 00:19:00,667 !أيّها الأب 261 00:19:00,667 --> 00:19:02,557 !تماسك 262 00:19:04,617 --> 00:19:06,427 !لا تمت 263 00:19:06,747 --> 00:19:08,047 سمّ؟ 264 00:19:08,667 --> 00:19:13,177 !قد أتمكّن من علاجه كالمرة السابقة بسيف قاتل الشيطان 265 00:19:15,857 --> 00:19:17,057 !يونو 266 00:19:17,057 --> 00:19:18,937 هل يمكنك القتال بمفردك لبعض الوقت؟ 267 00:19:18,937 --> 00:19:21,937 !بالطّبع! في الواقع، سأهزمه وحدي على أيّة حال 268 00:19:21,937 --> 00:19:25,197 !جيّد! سأدعه لك لبعض الوقت 269 00:19:26,297 --> 00:19:28,017 !أيّها الأب 270 00:19:28,017 --> 00:19:32,587 ...أستا! كان الأب يحاول حمايتنا و 271 00:19:41,207 --> 00:19:42,707 ...أرجوك 272 00:19:50,217 --> 00:19:52,267 !تبًّا! لم ينجح الأمر 273 00:19:52,267 --> 00:19:56,927 ...لم تعد تعويذة بعد الآن. تأثير 274 00:19:56,927 --> 00:19:58,867 ،التعويذة قد بدأ يعطي مفعوله بالفعل 275 00:19:58,867 --> 00:20:00,827 .والسمّ ينتشر في جسده 276 00:20:02,567 --> 00:20:04,587 {\an8}...أيّها الأب 277 00:20:03,297 --> 00:20:07,157 ...ربّما انتهى أمري 278 00:20:07,157 --> 00:20:09,567 !أيّها الأب! تماسك 279 00:20:09,567 --> 00:20:12,067 هل هذا أنت يا أستا؟ 280 00:20:13,147 --> 00:20:18,197 .تمكّنت من رؤيتك ويونو بعد أن تطورتما لهذا الحد 281 00:20:18,827 --> 00:20:20,847 .هذا يكفي بالنسبة لي 282 00:20:20,847 --> 00:20:25,237 .لا بدّ أنّ هذه هديّة من السّماء 283 00:20:25,657 --> 00:20:26,837 !عمّاذا تتحدّث؟ 284 00:20:33,027 --> 00:20:35,307 أستا الصغير ذاك 285 00:20:36,897 --> 00:20:39,147 ...كبر إلى هذه الدّرجة 286 00:20:39,147 --> 00:20:44,507 ...اعتنِ... بالجميع من أجلي 287 00:20:44,507 --> 00:20:46,787 !أيّها الأب 288 00:20:51,507 --> 00:20:52,657 ...أيّها الأب 289 00:21:10,517 --> 00:21:12,177 ...ليس بعد 290 00:21:12,177 --> 00:21:14,677 !ليس بعد أيّها الأب 291 00:21:15,147 --> 00:21:18,297 !لا تمت. لا يمكنك أن تموت 292 00:21:18,297 --> 00:21:22,077 ...ما زال... ما زال عليك أن ترى 293 00:21:22,077 --> 00:21:27,197 !مدى إمكانية تطورنا 294 00:21:36,117 --> 00:21:38,367 ...هذا السيف 295 00:21:39,737 --> 00:21:43,167 .إنّه السيف الذي أخذه في مخبأ عين شمس منتصف الليل 296 00:21:43,477 --> 00:21:46,357 .انتهى به المطاف في سيفي لسبب ما 297 00:21:49,907 --> 00:21:52,757 ...ربّما يمكنني بهذا السّيف أن 298 00:23:36,487 --> 00:23:40,197 !لا أصدّق أنّي كنت أغيّر حفّاظات ذلكما الاثنين. كبرا كثيرًا 299 00:23:40,197 --> 00:23:43,657 !كلاكما ولداي الثمينان 300 00:23:43,657 --> 00:23:47,207 .في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 103، تحرّر من البلاء 301 00:23:45,037 --> 00:23:51,177 الصفحة 103 تحرّر من البلاء 302 00:23:47,207 --> 00:23:50,877 .فقط للتّذكير، إنّهما ولداي بالتّبنّي