1
00:00:03,627 --> 00:00:07,727
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,217
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,527
...قائد عين شمس منتصف الليل
5
00:00:34,527 --> 00:00:36,437
...وذلك السيف
6
00:00:38,107 --> 00:00:41,657
.كان ليخت قد استيقظ لتوه من سبات دام عدّة مئات السنين
7
00:00:42,397 --> 00:00:46,847
.أستا ويونو ليسا ندًّا لسحره الهائل وقوته
8
00:00:53,747 --> 00:00:56,817
...يونو هو
9
00:00:56,817 --> 00:00:58,467
...أستا هو
10
00:00:59,217 --> 00:01:01,737
!غريمي...
11
00:01:04,137 --> 00:01:09,687
.حتّى هجومهما المركّب المتوافق المثالي لم يؤثر أبدًا في ليخت
12
00:01:09,687 --> 00:01:12,227
...حسنًا، هيّا بنا
13
00:01:12,727 --> 00:01:18,147
.للقاء أصدقائنا الآخرين، وتدمير البشر
14
00:01:20,107 --> 00:01:23,367
،تمكّن أستا ويونو بطريقة ما من الهروب من المخبأ
15
00:01:23,367 --> 00:01:26,257
والتوجه بسرعة إلى العاصمة الملكية مع رفاقهما
16
00:01:26,827 --> 00:01:27,957
من أجل إنقاذ مملكة كلوفر
17
00:01:27,957 --> 00:01:31,207
.وفرسان السحر الذين ولدوا من جديد كإلف
18
00:01:31,207 --> 00:01:32,577
...لكن
19
00:01:32,577 --> 00:01:36,207
.سحر النبات السام: حديقة زوفنير للحروق البطيئة
20
00:01:38,877 --> 00:01:40,177
...إنّها
21
00:01:40,177 --> 00:01:41,217
!قرية هاجي...
22
00:01:41,987 --> 00:01:46,557
.رأى أستا ويونو أنّ قرية هاجي تتعرّض للهجوم
23
00:01:46,557 --> 00:01:49,017
!لا تلمسها
24
00:01:49,017 --> 00:01:50,597
!ناش! لا
25
00:01:59,527 --> 00:02:01,817
أستا... يونو؟
26
00:02:01,817 --> 00:02:03,707
...أحسنت قتالًا
27
00:02:03,707 --> 00:02:04,897
!يا ناش...
28
00:02:05,347 --> 00:02:07,757
!دعوا الباقي لنا
29
00:02:19,147 --> 00:02:24,717
{\an8}معجزتان
30
00:03:45,387 --> 00:03:48,427
.من المدهش أن توقفا هجومي
31
00:03:48,897 --> 00:03:51,867
،أظنّ أنّ نفس الشيء ينطبق على جسد هذا البشري أيضًا
32
00:03:51,867 --> 00:03:53,177
لكن هل أنتما فارسي سحر؟
33
00:03:53,177 --> 00:03:55,807
ما رأيكما في هذا إذًا؟
34
00:03:56,277 --> 00:03:59,307
...سحر النبات السام: نفَس زوفنير
35
00:03:59,307 --> 00:04:02,937
.وأصابع زوفنير
36
00:04:03,467 --> 00:04:06,857
يمكنكما الموت من السمّ
37
00:04:06,857 --> 00:04:08,707
.أو طعنًا مثلك البشر الآخرين
38
00:04:09,817 --> 00:04:10,697
.اختارا
39
00:04:10,697 --> 00:04:12,277
!نرفض ذلك
40
00:04:20,037 --> 00:04:22,877
.كلاهما مذهلان
41
00:04:23,757 --> 00:04:25,127
...إنّها معجزة
42
00:04:26,347 --> 00:04:29,427
،تخلّوا عن كليكما أمام الكنيسة في نفس اليوم
43
00:04:29,807 --> 00:04:32,387
.وكبرتما في هذه القرية
44
00:04:32,387 --> 00:04:37,357
.ثم غادرتما حالمين بأن تصبحا إمبراطور السحر يومًا ما
45
00:04:37,357 --> 00:04:40,097
...لم أتوقّع من أستا ويونو
46
00:04:40,617 --> 00:04:47,397
.أن يكبرا إلى هذا الحدّ، والآن... أتيا لإنقاذ هذه القرية
47
00:04:49,657 --> 00:04:51,657
...قال أستا
48
00:04:52,257 --> 00:04:54,857
.أنّ أحلامنا يمكن لها أن تتحقّق ما دمنا لا نستسلم
49
00:04:55,277 --> 00:04:58,157
.وإنّ بإمكاننا إسعاد الجميع
50
00:04:59,977 --> 00:05:01,167
.نعم
51
00:05:01,517 --> 00:05:03,657
،مع أنّنا لم نرَهما منذ وقت طويل
52
00:05:04,217 --> 00:05:06,187
...نعلم
53
00:05:07,747 --> 00:05:12,387
كم عمل ذلكما الاثنان من أجل
.حلمهما في أن يصبحا إمبراطور السحر
54
00:05:13,877 --> 00:05:14,677
55
00:05:18,927 --> 00:05:21,987
!أحسنت يا يونو
56
00:05:22,737 --> 00:05:26,647
!لقد نجح في الالتحاق بفرسان السّحر! إنّه فخرنا حقًّا
57
00:05:26,647 --> 00:05:28,697
!يونو رائع جدًّا
58
00:05:28,697 --> 00:05:29,737
!رائع جدًّا
59
00:05:30,057 --> 00:05:32,447
!عليّ أن أعلم جميع سكّان القرية
60
00:05:32,447 --> 00:05:37,137
ماذا جاء في رسالة أستا أيّتها الأخت إذًا؟
61
00:05:37,137 --> 00:05:40,577
يا إلهي، خطّه سيّئ جدًّا. متى سيعود؟
62
00:05:40,897 --> 00:05:43,727
.سيتوجّب علينا إبهاجه بمجرّد أن يعود
63
00:05:43,727 --> 00:05:46,827
.أنا واثق أنّ حتّى أستا سيكون محبطًا من ذلك
64
00:05:46,827 --> 00:05:49,457
.سنقيم حفلة بطاطس كبيرة
65
00:05:50,227 --> 00:05:52,127
.قال أنّه نجح
66
00:05:53,787 --> 00:05:55,637
ماذا؟
67
00:05:56,857 --> 00:05:58,057
.نجح أستا أيضًا
68
00:05:58,057 --> 00:06:00,097
!ماذا؟
69
00:06:00,437 --> 00:06:01,807
!هل أنت جادّة؟
70
00:06:03,357 --> 00:06:06,107
...هكذا إذًا
71
00:06:06,577 --> 00:06:10,317
.أ-أظنّ إذًا أنّه لن يعود إلى المنزل
72
00:06:10,317 --> 00:06:13,487
.هكذا إذًا... كلاهما نجحا إذًا
73
00:06:13,487 --> 00:06:15,877
!حسنًا، سوف أعلم أهل القرية
74
00:06:15,877 --> 00:06:19,177
.هذه أوّل أخبار جيّدة نتلقّاها مذ تأسّست قرية هاجي
75
00:06:19,177 --> 00:06:20,507
!أجل
76
00:06:20,507 --> 00:06:24,497
.هكذا إذًا. نجح أستا أيضًا إذًا... فهمت
77
00:06:25,457 --> 00:06:27,137
،منذ ذلك الحين
78
00:06:27,137 --> 00:06:29,297
أصبحت الرسائل التي نتلقاها من أستا ويونو
79
00:06:29,297 --> 00:06:32,337
.شيئًا نتطلّع له
80
00:06:34,507 --> 00:06:36,467
...عزيزتي الأخت ليلي
81
00:06:36,817 --> 00:06:41,417
ناش، ريكّا، أرلو، هورو... هل أنتم بخير جميعًا؟
82
00:06:41,417 --> 00:06:46,307
أولّ مهمة لي بعد الالتحاق بالثيران
!السّوداء كانت صيد الخنازير البرية
83
00:06:46,307 --> 00:06:49,647
.حتّى أنّي واجهت عدوًّا قويًّا للغاية
84
00:06:51,527 --> 00:06:56,277
لا فرصة لديك للفوز. لمَ لا تستسلم؟
85
00:06:56,277 --> 00:07:00,077
من سيحميهم إن استسلمت؟
86
00:07:01,197 --> 00:07:02,907
.لقد أدركت شيئًا ما
87
00:07:04,357 --> 00:07:07,197
.ليس بسبب وعدنا فقط
88
00:07:07,197 --> 00:07:09,947
سأصبح إمبراطور السّحر
89
00:07:09,947 --> 00:07:12,007
!كي أحمي الجميع
90
00:07:12,947 --> 00:07:14,167
!هيّا بنا يا أستا
91
00:07:15,007 --> 00:07:19,817
!خذ هذا! آخر ما تبقى لي من سحر
92
00:07:20,597 --> 00:07:24,517
!كرّة الرّوح
93
00:07:26,347 --> 00:07:30,857
!سحر اللّهب: ضربة موت السّجن المنتشرة
94
00:07:34,427 --> 00:07:37,857
هذه هي آخر تعويذة لك إذًا؟
95
00:07:38,187 --> 00:07:40,327
.يا للمضيعة
96
00:07:42,667 --> 00:07:44,327
.حان الوقت
97
00:07:48,387 --> 00:07:51,037
!إنّها ليست مضيعة
98
00:07:51,527 --> 00:07:53,837
...استدرجانا بتموه، ثمّ استغلّا نقطتنا العمياء
99
00:07:53,837 --> 00:07:55,507
!عكس السّحر
100
00:07:58,507 --> 00:07:59,967
!ليس بعد
101
00:08:00,717 --> 00:08:03,957
!ما زال بإمكاني التّحرّك
102
00:08:03,957 --> 00:08:05,767
...مـ-مهلًا
103
00:08:05,767 --> 00:08:10,767
!مستحيل
104
00:08:15,897 --> 00:08:19,197
فزنا بطريقة ما، لكنّنا لم نتمكّن
105
00:08:19,197 --> 00:08:22,197
،من إيقاف الأعداء عن الانتحار
106
00:08:22,197 --> 00:08:24,867
.أو إنقاذ جميع القرويين
107
00:08:25,817 --> 00:08:26,877
،على هذا الحال
108
00:08:26,877 --> 00:08:29,247
.سأستغرق وقتًا طويلًا للغاية كي أصبح إمبراطور السّحر
109
00:08:29,907 --> 00:08:33,747
!لكنّي لن أستسلم أبدًا
110
00:08:34,877 --> 00:08:39,227
.إنّه الأفضل في عدم الاستسلام مقارنة بالجميع على الأقلّ
111
00:08:39,227 --> 00:08:40,837
!ابذل جهدك يا أستا
112
00:08:40,837 --> 00:08:42,507
!ابذل جهدك
113
00:08:42,507 --> 00:08:47,887
".ملاحظة، تزوجيني أيّتها الأخت ليلي! من أستا"
114
00:08:47,887 --> 00:08:50,237
{\an8}.أستا لم يتغير أبدًا
115
00:08:48,747 --> 00:08:51,147
.استسلم في ذلك على الأقل
116
00:08:51,147 --> 00:08:53,997
!اقرئي رسالة يونو الآن
117
00:08:53,997 --> 00:08:55,397
!اقرئيها! اقرئيها
118
00:08:55,397 --> 00:08:58,477
!يونو
119
00:08:58,477 --> 00:09:00,987
.مهلًا، مهلًا. سأقرأ تلك الرسالة بنفسي
120
00:09:01,587 --> 00:09:03,237
...دعوني أرى
121
00:09:03,237 --> 00:09:04,797
.إلى الجميع في الكنيسة"
122
00:09:04,797 --> 00:09:07,797
،عندما ذهبت إلى مقرّ فرسان السحر قبل أيّام
123
00:09:07,797 --> 00:09:10,997
".التقيت بإمبراطور السحر. يونو
124
00:09:11,817 --> 00:09:13,257
!هذا رائع
125
00:09:13,257 --> 00:09:15,207
ما قال بعد ذلك؟
126
00:09:15,917 --> 00:09:18,057
.هذا كلّ شيء على ما يبدو
127
00:09:18,057 --> 00:09:21,427
.رسائل يونو قصيرة دائمًا
128
00:09:21,427 --> 00:09:25,837
.كتب أستا الكثير عن ذلك
129
00:09:25,837 --> 00:09:26,847
...لنرَ
130
00:09:27,417 --> 00:09:31,677
".ذهبت أنا ويونو إلى المقر لندلي بتقرير عن إحدى المهمّات"
131
00:09:33,267 --> 00:09:35,267
...هـ-هذا
132
00:09:36,067 --> 00:09:38,237
.لم أتوقّع أبدًا أن ترحّب بنا بنفسك
133
00:09:42,637 --> 00:09:45,197
من هذا العجوز البارز؟
134
00:09:45,197 --> 00:09:51,357
!أحمق! إنّه إمبراطور السّحر الحالي، يوليوس نوفاكرونو-ساما
135
00:09:51,357 --> 00:09:53,247
!ماذا؟
136
00:09:55,337 --> 00:09:56,747
...هذا الرّجل هو إمبراطور السحر
137
00:09:57,137 --> 00:09:58,667
!الحالي؟...
138
00:10:01,967 --> 00:10:06,617
.على أيّة حال، قمتم جميعًا بعملٍ رائع. أحسنتم عملًا
139
00:10:06,617 --> 00:10:11,307
الـ-المعذرة، هـ-هـ-هل لي بلحظة؟
140
00:10:12,757 --> 00:10:13,807
ما الأمر؟
141
00:10:13,807 --> 00:10:15,877
...كـ-كيف
142
00:10:16,337 --> 00:10:18,187
يمكن أن نصبح إمبراطور السحر؟...
143
00:10:21,357 --> 00:10:25,337
.فهمت. كلاكما تريدان أن تصبحا إمبراطور السحر
144
00:10:25,337 --> 00:10:27,907
.على أيّ فارس سحرٍ أن يطمح لذلك
145
00:10:27,907 --> 00:10:32,327
.أنتما! من الوقاحة طرح هذا السؤال على إمبراطور السحر مباشرة
146
00:10:32,847 --> 00:10:37,707
—اسمعا. على إمبراطور السحر أن يكون فخورًا ويمتلك ثقة الناس
147
00:10:37,707 --> 00:10:38,847
.لا
148
00:10:42,217 --> 00:10:43,547
.بل الكفاءة
149
00:10:45,227 --> 00:10:51,467
.لا يمكنك حماية الناس بالفخر، وثقة الغير تأتي مع الكفاءة
150
00:10:51,467 --> 00:10:55,097
...هناك شيء واحد يريده النّاس من إمبراطور السّحر
151
00:10:55,757 --> 00:10:58,357
.الكفاءة التي تثبت أنّه الأفضل
152
00:10:59,077 --> 00:11:00,627
.اكتسبا الكفاءة
153
00:11:01,037 --> 00:11:05,447
.اكتساب الكفاءة المتواصل هو كلّ شيء
154
00:11:05,897 --> 00:11:09,897
.أي شخص لا يستطيع ذلك، لا يمكنه أن يعتلي القمّة
155
00:11:10,947 --> 00:11:12,747
!أنا لها
156
00:11:15,207 --> 00:11:18,287
...لنكتسب الكفاءة التي تثبت أنّنا الأفضل
157
00:11:18,287 --> 00:11:22,457
.كانت تلك كلمات بسيطة، لكنّها عميقة
158
00:11:22,457 --> 00:11:26,547
!سأحصل على المزيد والمزيد من الكفاءة... قدر ما أستطيع
159
00:11:27,387 --> 00:11:31,677
أستا ويونو يبذلان جهدهما في عالم لا يمكن لنا
160
00:11:31,677 --> 00:11:34,177
.نحن من نعيش في ضواحي المنطقة المنبوذة أن نتصوره حتّى
161
00:11:34,817 --> 00:11:39,417
.أعطانا اجتهادهما الشجاعة والأمل
162
00:11:41,657 --> 00:11:42,617
...لكن
163
00:11:43,707 --> 00:11:45,527
.أعزائي في قرية هاجي
164
00:11:45,527 --> 00:11:46,757
مهمّتنا التالي
165
00:11:46,757 --> 00:11:50,237
هي استكشاف المعبد الذي تحت الماء
!الموجود في قعر المحيط
166
00:11:51,357 --> 00:11:53,617
،بعد تلقينا لهذه الرسالة
167
00:11:53,617 --> 00:11:57,787
.توقّفنا عن تلقي الرسائل من أستا لبعض الوقت
168
00:12:06,537 --> 00:12:11,337
،يقولون أنّ انعدام الأخبار الجديدة أحيانًا يعني أن كل شيء بخير
169
00:12:11,337 --> 00:12:17,827
.لكنّنا كنا جميعًا قلقين على أستا بعد أن توقفنا عن سماع أخباره
170
00:12:20,587 --> 00:12:24,677
،بعد فترة، تلقّينا رسالة طويلة جدًّا جدًّا جدًّا
171
00:12:24,677 --> 00:12:28,897
،كما لو كان يكبح كلّ أفكاره لبعض الوقت
172
00:12:28,897 --> 00:12:30,907
.وتفاجأنا كثيرًا
173
00:12:30,907 --> 00:12:32,767
...أعزائي في قرية هاجي
174
00:12:32,767 --> 00:12:35,607
.آسف لأني لم أتمكن من الكتابة لبعض الوقت
175
00:12:35,607 --> 00:12:38,917
.أردت حقًّا أن أكتب لكم، لكني لم أستطع
176
00:12:40,167 --> 00:12:43,587
وفقًا لأستا، بعد قتال منظمّة ما اسمها
177
00:12:43,587 --> 00:12:45,947
،عين شمس منتصف الليل في المعبد الذي تحت الماء
178
00:12:45,947 --> 00:12:49,127
.وضع على ذراعيه سحر اللعنات
179
00:12:49,617 --> 00:12:52,667
،ووفقًا للطبيب، ما كان ليتمكّن عن كتابة الرسائل
180
00:12:52,667 --> 00:12:55,307
.ناهيك عن حمل سيفٍ ما مجدّدًا
181
00:12:56,037 --> 00:12:59,017
بعد سماع ذلك، فعل رفاقه من الثيران السوداء
182
00:12:59,017 --> 00:13:01,347
.كلّ شيء لإيجاد علاج ما
183
00:13:02,577 --> 00:13:07,147
ثمّ قال أنّه بعد رؤية ملكة المشعوذات
184
00:13:07,147 --> 00:13:10,107
.في غابة المشعوذات، ألغيت اللعنة
185
00:13:16,557 --> 00:13:18,697
...عدم الاستسلام
186
00:13:19,707 --> 00:13:21,497
!هو سحري
187
00:13:24,827 --> 00:13:27,797
.يا له من تحول جميل
188
00:13:28,167 --> 00:13:32,387
!لكن ما الذي ستفعله الآن؟
189
00:13:38,627 --> 00:13:39,827
!لن تهرب
190
00:13:56,447 --> 00:13:58,367
!تبًّا لك
191
00:14:36,117 --> 00:14:39,157
ما... هذا؟
192
00:14:42,577 --> 00:14:44,417
ماذا تكون بالضبط؟
193
00:14:46,667 --> 00:14:51,417
!اختفِ من أمامي
194
00:15:05,267 --> 00:15:07,067
!لماذا؟
195
00:15:07,067 --> 00:15:10,647
!وصلت إلى هذا الحد بالإطاحة بالجميع
196
00:15:10,647 --> 00:15:12,897
...فلماذا
197
00:15:13,307 --> 00:15:15,947
،ربّما أطحت بالناس
198
00:15:16,447 --> 00:15:19,207
لكن جميع من ساعدوا في دعمي
199
00:15:19,207 --> 00:15:20,197
!جعلوني قويًّا
200
00:15:22,757 --> 00:15:25,617
!النّيزك الأسود
201
00:15:41,557 --> 00:15:45,177
،بعد ذلك بقليل، في الرسائل التي تلقيناها من أستا ويونو
202
00:15:45,537 --> 00:15:47,597
،كتبا أنّهما قد شاركا في مهرجان النجوم
203
00:15:47,597 --> 00:15:49,437
وتمّ الاعتراف بالكثير من الإنجازات التي حقّقوها
204
00:15:49,437 --> 00:15:52,317
.حتّى ذلك الحين من قِبل سكان العاصمة الملكيّة
205
00:15:52,317 --> 00:15:55,597
.كان دخولاً رائعًا
206
00:15:55,597 --> 00:15:59,317
هذا هو الوافد الجديد الأكثر اجتهادًا
.من بين الثيران السوداء هذه السنة
207
00:15:59,317 --> 00:16:00,657
{\an8}!أستا
208
00:15:59,317 --> 00:16:03,327
.مرحبًا، مرحبًا
209
00:16:03,327 --> 00:16:07,227
احتلّ يونو وأستا المركزين الأول والثاني في
.الحصول على النجوم بين جميع الوافدين الجدد
210
00:16:07,227 --> 00:16:09,917
.إنّهما نجمان صاعدان جديدان
211
00:16:10,277 --> 00:16:12,617
،مرّت ستّة أشهر فقط على انضمامهما لفرسان السّحر
212
00:16:12,617 --> 00:16:14,947
.وكلاهما دوّنا سجلّين مذهلين
213
00:16:14,947 --> 00:16:19,297
وفوق ذلك هما صديقان منذ الطفولة
.وكلاهما في السادسة عشر فقط
214
00:16:20,477 --> 00:16:22,627
.إنّهما شابان مذهلان للغاية
215
00:16:22,627 --> 00:16:24,537
.أتساءل من أيّ عائلتين نبيلتين يكونان
216
00:16:24,537 --> 00:16:27,637
!لا! يبدو أنّ كليهما قرويّان من الريف
217
00:16:27,637 --> 00:16:32,897
!كما أنّ الفتى أستا ذاك لا يملك أيّ سحر
218
00:16:32,897 --> 00:16:35,257
.قرويان؟ لا يمكن
219
00:16:35,257 --> 00:16:36,907
لا يملك سحرًا؟
220
00:16:36,907 --> 00:16:39,567
هل استعملا قدراتهما حقًّا لتسلق سلم الترتيب؟
221
00:16:39,567 --> 00:16:43,057
يا إلهي! ما خطبهم؟
222
00:16:43,057 --> 00:16:44,217
...بيل
223
00:16:44,217 --> 00:16:45,557
ماذا؟
224
00:16:45,557 --> 00:16:46,617
.القوة الكاملة
225
00:16:48,467 --> 00:16:49,867
.ما كنت لأتوقع غير هذا
226
00:17:01,117 --> 00:17:03,757
يونو؟ ما الذي تفعله؟
227
00:17:04,117 --> 00:17:05,097
...أستا
228
00:17:05,097 --> 00:17:08,997
ألا يذكّرك هذا بالتدريب الذي كنا نقوم به في صغرنا؟
229
00:17:33,577 --> 00:17:37,297
!ما هذا؟! لمَ تستمر في القيام بأشياء كهذه فجأة؟
230
00:17:37,297 --> 00:17:40,217
!كما أنّنا لم نعد أطفالاً
231
00:17:40,217 --> 00:17:43,177
!هل تحاول قتلي في لحظتي المهمة؟! يا لك من وغد يا يونو
232
00:17:43,177 --> 00:17:45,857
.لو أنّك متّ لكانت تلك كلّ قيمتك
233
00:17:45,857 --> 00:17:47,307
.سعيد لأنّك نجوت
234
00:17:47,307 --> 00:17:48,597
!ماذا؟
235
00:17:48,967 --> 00:17:51,497
...يـ-يا له من سحر قوي
236
00:17:51,497 --> 00:17:52,937
ومع ذلك أوقفه الفتى الآخر؟
237
00:17:53,627 --> 00:17:56,227
!إنّهما في مستوى آخر تمامًا
238
00:17:56,617 --> 00:17:58,837
،بما أنّكم رأيتم الآن قواهما
239
00:17:58,837 --> 00:18:02,737
.إن كان أيّ منكم لا يزال يشكّ في إنجازاتهما، فليتقدّم رجاءً
240
00:18:02,737 --> 00:18:04,837
.صحيح أنّهما قرويّان
241
00:18:04,837 --> 00:18:09,367
.لكنّهما اجتهدا أكثر من أي أحد آخر ليصلا إلى هنا
242
00:18:10,047 --> 00:18:12,417
!يا سكّان مملكة كلوفر الفخورين
243
00:18:12,417 --> 00:18:15,127
!صفّقوا على فارسي السحر الجديدين هذين
244
00:18:15,127 --> 00:18:17,637
،ولنتخطّ فوارقنا في المكانات ولنتّحد معًا
245
00:18:17,637 --> 00:18:20,627
!ونقود بلادنا إلى النّصر
246
00:18:20,627 --> 00:18:22,247
...إمبراطور السحر
247
00:18:22,247 --> 00:18:24,007
.لا أظنّ أن القرويين سيئون
248
00:18:24,007 --> 00:18:27,437
!أجل! هذا ليس وقت الحديث عن المكانات الاجتماعية
249
00:18:27,437 --> 00:18:29,137
!فلنعمل معًا جميعًا
250
00:18:33,587 --> 00:18:34,597
...يونو
251
00:18:34,597 --> 00:18:35,397
.أجل
252
00:18:36,177 --> 00:18:37,277
...لقد
253
00:18:39,497 --> 00:18:41,377
.وصلنا إلى هذا الحدّ حقًّا...
254
00:18:44,737 --> 00:18:46,657
...أعزّائي في قرية هاجي
255
00:18:46,657 --> 00:18:48,077
...سوف
256
00:18:48,077 --> 00:18:49,657
...سوف
257
00:18:50,157 --> 00:18:52,617
!أصبح إمبراطور السحر مهما كلّف الأمر...
258
00:18:55,037 --> 00:18:57,217
.إنّها تعاود النمو مهما قطعتها من مرة
259
00:18:57,217 --> 00:18:59,137
!لن ننتهي على هذا الحال
260
00:18:59,137 --> 00:19:00,667
!أيّها الأب
261
00:19:00,667 --> 00:19:02,557
!تماسك
262
00:19:04,617 --> 00:19:06,427
!لا تمت
263
00:19:06,747 --> 00:19:08,047
سمّ؟
264
00:19:08,667 --> 00:19:13,177
!قد أتمكّن من علاجه كالمرة السابقة بسيف قاتل الشيطان
265
00:19:15,857 --> 00:19:17,057
!يونو
266
00:19:17,057 --> 00:19:18,937
هل يمكنك القتال بمفردك لبعض الوقت؟
267
00:19:18,937 --> 00:19:21,937
!بالطّبع! في الواقع، سأهزمه وحدي على أيّة حال
268
00:19:21,937 --> 00:19:25,197
!جيّد! سأدعه لك لبعض الوقت
269
00:19:26,297 --> 00:19:28,017
!أيّها الأب
270
00:19:28,017 --> 00:19:32,587
...أستا! كان الأب يحاول حمايتنا و
271
00:19:41,207 --> 00:19:42,707
...أرجوك
272
00:19:50,217 --> 00:19:52,267
!تبًّا! لم ينجح الأمر
273
00:19:52,267 --> 00:19:56,927
...لم تعد تعويذة بعد الآن. تأثير
274
00:19:56,927 --> 00:19:58,867
،التعويذة قد بدأ يعطي مفعوله بالفعل
275
00:19:58,867 --> 00:20:00,827
.والسمّ ينتشر في جسده
276
00:20:02,567 --> 00:20:04,587
{\an8}...أيّها الأب
277
00:20:03,297 --> 00:20:07,157
...ربّما انتهى أمري
278
00:20:07,157 --> 00:20:09,567
!أيّها الأب! تماسك
279
00:20:09,567 --> 00:20:12,067
هل هذا أنت يا أستا؟
280
00:20:13,147 --> 00:20:18,197
.تمكّنت من رؤيتك ويونو بعد أن تطورتما لهذا الحد
281
00:20:18,827 --> 00:20:20,847
.هذا يكفي بالنسبة لي
282
00:20:20,847 --> 00:20:25,237
.لا بدّ أنّ هذه هديّة من السّماء
283
00:20:25,657 --> 00:20:26,837
!عمّاذا تتحدّث؟
284
00:20:33,027 --> 00:20:35,307
أستا الصغير ذاك
285
00:20:36,897 --> 00:20:39,147
...كبر إلى هذه الدّرجة
286
00:20:39,147 --> 00:20:44,507
...اعتنِ... بالجميع من أجلي
287
00:20:44,507 --> 00:20:46,787
!أيّها الأب
288
00:20:51,507 --> 00:20:52,657
...أيّها الأب
289
00:21:10,517 --> 00:21:12,177
...ليس بعد
290
00:21:12,177 --> 00:21:14,677
!ليس بعد أيّها الأب
291
00:21:15,147 --> 00:21:18,297
!لا تمت. لا يمكنك أن تموت
292
00:21:18,297 --> 00:21:22,077
...ما زال... ما زال عليك أن ترى
293
00:21:22,077 --> 00:21:27,197
!مدى إمكانية تطورنا
294
00:21:36,117 --> 00:21:38,367
...هذا السيف
295
00:21:39,737 --> 00:21:43,167
.إنّه السيف الذي أخذه في مخبأ عين شمس منتصف الليل
296
00:21:43,477 --> 00:21:46,357
.انتهى به المطاف في سيفي لسبب ما
297
00:21:49,907 --> 00:21:52,757
...ربّما يمكنني بهذا السّيف أن
298
00:23:36,487 --> 00:23:40,197
!لا أصدّق أنّي كنت أغيّر حفّاظات ذلكما الاثنين. كبرا كثيرًا
299
00:23:40,197 --> 00:23:43,657
!كلاكما ولداي الثمينان
300
00:23:43,657 --> 00:23:47,207
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 103، تحرّر من البلاء
301
00:23:45,037 --> 00:23:51,177
الصفحة 103
تحرّر من البلاء
302
00:23:47,207 --> 00:23:50,877
.فقط للتّذكير، إنّهما ولداي بالتّبنّي