1 00:00:03,547 --> 00:00:07,727 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,477 --> 00:00:33,687 Andiamo, Raia. 5 00:00:35,187 --> 00:00:39,447 Licht e i suoi compagni si sono diretti verso la capitale reale. 6 00:00:39,447 --> 00:00:42,157 Forza, andiamo... 7 00:00:43,577 --> 00:00:49,247 Andiamo a recuperare il resto dei nostri altri compagni e a distruggere gli esseri umani. 8 00:00:57,877 --> 00:00:59,297 Forza... 9 00:00:59,297 --> 00:01:01,717 Andiamo! 10 00:01:02,277 --> 00:01:07,017 Asta e Yuno si lanciano nella stessa direzione per cercare di salvare il regno di Clover, ma... 11 00:01:07,017 --> 00:01:07,927 Lungo la strada, 12 00:01:08,347 --> 00:01:11,257 scoprono che il loro paese natale, il villaggio di Hage, è sotto attacco, 13 00:01:11,257 --> 00:01:13,897 e si dirigono sul posto, staccandosi da Nozel e dal resto del gruppo. 14 00:01:15,757 --> 00:01:18,277 Ora qui ci pensiamo noi! 15 00:01:18,277 --> 00:01:19,697 Bene, vediamo come ve la cavate ora. 16 00:01:20,297 --> 00:01:23,197 Magia di erbe velenose. Respiro di Zofnir... 17 00:01:23,197 --> 00:01:25,867 e Dita di Zofnir. 18 00:01:32,037 --> 00:01:36,577 Asta cerca di curare gli effetti della magia di erbe velenose, che sta uccidendo il curato. 19 00:01:36,577 --> 00:01:41,427 Tuttavia, nemmeno la Spada Fendi-Demoni riesce ad annullare gli effetti dell'incantesimo. 20 00:01:41,427 --> 00:01:43,547 Non è ancora finita, Padre! 21 00:01:43,547 --> 00:01:46,887 Non può morire. Non può morire! 22 00:01:46,887 --> 00:01:50,477 Non ha... Non ha ancora visto... 23 00:01:50,477 --> 00:01:55,347 quanto ancora possiamo crescere! 24 00:02:03,067 --> 00:02:05,317 Questa spada... 25 00:02:06,987 --> 00:02:10,117 È la spada che quel tizio ha recuperato nel nascondiglio dell'Occhio magico della notte bianca... 26 00:02:10,117 --> 00:02:13,277 Dev'essere finita nel mio grimorio senza che me ne accorgessi... 27 00:02:16,397 --> 00:02:19,207 Forse con questa potrò... 28 00:03:06,717 --> 00:03:09,637 {\an8}Liberi dalla sfortuna 29 00:04:08,817 --> 00:04:12,827 Ehi, ma non era la spada che usava il capo di quei tizi malvagi? 30 00:04:12,827 --> 00:04:14,577 Quella spada... 31 00:04:14,577 --> 00:04:16,507 Come fa ad averla lui? 32 00:04:17,987 --> 00:04:20,307 Che accidenti sta succedendo? 33 00:04:20,307 --> 00:04:21,957 Che ti prende, Asta? 34 00:04:26,137 --> 00:04:28,967 La quantità di anti-magia che scorre all'interno di questa spada 35 00:04:28,967 --> 00:04:31,347 non è nemmeno paragonabile a quella delle altre! 36 00:04:31,777 --> 00:04:34,217 Concentrati. 37 00:04:34,617 --> 00:04:38,967 Non cercare di opporti a questa forza. Premettile di attraversarti. 38 00:04:38,967 --> 00:04:41,617 Rendila un'estensione di te stesso. 39 00:04:44,747 --> 00:04:45,817 Ora! 40 00:04:57,747 --> 00:04:59,747 M-Ma cosa... 41 00:05:04,997 --> 00:05:07,457 Il veleno sta... svanendo. 42 00:05:08,017 --> 00:05:10,677 Ti prego, fa' che sia ancora in tempo! 43 00:05:19,627 --> 00:05:21,897 Padre! 44 00:05:22,417 --> 00:05:24,307 Ma c-cosa sta... 45 00:05:24,307 --> 00:05:29,177 È un sogno? Credevo di essere morto. 46 00:05:29,177 --> 00:05:31,377 Asta ti ha curato! 47 00:05:31,377 --> 00:05:32,177 Sì! 48 00:05:33,107 --> 00:05:34,447 Che bello... 49 00:05:34,447 --> 00:05:37,757 Sei incredibile... Sei incredibile, Asta! 50 00:05:38,747 --> 00:05:44,667 Evvai! Però questa spada è veramente fuori di testa! 51 00:05:45,007 --> 00:05:48,667 Forse con questo potere... 52 00:05:49,237 --> 00:05:52,337 Riuscirò a farli tornare tutti alla normalità! 53 00:05:54,837 --> 00:05:58,137 Ha risucchiato il veleno e ne ha annullato gli effetti. 54 00:05:59,427 --> 00:06:00,977 Quella spada... 55 00:06:01,337 --> 00:06:02,957 Che hai da stare lì impalato? 56 00:06:02,957 --> 00:06:04,017 Mana Zone. 57 00:06:04,017 --> 00:06:06,857 Mezzaluna della donnola-falce! Quattro lame! 58 00:06:09,097 --> 00:06:10,607 C-Che significa? 59 00:06:11,197 --> 00:06:15,307 Anche tu sei stato colpito dal nostro stesso incantesimo di reincarnazione, 60 00:06:15,307 --> 00:06:17,997 perché la volontà di quell'umano è ancora dentro di te? 61 00:06:19,387 --> 00:06:24,737 E quel... il potere di quella spada non dovrebbe sotto il controllo di Licht? 62 00:06:25,907 --> 00:06:31,047 Com'è possibile che... un umano senza alcun potere magico... 63 00:06:31,047 --> 00:06:33,587 Che... sta succedendo? 64 00:06:35,227 --> 00:06:37,757 Chi diavolo siete?! 65 00:06:42,357 --> 00:06:47,827 Disgustosi... miserabili... umani! 66 00:06:53,117 --> 00:06:57,167 Oh, meno male, dovrei farcela ad arrivare al matrimonio di Licht. 67 00:06:57,167 --> 00:06:58,547 Ma sul serio? 68 00:06:58,547 --> 00:07:01,447 Vuoi davvero portare come regalo quei fiori tutti inquietanti? 69 00:07:02,557 --> 00:07:08,347 I-Inquietanti, dici? A me sembrano molto belli, e poi non sono certo velenosi. 70 00:07:09,477 --> 00:07:10,557 Un bellissimo regalo. 71 00:07:11,797 --> 00:07:12,947 Licht! 72 00:07:13,717 --> 00:07:17,717 Il significato di quei fiori è "gentilezza nascosta". 73 00:07:18,597 --> 00:07:23,307 Elfi e uccelli non vi si avvicinano perché sembrano velenosi. 74 00:07:23,307 --> 00:07:28,227 Però, gli insetti sanno la verità, e fanno dei fiori un santuario di pace. 75 00:07:30,157 --> 00:07:33,997 Non sembra anche a voi che noi e gli umani ci assomigliamo molto? 76 00:07:33,997 --> 00:07:37,737 Non ci conosciamo affatto, ed è per questo che nascono i diverbi, o perfino l'odio. 77 00:07:39,627 --> 00:07:42,177 Sono certo che anche a Tetia piaceranno. 78 00:07:42,177 --> 00:07:43,187 Grazie. 79 00:07:44,677 --> 00:07:46,497 D-Di nulla! 80 00:07:47,277 --> 00:07:49,207 Abbiamo cercato di capirli. 81 00:07:49,957 --> 00:07:54,787 E loro, in cambio... si sono mostrati a noi in tutta la loro repellente natura! 82 00:07:56,537 --> 00:08:00,637 Umani... non vi perdonerò mai! 83 00:08:01,097 --> 00:08:03,857 Non osate intralciare noi elfi! 84 00:08:09,067 --> 00:08:11,787 Questa sensazione... 85 00:08:11,787 --> 00:08:14,317 Umani, umani, umani, umani... 86 00:08:14,317 --> 00:08:17,197 Umani, umani, umani, umani, umani... 87 00:08:17,557 --> 00:08:21,887 Non sta nemmeno provando a controllare la sua magia! La sua anima ha perso il controllo! 88 00:08:21,887 --> 00:08:24,577 Sì, è evidente dal suo mana. 89 00:08:24,577 --> 00:08:28,327 L'anima dell'elfo dentro di lui è straziata dal dolore. 90 00:08:28,327 --> 00:08:32,317 È come se gli elfi stessero chiedendo aiuto. 91 00:08:32,317 --> 00:08:33,357 Yuno! 92 00:08:33,897 --> 00:08:35,337 Sono pronto, Asta! 93 00:08:36,147 --> 00:08:39,467 Se continua così, diventerà qualcosa di molto diverso da un elfo. 94 00:08:39,467 --> 00:08:41,087 Dobbiamo liberarlo. 95 00:08:47,927 --> 00:08:49,237 Oh, no! 96 00:08:49,237 --> 00:08:51,557 Ha bloccato l'attacco di Yuno! 97 00:08:52,827 --> 00:08:55,617 Ti ho aperto la strada, Asta! 98 00:09:22,857 --> 00:09:24,797 ...in tutta la loro repellente natura! 99 00:09:26,397 --> 00:09:30,517 Umani... non vi perdonerò mai! 100 00:09:31,237 --> 00:09:34,267 Non osate intralciare noi elfi! 101 00:09:38,317 --> 00:09:40,907 Umani, umani, umani, umani... 102 00:09:40,907 --> 00:09:44,317 Umani, umani, umani, umani, umani... 103 00:09:44,757 --> 00:09:49,167 Non sta nemmeno provando a controllare la sua magia! La sua anima ha perso il controllo! 104 00:09:49,167 --> 00:09:51,707 Sì, è evidente dal suo mana. 105 00:09:51,707 --> 00:09:55,457 L'anima dell'elfo dentro di lui è straziata dal dolore. 106 00:09:55,457 --> 00:09:59,507 È come se gli elfi stessero chiedendo aiuto. 107 00:09:59,507 --> 00:10:00,467 Yuno! 108 00:10:01,107 --> 00:10:02,467 Sono pronto, Asta! 109 00:10:03,107 --> 00:10:06,677 Se continua così, diventerà qualcosa di molto diverso da un elfo. 110 00:10:06,677 --> 00:10:08,217 Dobbiamo liberarlo. 111 00:10:14,097 --> 00:10:16,917 Ti ho aperto la strada, Asta! 112 00:10:37,027 --> 00:10:40,547 Ha... annullato l'incantesimo di reincarnazione? 113 00:10:45,157 --> 00:10:48,557 Con questa spada... potrò salvare tutti! 114 00:10:52,377 --> 00:10:56,067 È solo merito di Yuno se abbiamo vinto, farai meglio a ringraziarlo! 115 00:10:56,067 --> 00:10:58,817 Beh, non direi che è solo merito suo! 116 00:10:58,817 --> 00:11:03,817 Tu hai solo dovuto tenere in mano la spada, perciò direi che sì, ho fatto io tutto il lavoro, al 100%. 117 00:11:03,817 --> 00:11:07,907 Ah sì?! Se tu hai fatto il 100% allora io ci ho messo almeno il 500%! 118 00:11:07,907 --> 00:11:09,267 È un'idiozia su un sacco di livelli. 119 00:11:09,267 --> 00:11:10,077 Mentecatto. 120 00:11:10,077 --> 00:11:11,777 Asta! 121 00:11:11,777 --> 00:11:12,657 Ehi! 122 00:11:12,657 --> 00:11:14,077 Yuno! 123 00:11:15,147 --> 00:11:18,667 Pensavamo di essere spacciati... Sei incredibile, Asta! 124 00:11:18,667 --> 00:11:21,657 Sei stato bravissimo a proteggere Sorella Lily, Nash. 125 00:11:21,657 --> 00:11:23,627 Grazie per averci salvati! 126 00:11:23,627 --> 00:11:25,087 Non sai che paura avevo! 127 00:11:25,087 --> 00:11:27,677 Ehi! Giù le mani da Yuno! 128 00:11:28,117 --> 00:11:30,757 Oooh, ma è piccolissima e carinissima! 129 00:11:30,757 --> 00:11:32,417 Sembra una bambola! 130 00:11:32,417 --> 00:11:33,637 Dai, vestiamola! 131 00:11:34,107 --> 00:11:35,757 Ehi! Fermi lì! 132 00:11:38,797 --> 00:11:41,067 Asta... Yuno... 133 00:11:41,067 --> 00:11:42,417 Padre! 134 00:11:42,417 --> 00:11:43,797 Sta bene?! 135 00:11:44,417 --> 00:11:47,067 Un po' frastornato, però... 136 00:11:47,397 --> 00:11:50,687 Sembra che anche il resto del villaggio sia stato curato dal veleno. 137 00:11:50,687 --> 00:11:53,197 Grazie per averci salvati tutti. 138 00:11:53,197 --> 00:11:54,827 Siete... 139 00:11:55,377 --> 00:11:57,957 Siete cresciuti così tanto! 140 00:11:58,597 --> 00:12:00,787 Verissimo! Ti amo, Sorella Lily! Spo— 141 00:12:00,787 --> 00:12:04,587 Magia di creazione d'acqua! Santo pugno dell'amore! 142 00:12:04,587 --> 00:12:07,217 Oh, no, è un riflesso condizionato! 143 00:12:08,437 --> 00:12:11,157 Quanto mi mancava! 144 00:12:11,157 --> 00:12:13,217 Colpiscimi di nuovo, Sorella! 145 00:12:14,637 --> 00:12:15,977 Fingerò di non aver sentito. 146 00:12:15,977 --> 00:12:18,577 Ehi, ma hai le orecchie a punta, Yuno! 147 00:12:18,577 --> 00:12:19,957 È vero! 148 00:12:19,957 --> 00:12:22,317 Esatto, per fare il paio con me! 149 00:12:23,257 --> 00:12:28,547 Asta, Yuno... che sta succedendo nel nostro regno? 150 00:12:29,377 --> 00:12:33,737 Continuano a capitare cose spaventose, ma non ho idea di cosa stia succedendo. 151 00:12:35,627 --> 00:12:39,107 Non abbiamo molto tempo, ma credo sia il caso di spiegarglielo. 152 00:12:39,107 --> 00:12:43,417 Vero, un altro elfo reincarnato in un Cavaliere Magico potrebbe scatenarsi. 153 00:12:43,417 --> 00:12:46,047 Non preoccupatevi! Proteggeremo il regno e i suoi abitanti... 154 00:12:46,047 --> 00:12:48,387 ...costi quel che costi! 155 00:12:56,877 --> 00:12:57,807 Vostra Maestà! 156 00:12:58,387 --> 00:12:59,557 Vostra Maestà! 157 00:13:01,417 --> 00:13:03,257 Vostra Maestà, è un'emergenza! 158 00:13:03,257 --> 00:13:07,817 Cos'è questo strepitare inconsulto?! Hai del fegato per venire a disturbare il mio riposo! 159 00:13:07,817 --> 00:13:11,267 I-Imploro il vostro perdono, ma si tratta di una vera emergenza! 160 00:13:11,267 --> 00:13:14,327 La capitale è sotto attacco da parte di un gran numero di maghi! 161 00:13:14,697 --> 00:13:18,327 Contattate Julius, che sia lui a occuparsene. 162 00:13:18,327 --> 00:13:22,837 P-Purtroppo l'Imperatore Magico è irreperibile, non riusciamo a trovarlo. 163 00:13:22,837 --> 00:13:25,217 E il quartier generale dei Cavalieri Magici è nel caos! 164 00:13:25,217 --> 00:13:28,337 C-Come?! Proprio adesso? 165 00:13:29,577 --> 00:13:30,827 Poco importa. 166 00:13:31,837 --> 00:13:35,257 Finalmente è venuto il mio momento di entrare in campo. 167 00:13:36,347 --> 00:13:39,187 Ogni volta... ogni volta, ogni volta, ogni volta... 168 00:13:39,187 --> 00:13:41,257 Ogni volta mi ruba la scena! 169 00:13:41,257 --> 00:13:45,107 Ora prenderò il comando al posto di Julius, che era così contento di usurpare la mia autorità! 170 00:13:45,457 --> 00:13:47,417 Assolutamente splendido, Vostra Maestà! 171 00:13:47,417 --> 00:13:49,417 Siete il migliore, Vostra Maestà! 172 00:13:51,357 --> 00:13:56,117 Ordinate immediatamente una riunione eccezionale dei comandanti dei Cavalieri Magici! 173 00:13:56,117 --> 00:13:58,377 Beh, è già stato fatto. 174 00:13:59,427 --> 00:14:03,207 Tuttavia, buona parte dei comandanti non ha risposto alla convocazione. 175 00:14:03,917 --> 00:14:06,037 Non solo, i rapporti dicono che alcuni di loro 176 00:14:06,037 --> 00:14:08,457 e alcuni dei Cavalieri si sono rivoltati contro di noi. 177 00:14:08,677 --> 00:14:11,087 C-Cosa?! 178 00:14:11,087 --> 00:14:14,387 Sembra che Langris sia fuggito dalla sua prigionia 179 00:14:14,387 --> 00:14:19,067 e stia ora guidando l'attacco insieme al resto dell'Alba Dorata. 180 00:14:27,107 --> 00:14:30,177 A quanto pare, il resto dei nostri compagni reincarnati 181 00:14:30,177 --> 00:14:32,487 hanno finalmente deciso di agire. 182 00:14:32,487 --> 00:14:37,487 Spero ci lasceranno qualcosa da fare, anche se forse è chiedere troppo. 183 00:14:37,487 --> 00:14:43,617 Nonostante la mia calma apparente, anch'io fatico a trattenere le emozioni quando vedo quegli umani. 184 00:14:44,677 --> 00:14:49,067 Tutto come al solito. Ti mostri calmo e compassato, quando in realtà sei una miccia pronta a esplodere. 185 00:14:50,667 --> 00:14:54,017 Non che io riesca tanto a trattenermi. 186 00:14:54,587 --> 00:14:56,057 Possiamo sicuramente capirci. 187 00:14:56,507 --> 00:15:00,007 Cioè, alla fine non siamo poi così diversi. 188 00:15:00,007 --> 00:15:02,727 Sono arrabbiati perché è stato fatto del male a qualcuno o qualcosa a cui tenevano. 189 00:15:04,357 --> 00:15:08,877 Mi spiace, ragazzino, ma ormai nessuno può più fermarci. 190 00:15:08,877 --> 00:15:13,237 Presto quei due si sveglieranno, vi conviene arrendervi e basta. 191 00:15:16,107 --> 00:15:17,527 In direzione del villaggio di Hage, 192 00:15:17,527 --> 00:15:20,737 ho avvertito un potere magico crescere a dismisura, per poi svanire all'improvviso. 193 00:15:21,547 --> 00:15:25,967 Del mana davvero spaventoso, ma sono sicura che Asta e Yuno staranno bene! 194 00:15:25,967 --> 00:15:29,797 Avevano promesso di dirigersi verso la capitale appena salvato il loro villaggio! 195 00:15:29,797 --> 00:15:32,547 Giusto, perciò anche noi dobbiamo fare del nostro meglio. 196 00:15:32,927 --> 00:15:35,597 Si sono staccati da noi con grande decisione. 197 00:15:35,597 --> 00:15:38,387 Suggerisco di concentrarci su ciò che dobbiamo fare al momento. 198 00:15:38,387 --> 00:15:39,557 Sissignore. 199 00:15:40,867 --> 00:15:47,467 E 'oi cera il apo di huhhi, uetto Litt, era hohiffimo... 200 00:15:47,467 --> 00:15:49,807 Asta, non si capisce una parola di ciò che dici. 201 00:15:50,177 --> 00:15:53,147 Ora basta, o mangi o parli! Deciditi! 202 00:15:53,147 --> 00:15:55,777 Non posso, non c'è te— 203 00:15:55,777 --> 00:15:57,567 Tutto bene, Asta? 204 00:15:57,567 --> 00:16:01,327 Sarai diventato più forte, ma vedo che non è cambiato proprio niente. 205 00:16:01,327 --> 00:16:06,397 Quindi degli elfi si sono reincarnati dentro alcuni dei vostri colleghi Cavalieri 206 00:16:06,397 --> 00:16:09,577 e stanno attaccando gli umani, ho capito bene? 207 00:16:10,337 --> 00:16:12,537 Sì, esatto! 208 00:16:12,537 --> 00:16:14,537 È un miracolo che abbia capito cosa diceva. 209 00:16:14,537 --> 00:16:18,657 Beh, dopotutto sono stato io a crescerlo fin da piccolino... 210 00:16:18,657 --> 00:16:21,597 Chi avrebbe detto che Asta sarebbe diventato un così bravo giovanotto... 211 00:16:23,787 --> 00:16:25,347 Yuno è sempre stato un bravo giovanotto, ma Asta... 212 00:16:25,827 --> 00:16:27,957 Il Padre piange di nuovo. 213 00:16:27,957 --> 00:16:29,017 Già. 214 00:16:29,577 --> 00:16:31,877 Che felicità... 215 00:16:33,617 --> 00:16:34,747 Scusate... 216 00:16:36,067 --> 00:16:37,927 E t-tu chi diavolo sei?! 217 00:16:37,927 --> 00:16:39,877 Vi siete già scordati di me? 218 00:16:39,877 --> 00:16:42,137 Abbiamo combattuto poco fa. 219 00:16:42,137 --> 00:16:45,447 Mi avete salvato dopo che un elfo si era impossessato del mio corpo. 220 00:16:45,447 --> 00:16:47,587 {\an8}Mi chiamo Digit... 221 00:16:45,497 --> 00:16:51,127 Membro dell'Orca Viola Digit Taliss 222 00:16:49,187 --> 00:16:51,127 {\an8}Quindi normalmente è così? 223 00:16:51,127 --> 00:16:55,707 Sì, esatto, questo è il mio carattere normale! 224 00:16:56,747 --> 00:16:58,507 Com'è stata possibile una cosa simile? 225 00:16:58,507 --> 00:17:02,007 Sono un Cavaliere Magico della compagnia dell'Orca Viola. 226 00:17:02,007 --> 00:17:04,417 Ecco, il nostro ex comandante, Gueldre, 227 00:17:04,417 --> 00:17:08,427 accettava mazzette e faceva un sacco di altre cose pessime. 228 00:17:08,847 --> 00:17:14,357 Io ero qui di pattuglia nella Regione Plebea per ricostruire la nostra reputazione. 229 00:17:14,787 --> 00:17:19,107 Cielo, ma queste sono delle rarissime bacche cavalline, sono quasi estinte! 230 00:17:20,277 --> 00:17:23,347 E queste piante carnivore non sono menzionate in nessuna enciclopedia! 231 00:17:23,347 --> 00:17:28,587 La Regione Plebea è zeppa di piante rare che non si trovano affatto alla capitale! 232 00:17:28,587 --> 00:17:31,867 Mentre vagavo, mi sono perso. 233 00:17:34,877 --> 00:17:38,587 Un attimo dopo non ero più in me, 234 00:17:39,387 --> 00:17:42,347 e stavo attaccando questo villaggio! 235 00:17:44,007 --> 00:17:46,197 Non mi ci raccapezzo più! 236 00:17:46,197 --> 00:17:48,957 Davvero, mi spiegate cosa sta succedendo?! 237 00:17:48,957 --> 00:17:50,267 Non ci credo. 238 00:17:50,697 --> 00:17:53,267 Di una cosa, però, sono certo. 239 00:17:53,617 --> 00:17:58,527 L'anima dell'elfo che si era reincarnato in me non voleva nulla di tutto ciò. 240 00:17:58,527 --> 00:18:04,137 Non odiava nessuno, non voleva combattere contro nessuno. 241 00:18:06,237 --> 00:18:07,617 Andiamo, Yuno! 242 00:18:07,617 --> 00:18:10,737 Dobbiamo salvare sia gli umani che gli elfi! 243 00:18:10,737 --> 00:18:11,537 Giusto. 244 00:18:11,537 --> 00:18:13,547 Eh? Ve ne andate di già? 245 00:18:13,547 --> 00:18:15,167 Ma vi avevamo appena rivisti! 246 00:18:15,167 --> 00:18:16,777 No! 247 00:18:16,777 --> 00:18:19,247 Vogliamo sentire altre storie! 248 00:18:19,247 --> 00:18:21,837 Su, su, non possiamo essere egoisti. 249 00:18:21,837 --> 00:18:25,537 Asta e Yuno devono proteggere il Regno. 250 00:18:25,537 --> 00:18:29,137 Ci sono altre persone in difficoltà com'eravamo noi fino a poco fa. 251 00:18:31,117 --> 00:18:33,477 Però ci scriverete ancora? 252 00:18:33,477 --> 00:18:34,277 Certo. 253 00:18:34,277 --> 00:18:35,477 Ma sicuro! 254 00:18:35,477 --> 00:18:38,057 E cerca di migliorare la grafia, Asta! 255 00:18:38,057 --> 00:18:39,947 Leggere le tue lettere è un'impresa! 256 00:18:40,777 --> 00:18:45,367 Asta, Yuno... Non potete morire, costi quel che costi! 257 00:18:45,367 --> 00:18:46,637 Mai! 258 00:18:46,637 --> 00:18:49,097 La prossima volta avremo un sacco di cui parlare, vecchietto! 259 00:18:49,837 --> 00:18:52,037 "Padre" o "Curato", prego! 260 00:18:52,037 --> 00:18:54,447 D'accordo, vecchio curato! 261 00:18:54,447 --> 00:18:55,787 La parte del "vecchio" non era necessaria! 262 00:18:56,197 --> 00:19:00,207 Scusate... non potreste portarmi con voi? 263 00:19:00,207 --> 00:19:02,917 So che non si direbbe, ma sono un Cavaliere Magico. 264 00:19:02,917 --> 00:19:04,287 Giusto! 265 00:19:04,287 --> 00:19:05,677 D'accordo, si parte! 266 00:19:07,317 --> 00:19:09,507 Beh, ci vediamo! 267 00:19:09,507 --> 00:19:12,267 Andiamo a salvare il regno! 268 00:19:12,927 --> 00:19:14,507 Asta! 269 00:19:14,507 --> 00:19:16,237 Yuno! 270 00:19:16,237 --> 00:19:18,427 Le lettere e il denaro sono bei doni, 271 00:19:18,427 --> 00:19:21,317 ma il dono più bello è vedervi tornare sani e salvi! 272 00:19:21,317 --> 00:19:23,357 State attenti! 273 00:19:23,357 --> 00:19:26,487 Ti amo, Sorella Lily! 274 00:19:26,487 --> 00:19:27,367 Taci. 275 00:19:27,737 --> 00:19:30,557 Vanno a salvare il regno, eh? 276 00:19:31,617 --> 00:19:36,087 Il nostro piccolo Asta, che non ha mai saputo usare la magia... 277 00:19:36,087 --> 00:19:40,297 E Yuno, che ora è la speranza del villaggio di Hage, 278 00:19:40,297 --> 00:19:44,257 ma una volta era timidissimo, e piangeva di continuo... 279 00:19:44,257 --> 00:19:47,517 Siete entrambi cresciuti anche troppo in fretta! 280 00:19:47,517 --> 00:19:51,257 State attenti, chiaro?! 281 00:19:57,137 --> 00:19:59,717 Che diavolo è quella specie di pietrone volante? 282 00:20:02,187 --> 00:20:05,987 D'accordo... direi che è ora di divertirsi un po'. 283 00:20:07,497 --> 00:20:09,837 Tutti quegli intoppi ci hanno rallentato parecchio. 284 00:20:09,837 --> 00:20:11,027 Dobbiamo sbrigarci! 285 00:20:12,537 --> 00:20:17,537 Avverto del potere magico elfico provenire da nord e da sud, più avanti. 286 00:20:19,477 --> 00:20:21,837 Forse alcuni dei Cavalieri Magici 287 00:20:21,837 --> 00:20:25,477 sono stati posseduti dagli elfi, come me, e ora stanno attaccando gli umani. 288 00:20:25,477 --> 00:20:29,047 Cosa facciamo? La priorità sarebbe raggiungere la capitale, no? 289 00:20:29,047 --> 00:20:31,117 Non importa se siano cittadini della capitale o di Hage! 290 00:20:31,117 --> 00:20:33,237 Sono tutti sudditi di questo regno! 291 00:20:33,237 --> 00:20:34,267 Direi che abbiamo deciso. 292 00:20:34,267 --> 00:20:37,907 Visto che ci sono due fonti di magia, meglio dividersi per soccorrere entrambi i posti. 293 00:20:37,907 --> 00:20:40,727 Io con chi vado, scusate? 294 00:20:40,727 --> 00:20:41,687 Vai con Yuno! 295 00:20:41,687 --> 00:20:43,517 Io posso fare da solo. 296 00:20:43,517 --> 00:20:45,037 Vai con Asta. 297 00:20:45,037 --> 00:20:47,897 Appunto! Yuno tanto è molto più forte di te! 298 00:20:47,897 --> 00:20:50,877 Ma stiamo scherzando?! Portalo con te, Yuno! 299 00:20:50,877 --> 00:20:51,527 Vai con Asta. 300 00:20:51,527 --> 00:20:52,157 Con Yuno! 301 00:20:52,157 --> 00:20:56,407 V-Vi prego, calmatevi... non dovete litigare per me! 302 00:20:52,567 --> 00:20:53,047 {\an8}Asta! 303 00:20:53,047 --> 00:20:53,597 {\an8}Yuno! 304 00:20:53,597 --> 00:20:54,007 {\an8}Asta! 305 00:20:54,007 --> 00:20:54,517 {\an8}Yuno! 306 00:20:54,517 --> 00:20:54,957 {\an8}Asta! 307 00:20:54,957 --> 00:20:56,407 {\an8}Yunooooo! 308 00:20:56,857 --> 00:21:01,307 Con questa spada posso riportare alla normalità i nostri compagni posseduti dagli elfi! 309 00:21:01,307 --> 00:21:03,547 Tu da solo non puoi sistemare definitivamente nessuno, 310 00:21:03,547 --> 00:21:05,247 perciò è meglio se te lo porti dietro tu. 311 00:21:06,537 --> 00:21:07,967 Mi secca, ma stavolta hai ragione. 312 00:21:07,967 --> 00:21:09,267 Che c'è da essere seccati, scusa?! 313 00:21:09,267 --> 00:21:12,507 Beh, saprà almeno bloccare il nemico con il suo veleno paralizzante, spero. 314 00:21:12,507 --> 00:21:16,137 Non ho seguito tutto lo scambio, ma mi sembrava una cattiveria! 315 00:21:17,277 --> 00:21:18,337 Yuno! 316 00:21:18,337 --> 00:21:19,477 Asta! 317 00:21:20,387 --> 00:21:22,067 Ci rivediamo alla capitale! 318 00:22:53,947 --> 00:22:58,447 {\an8}Petit Clover 319 00:22:54,877 --> 00:22:57,617 Petit Clover! 320 00:22:57,987 --> 00:23:01,947 {\an5}Dividiamoci 321 00:22:59,187 --> 00:23:00,867 Dividiamoci. 322 00:23:01,957 --> 00:23:06,347 Asta, sicuro di volerti separare da me e andare da solo? 323 00:23:06,347 --> 00:23:09,137 Non prendermi in giro! Certo che sono sicuro! 324 00:23:09,137 --> 00:23:10,467 Certo al 100%? 325 00:23:10,467 --> 00:23:11,297 Certissimo! 326 00:23:11,297 --> 00:23:14,837 Te lo chiedo un'ultima volta, sei veramente sicuro che sia meglio dividerci? 327 00:23:14,837 --> 00:23:16,987 T'ho detto di sì! 328 00:23:16,987 --> 00:23:20,437 Che ti prende, hai paura di sentirti solo, Yuno? 329 00:23:20,437 --> 00:23:21,467 Non esiste. 330 00:23:21,467 --> 00:23:23,857 D'accordo, allora dividiamoci! 331 00:23:23,857 --> 00:23:25,237 Ci rivediamo alla capitale! 332 00:23:25,237 --> 00:23:26,227 Perfetto. 333 00:23:27,947 --> 00:23:28,747 Ciao ciao. 334 00:23:28,747 --> 00:23:29,567 Che crudeltà! 335 00:23:30,817 --> 00:23:34,857 Ma che cazzo?! 336 00:23:32,597 --> 00:23:33,777 {\an8}Spietato... 337 00:23:36,707 --> 00:23:40,767 Sono venuto qui perché ho sentito che la città era sotto attacco, che cazzo di intenzioni hai, Luck?! 338 00:23:40,767 --> 00:23:41,567 Oh, fermo! 339 00:23:41,567 --> 00:23:43,827 Sei fuori di testa ad attaccarmi?! 340 00:23:44,257 --> 00:23:48,147 Black Clover, Pagina 104: "I compagni contro il fulmine furibondo." 341 00:23:44,997 --> 00:23:51,177 Pagina 104 I compagni contro il fulmine furibondo 342 00:23:48,147 --> 00:23:50,997 Vanessa! Riprendiamoci Luck!