1
00:00:03,547 --> 00:00:07,727
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:31,477 --> 00:00:33,687
Andiamo, Raia.
5
00:00:35,187 --> 00:00:39,447
Licht e i suoi compagni
si sono diretti verso la capitale reale.
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,157
Forza, andiamo...
7
00:00:43,577 --> 00:00:49,247
Andiamo a recuperare il resto dei nostri altri compagni
e a distruggere gli esseri umani.
8
00:00:57,877 --> 00:00:59,297
Forza...
9
00:00:59,297 --> 00:01:01,717
Andiamo!
10
00:01:02,277 --> 00:01:07,017
Asta e Yuno si lanciano nella stessa direzione
per cercare di salvare il regno di Clover, ma...
11
00:01:07,017 --> 00:01:07,927
Lungo la strada,
12
00:01:08,347 --> 00:01:11,257
scoprono che il loro paese natale,
il villaggio di Hage, è sotto attacco,
13
00:01:11,257 --> 00:01:13,897
e si dirigono sul posto,
staccandosi da Nozel e dal resto del gruppo.
14
00:01:15,757 --> 00:01:18,277
Ora qui ci pensiamo noi!
15
00:01:18,277 --> 00:01:19,697
Bene, vediamo come ve la cavate ora.
16
00:01:20,297 --> 00:01:23,197
Magia di erbe velenose. Respiro di Zofnir...
17
00:01:23,197 --> 00:01:25,867
e Dita di Zofnir.
18
00:01:32,037 --> 00:01:36,577
Asta cerca di curare gli effetti della magia
di erbe velenose, che sta uccidendo il curato.
19
00:01:36,577 --> 00:01:41,427
Tuttavia, nemmeno la Spada Fendi-Demoni
riesce ad annullare gli effetti dell'incantesimo.
20
00:01:41,427 --> 00:01:43,547
Non è ancora finita, Padre!
21
00:01:43,547 --> 00:01:46,887
Non può morire. Non può morire!
22
00:01:46,887 --> 00:01:50,477
Non ha... Non ha ancora visto...
23
00:01:50,477 --> 00:01:55,347
quanto ancora possiamo crescere!
24
00:02:03,067 --> 00:02:05,317
Questa spada...
25
00:02:06,987 --> 00:02:10,117
È la spada che quel tizio ha recuperato nel nascondiglio
dell'Occhio magico della notte bianca...
26
00:02:10,117 --> 00:02:13,277
Dev'essere finita nel mio grimorio
senza che me ne accorgessi...
27
00:02:16,397 --> 00:02:19,207
Forse con questa potrò...
28
00:03:06,717 --> 00:03:09,637
{\an8}Liberi dalla sfortuna
29
00:04:08,817 --> 00:04:12,827
Ehi, ma non era la spada
che usava il capo di quei tizi malvagi?
30
00:04:12,827 --> 00:04:14,577
Quella spada...
31
00:04:14,577 --> 00:04:16,507
Come fa ad averla lui?
32
00:04:17,987 --> 00:04:20,307
Che accidenti sta succedendo?
33
00:04:20,307 --> 00:04:21,957
Che ti prende, Asta?
34
00:04:26,137 --> 00:04:28,967
La quantità di anti-magia
che scorre all'interno di questa spada
35
00:04:28,967 --> 00:04:31,347
non è nemmeno paragonabile a quella delle altre!
36
00:04:31,777 --> 00:04:34,217
Concentrati.
37
00:04:34,617 --> 00:04:38,967
Non cercare di opporti a questa forza.
Premettile di attraversarti.
38
00:04:38,967 --> 00:04:41,617
Rendila un'estensione di te stesso.
39
00:04:44,747 --> 00:04:45,817
Ora!
40
00:04:57,747 --> 00:04:59,747
M-Ma cosa...
41
00:05:04,997 --> 00:05:07,457
Il veleno sta... svanendo.
42
00:05:08,017 --> 00:05:10,677
Ti prego, fa' che sia ancora in tempo!
43
00:05:19,627 --> 00:05:21,897
Padre!
44
00:05:22,417 --> 00:05:24,307
Ma c-cosa sta...
45
00:05:24,307 --> 00:05:29,177
È un sogno? Credevo di essere morto.
46
00:05:29,177 --> 00:05:31,377
Asta ti ha curato!
47
00:05:31,377 --> 00:05:32,177
Sì!
48
00:05:33,107 --> 00:05:34,447
Che bello...
49
00:05:34,447 --> 00:05:37,757
Sei incredibile... Sei incredibile, Asta!
50
00:05:38,747 --> 00:05:44,667
Evvai! Però questa spada è veramente fuori di testa!
51
00:05:45,007 --> 00:05:48,667
Forse con questo potere...
52
00:05:49,237 --> 00:05:52,337
Riuscirò a farli tornare tutti alla normalità!
53
00:05:54,837 --> 00:05:58,137
Ha risucchiato il veleno
e ne ha annullato gli effetti.
54
00:05:59,427 --> 00:06:00,977
Quella spada...
55
00:06:01,337 --> 00:06:02,957
Che hai da stare lì impalato?
56
00:06:02,957 --> 00:06:04,017
Mana Zone.
57
00:06:04,017 --> 00:06:06,857
Mezzaluna della donnola-falce! Quattro lame!
58
00:06:09,097 --> 00:06:10,607
C-Che significa?
59
00:06:11,197 --> 00:06:15,307
Anche tu sei stato colpito
dal nostro stesso incantesimo di reincarnazione,
60
00:06:15,307 --> 00:06:17,997
perché la volontà
di quell'umano è ancora dentro di te?
61
00:06:19,387 --> 00:06:24,737
E quel... il potere di quella spada
non dovrebbe sotto il controllo di Licht?
62
00:06:25,907 --> 00:06:31,047
Com'è possibile che...
un umano senza alcun potere magico...
63
00:06:31,047 --> 00:06:33,587
Che... sta succedendo?
64
00:06:35,227 --> 00:06:37,757
Chi diavolo siete?!
65
00:06:42,357 --> 00:06:47,827
Disgustosi... miserabili... umani!
66
00:06:53,117 --> 00:06:57,167
Oh, meno male, dovrei farcela
ad arrivare al matrimonio di Licht.
67
00:06:57,167 --> 00:06:58,547
Ma sul serio?
68
00:06:58,547 --> 00:07:01,447
Vuoi davvero portare come regalo
quei fiori tutti inquietanti?
69
00:07:02,557 --> 00:07:08,347
I-Inquietanti, dici? A me sembrano molto belli,
e poi non sono certo velenosi.
70
00:07:09,477 --> 00:07:10,557
Un bellissimo regalo.
71
00:07:11,797 --> 00:07:12,947
Licht!
72
00:07:13,717 --> 00:07:17,717
Il significato di quei fiori
è "gentilezza nascosta".
73
00:07:18,597 --> 00:07:23,307
Elfi e uccelli non vi si avvicinano
perché sembrano velenosi.
74
00:07:23,307 --> 00:07:28,227
Però, gli insetti sanno la verità,
e fanno dei fiori un santuario di pace.
75
00:07:30,157 --> 00:07:33,997
Non sembra anche a voi che noi
e gli umani ci assomigliamo molto?
76
00:07:33,997 --> 00:07:37,737
Non ci conosciamo affatto, ed è per questo
che nascono i diverbi, o perfino l'odio.
77
00:07:39,627 --> 00:07:42,177
Sono certo che anche a Tetia piaceranno.
78
00:07:42,177 --> 00:07:43,187
Grazie.
79
00:07:44,677 --> 00:07:46,497
D-Di nulla!
80
00:07:47,277 --> 00:07:49,207
Abbiamo cercato di capirli.
81
00:07:49,957 --> 00:07:54,787
E loro, in cambio...
si sono mostrati a noi in tutta la loro repellente natura!
82
00:07:56,537 --> 00:08:00,637
Umani... non vi perdonerò mai!
83
00:08:01,097 --> 00:08:03,857
Non osate intralciare noi elfi!
84
00:08:09,067 --> 00:08:11,787
Questa sensazione...
85
00:08:11,787 --> 00:08:14,317
Umani, umani, umani, umani...
86
00:08:14,317 --> 00:08:17,197
Umani, umani, umani, umani, umani...
87
00:08:17,557 --> 00:08:21,887
Non sta nemmeno provando a controllare la sua magia!
La sua anima ha perso il controllo!
88
00:08:21,887 --> 00:08:24,577
Sì, è evidente dal suo mana.
89
00:08:24,577 --> 00:08:28,327
L'anima dell'elfo dentro di lui
è straziata dal dolore.
90
00:08:28,327 --> 00:08:32,317
È come se gli elfi stessero chiedendo aiuto.
91
00:08:32,317 --> 00:08:33,357
Yuno!
92
00:08:33,897 --> 00:08:35,337
Sono pronto, Asta!
93
00:08:36,147 --> 00:08:39,467
Se continua così, diventerà
qualcosa di molto diverso da un elfo.
94
00:08:39,467 --> 00:08:41,087
Dobbiamo liberarlo.
95
00:08:47,927 --> 00:08:49,237
Oh, no!
96
00:08:49,237 --> 00:08:51,557
Ha bloccato l'attacco di Yuno!
97
00:08:52,827 --> 00:08:55,617
Ti ho aperto la strada, Asta!
98
00:09:22,857 --> 00:09:24,797
...in tutta la loro repellente natura!
99
00:09:26,397 --> 00:09:30,517
Umani... non vi perdonerò mai!
100
00:09:31,237 --> 00:09:34,267
Non osate intralciare noi elfi!
101
00:09:38,317 --> 00:09:40,907
Umani, umani, umani, umani...
102
00:09:40,907 --> 00:09:44,317
Umani, umani, umani, umani, umani...
103
00:09:44,757 --> 00:09:49,167
Non sta nemmeno provando a controllare la sua magia!
La sua anima ha perso il controllo!
104
00:09:49,167 --> 00:09:51,707
Sì, è evidente dal suo mana.
105
00:09:51,707 --> 00:09:55,457
L'anima dell'elfo dentro di lui
è straziata dal dolore.
106
00:09:55,457 --> 00:09:59,507
È come se gli elfi stessero chiedendo aiuto.
107
00:09:59,507 --> 00:10:00,467
Yuno!
108
00:10:01,107 --> 00:10:02,467
Sono pronto, Asta!
109
00:10:03,107 --> 00:10:06,677
Se continua così, diventerà qualcosa
di molto diverso da un elfo.
110
00:10:06,677 --> 00:10:08,217
Dobbiamo liberarlo.
111
00:10:14,097 --> 00:10:16,917
Ti ho aperto la strada, Asta!
112
00:10:37,027 --> 00:10:40,547
Ha... annullato l'incantesimo di reincarnazione?
113
00:10:45,157 --> 00:10:48,557
Con questa spada... potrò salvare tutti!
114
00:10:52,377 --> 00:10:56,067
È solo merito di Yuno se abbiamo vinto,
farai meglio a ringraziarlo!
115
00:10:56,067 --> 00:10:58,817
Beh, non direi che è solo merito suo!
116
00:10:58,817 --> 00:11:03,817
Tu hai solo dovuto tenere in mano la spada,
perciò direi che sì, ho fatto io tutto il lavoro, al 100%.
117
00:11:03,817 --> 00:11:07,907
Ah sì?! Se tu hai fatto il 100%
allora io ci ho messo almeno il 500%!
118
00:11:07,907 --> 00:11:09,267
È un'idiozia su un sacco di livelli.
119
00:11:09,267 --> 00:11:10,077
Mentecatto.
120
00:11:10,077 --> 00:11:11,777
Asta!
121
00:11:11,777 --> 00:11:12,657
Ehi!
122
00:11:12,657 --> 00:11:14,077
Yuno!
123
00:11:15,147 --> 00:11:18,667
Pensavamo di essere spacciati...
Sei incredibile, Asta!
124
00:11:18,667 --> 00:11:21,657
Sei stato bravissimo a proteggere Sorella Lily, Nash.
125
00:11:21,657 --> 00:11:23,627
Grazie per averci salvati!
126
00:11:23,627 --> 00:11:25,087
Non sai che paura avevo!
127
00:11:25,087 --> 00:11:27,677
Ehi! Giù le mani da Yuno!
128
00:11:28,117 --> 00:11:30,757
Oooh, ma è piccolissima e carinissima!
129
00:11:30,757 --> 00:11:32,417
Sembra una bambola!
130
00:11:32,417 --> 00:11:33,637
Dai, vestiamola!
131
00:11:34,107 --> 00:11:35,757
Ehi! Fermi lì!
132
00:11:38,797 --> 00:11:41,067
Asta... Yuno...
133
00:11:41,067 --> 00:11:42,417
Padre!
134
00:11:42,417 --> 00:11:43,797
Sta bene?!
135
00:11:44,417 --> 00:11:47,067
Un po' frastornato, però...
136
00:11:47,397 --> 00:11:50,687
Sembra che anche il resto del villaggio
sia stato curato dal veleno.
137
00:11:50,687 --> 00:11:53,197
Grazie per averci salvati tutti.
138
00:11:53,197 --> 00:11:54,827
Siete...
139
00:11:55,377 --> 00:11:57,957
Siete cresciuti così tanto!
140
00:11:58,597 --> 00:12:00,787
Verissimo! Ti amo, Sorella Lily! Spo—
141
00:12:00,787 --> 00:12:04,587
Magia di creazione d'acqua!
Santo pugno dell'amore!
142
00:12:04,587 --> 00:12:07,217
Oh, no, è un riflesso condizionato!
143
00:12:08,437 --> 00:12:11,157
Quanto mi mancava!
144
00:12:11,157 --> 00:12:13,217
Colpiscimi di nuovo, Sorella!
145
00:12:14,637 --> 00:12:15,977
Fingerò di non aver sentito.
146
00:12:15,977 --> 00:12:18,577
Ehi, ma hai le orecchie a punta, Yuno!
147
00:12:18,577 --> 00:12:19,957
È vero!
148
00:12:19,957 --> 00:12:22,317
Esatto, per fare il paio con me!
149
00:12:23,257 --> 00:12:28,547
Asta, Yuno... che sta succedendo nel nostro regno?
150
00:12:29,377 --> 00:12:33,737
Continuano a capitare cose spaventose,
ma non ho idea di cosa stia succedendo.
151
00:12:35,627 --> 00:12:39,107
Non abbiamo molto tempo,
ma credo sia il caso di spiegarglielo.
152
00:12:39,107 --> 00:12:43,417
Vero, un altro elfo reincarnato
in un Cavaliere Magico potrebbe scatenarsi.
153
00:12:43,417 --> 00:12:46,047
Non preoccupatevi!
Proteggeremo il regno e i suoi abitanti...
154
00:12:46,047 --> 00:12:48,387
...costi quel che costi!
155
00:12:56,877 --> 00:12:57,807
Vostra Maestà!
156
00:12:58,387 --> 00:12:59,557
Vostra Maestà!
157
00:13:01,417 --> 00:13:03,257
Vostra Maestà, è un'emergenza!
158
00:13:03,257 --> 00:13:07,817
Cos'è questo strepitare inconsulto?!
Hai del fegato per venire a disturbare il mio riposo!
159
00:13:07,817 --> 00:13:11,267
I-Imploro il vostro perdono,
ma si tratta di una vera emergenza!
160
00:13:11,267 --> 00:13:14,327
La capitale è sotto attacco
da parte di un gran numero di maghi!
161
00:13:14,697 --> 00:13:18,327
Contattate Julius, che sia lui a occuparsene.
162
00:13:18,327 --> 00:13:22,837
P-Purtroppo l'Imperatore Magico
è irreperibile, non riusciamo a trovarlo.
163
00:13:22,837 --> 00:13:25,217
E il quartier generale
dei Cavalieri Magici è nel caos!
164
00:13:25,217 --> 00:13:28,337
C-Come?! Proprio adesso?
165
00:13:29,577 --> 00:13:30,827
Poco importa.
166
00:13:31,837 --> 00:13:35,257
Finalmente è venuto il mio momento
di entrare in campo.
167
00:13:36,347 --> 00:13:39,187
Ogni volta... ogni volta, ogni volta, ogni volta...
168
00:13:39,187 --> 00:13:41,257
Ogni volta mi ruba la scena!
169
00:13:41,257 --> 00:13:45,107
Ora prenderò il comando al posto di Julius,
che era così contento di usurpare la mia autorità!
170
00:13:45,457 --> 00:13:47,417
Assolutamente splendido, Vostra Maestà!
171
00:13:47,417 --> 00:13:49,417
Siete il migliore, Vostra Maestà!
172
00:13:51,357 --> 00:13:56,117
Ordinate immediatamente una riunione eccezionale
dei comandanti dei Cavalieri Magici!
173
00:13:56,117 --> 00:13:58,377
Beh, è già stato fatto.
174
00:13:59,427 --> 00:14:03,207
Tuttavia, buona parte dei comandanti
non ha risposto alla convocazione.
175
00:14:03,917 --> 00:14:06,037
Non solo, i rapporti dicono che alcuni di loro
176
00:14:06,037 --> 00:14:08,457
e alcuni dei Cavalieri
si sono rivoltati contro di noi.
177
00:14:08,677 --> 00:14:11,087
C-Cosa?!
178
00:14:11,087 --> 00:14:14,387
Sembra che Langris sia fuggito dalla sua prigionia
179
00:14:14,387 --> 00:14:19,067
e stia ora guidando l'attacco
insieme al resto dell'Alba Dorata.
180
00:14:27,107 --> 00:14:30,177
A quanto pare,
il resto dei nostri compagni reincarnati
181
00:14:30,177 --> 00:14:32,487
hanno finalmente deciso di agire.
182
00:14:32,487 --> 00:14:37,487
Spero ci lasceranno qualcosa da fare,
anche se forse è chiedere troppo.
183
00:14:37,487 --> 00:14:43,617
Nonostante la mia calma apparente, anch'io fatico
a trattenere le emozioni quando vedo quegli umani.
184
00:14:44,677 --> 00:14:49,067
Tutto come al solito. Ti mostri calmo e compassato,
quando in realtà sei una miccia pronta a esplodere.
185
00:14:50,667 --> 00:14:54,017
Non che io riesca tanto a trattenermi.
186
00:14:54,587 --> 00:14:56,057
Possiamo sicuramente capirci.
187
00:14:56,507 --> 00:15:00,007
Cioè, alla fine non siamo poi così diversi.
188
00:15:00,007 --> 00:15:02,727
Sono arrabbiati perché è stato fatto del male
a qualcuno o qualcosa a cui tenevano.
189
00:15:04,357 --> 00:15:08,877
Mi spiace, ragazzino,
ma ormai nessuno può più fermarci.
190
00:15:08,877 --> 00:15:13,237
Presto quei due si sveglieranno,
vi conviene arrendervi e basta.
191
00:15:16,107 --> 00:15:17,527
In direzione del villaggio di Hage,
192
00:15:17,527 --> 00:15:20,737
ho avvertito un potere magico crescere a dismisura,
per poi svanire all'improvviso.
193
00:15:21,547 --> 00:15:25,967
Del mana davvero spaventoso, ma sono sicura
che Asta e Yuno staranno bene!
194
00:15:25,967 --> 00:15:29,797
Avevano promesso di dirigersi verso la capitale appena salvato il loro villaggio!
195
00:15:29,797 --> 00:15:32,547
Giusto, perciò anche noi
dobbiamo fare del nostro meglio.
196
00:15:32,927 --> 00:15:35,597
Si sono staccati da noi con grande decisione.
197
00:15:35,597 --> 00:15:38,387
Suggerisco di concentrarci
su ciò che dobbiamo fare al momento.
198
00:15:38,387 --> 00:15:39,557
Sissignore.
199
00:15:40,867 --> 00:15:47,467
E 'oi cera il apo di huhhi, uetto Litt, era hohiffimo...
200
00:15:47,467 --> 00:15:49,807
Asta, non si capisce una parola di ciò che dici.
201
00:15:50,177 --> 00:15:53,147
Ora basta, o mangi o parli! Deciditi!
202
00:15:53,147 --> 00:15:55,777
Non posso, non c'è te—
203
00:15:55,777 --> 00:15:57,567
Tutto bene, Asta?
204
00:15:57,567 --> 00:16:01,327
Sarai diventato più forte, ma vedo che non è cambiato proprio niente.
205
00:16:01,327 --> 00:16:06,397
Quindi degli elfi si sono reincarnati dentro
alcuni dei vostri colleghi Cavalieri
206
00:16:06,397 --> 00:16:09,577
e stanno attaccando gli umani, ho capito bene?
207
00:16:10,337 --> 00:16:12,537
Sì, esatto!
208
00:16:12,537 --> 00:16:14,537
È un miracolo che abbia capito cosa diceva.
209
00:16:14,537 --> 00:16:18,657
Beh, dopotutto sono stato io
a crescerlo fin da piccolino...
210
00:16:18,657 --> 00:16:21,597
Chi avrebbe detto che Asta
sarebbe diventato un così bravo giovanotto...
211
00:16:23,787 --> 00:16:25,347
Yuno è sempre stato un bravo giovanotto, ma Asta...
212
00:16:25,827 --> 00:16:27,957
Il Padre piange di nuovo.
213
00:16:27,957 --> 00:16:29,017
Già.
214
00:16:29,577 --> 00:16:31,877
Che felicità...
215
00:16:33,617 --> 00:16:34,747
Scusate...
216
00:16:36,067 --> 00:16:37,927
E t-tu chi diavolo sei?!
217
00:16:37,927 --> 00:16:39,877
Vi siete già scordati di me?
218
00:16:39,877 --> 00:16:42,137
Abbiamo combattuto poco fa.
219
00:16:42,137 --> 00:16:45,447
Mi avete salvato dopo che un elfo si era impossessato del mio corpo.
220
00:16:45,447 --> 00:16:47,587
{\an8}Mi chiamo Digit...
221
00:16:45,497 --> 00:16:51,127
Membro dell'Orca Viola
Digit Taliss
222
00:16:49,187 --> 00:16:51,127
{\an8}Quindi normalmente è così?
223
00:16:51,127 --> 00:16:55,707
Sì, esatto, questo è il mio carattere normale!
224
00:16:56,747 --> 00:16:58,507
Com'è stata possibile una cosa simile?
225
00:16:58,507 --> 00:17:02,007
Sono un Cavaliere Magico
della compagnia dell'Orca Viola.
226
00:17:02,007 --> 00:17:04,417
Ecco, il nostro ex comandante, Gueldre,
227
00:17:04,417 --> 00:17:08,427
accettava mazzette e faceva
un sacco di altre cose pessime.
228
00:17:08,847 --> 00:17:14,357
Io ero qui di pattuglia nella Regione Plebea
per ricostruire la nostra reputazione.
229
00:17:14,787 --> 00:17:19,107
Cielo, ma queste sono delle rarissime
bacche cavalline, sono quasi estinte!
230
00:17:20,277 --> 00:17:23,347
E queste piante carnivore
non sono menzionate in nessuna enciclopedia!
231
00:17:23,347 --> 00:17:28,587
La Regione Plebea è zeppa di piante rare
che non si trovano affatto alla capitale!
232
00:17:28,587 --> 00:17:31,867
Mentre vagavo, mi sono perso.
233
00:17:34,877 --> 00:17:38,587
Un attimo dopo non ero più in me,
234
00:17:39,387 --> 00:17:42,347
e stavo attaccando questo villaggio!
235
00:17:44,007 --> 00:17:46,197
Non mi ci raccapezzo più!
236
00:17:46,197 --> 00:17:48,957
Davvero, mi spiegate cosa sta succedendo?!
237
00:17:48,957 --> 00:17:50,267
Non ci credo.
238
00:17:50,697 --> 00:17:53,267
Di una cosa, però, sono certo.
239
00:17:53,617 --> 00:17:58,527
L'anima dell'elfo che si era reincarnato in me
non voleva nulla di tutto ciò.
240
00:17:58,527 --> 00:18:04,137
Non odiava nessuno,
non voleva combattere contro nessuno.
241
00:18:06,237 --> 00:18:07,617
Andiamo, Yuno!
242
00:18:07,617 --> 00:18:10,737
Dobbiamo salvare sia gli umani che gli elfi!
243
00:18:10,737 --> 00:18:11,537
Giusto.
244
00:18:11,537 --> 00:18:13,547
Eh? Ve ne andate di già?
245
00:18:13,547 --> 00:18:15,167
Ma vi avevamo appena rivisti!
246
00:18:15,167 --> 00:18:16,777
No!
247
00:18:16,777 --> 00:18:19,247
Vogliamo sentire altre storie!
248
00:18:19,247 --> 00:18:21,837
Su, su, non possiamo essere egoisti.
249
00:18:21,837 --> 00:18:25,537
Asta e Yuno devono proteggere il Regno.
250
00:18:25,537 --> 00:18:29,137
Ci sono altre persone in difficoltà
com'eravamo noi fino a poco fa.
251
00:18:31,117 --> 00:18:33,477
Però ci scriverete ancora?
252
00:18:33,477 --> 00:18:34,277
Certo.
253
00:18:34,277 --> 00:18:35,477
Ma sicuro!
254
00:18:35,477 --> 00:18:38,057
E cerca di migliorare la grafia, Asta!
255
00:18:38,057 --> 00:18:39,947
Leggere le tue lettere è un'impresa!
256
00:18:40,777 --> 00:18:45,367
Asta, Yuno... Non potete morire, costi quel che costi!
257
00:18:45,367 --> 00:18:46,637
Mai!
258
00:18:46,637 --> 00:18:49,097
La prossima volta avremo
un sacco di cui parlare, vecchietto!
259
00:18:49,837 --> 00:18:52,037
"Padre" o "Curato", prego!
260
00:18:52,037 --> 00:18:54,447
D'accordo, vecchio curato!
261
00:18:54,447 --> 00:18:55,787
La parte del "vecchio" non era necessaria!
262
00:18:56,197 --> 00:19:00,207
Scusate... non potreste portarmi con voi?
263
00:19:00,207 --> 00:19:02,917
So che non si direbbe, ma sono un Cavaliere Magico.
264
00:19:02,917 --> 00:19:04,287
Giusto!
265
00:19:04,287 --> 00:19:05,677
D'accordo, si parte!
266
00:19:07,317 --> 00:19:09,507
Beh, ci vediamo!
267
00:19:09,507 --> 00:19:12,267
Andiamo a salvare il regno!
268
00:19:12,927 --> 00:19:14,507
Asta!
269
00:19:14,507 --> 00:19:16,237
Yuno!
270
00:19:16,237 --> 00:19:18,427
Le lettere e il denaro sono bei doni,
271
00:19:18,427 --> 00:19:21,317
ma il dono più bello
è vedervi tornare sani e salvi!
272
00:19:21,317 --> 00:19:23,357
State attenti!
273
00:19:23,357 --> 00:19:26,487
Ti amo, Sorella Lily!
274
00:19:26,487 --> 00:19:27,367
Taci.
275
00:19:27,737 --> 00:19:30,557
Vanno a salvare il regno, eh?
276
00:19:31,617 --> 00:19:36,087
Il nostro piccolo Asta,
che non ha mai saputo usare la magia...
277
00:19:36,087 --> 00:19:40,297
E Yuno, che ora è la speranza del villaggio di Hage,
278
00:19:40,297 --> 00:19:44,257
ma una volta era timidissimo,
e piangeva di continuo...
279
00:19:44,257 --> 00:19:47,517
Siete entrambi cresciuti
anche troppo in fretta!
280
00:19:47,517 --> 00:19:51,257
State attenti, chiaro?!
281
00:19:57,137 --> 00:19:59,717
Che diavolo è quella specie di pietrone volante?
282
00:20:02,187 --> 00:20:05,987
D'accordo... direi che è ora di divertirsi un po'.
283
00:20:07,497 --> 00:20:09,837
Tutti quegli intoppi
ci hanno rallentato parecchio.
284
00:20:09,837 --> 00:20:11,027
Dobbiamo sbrigarci!
285
00:20:12,537 --> 00:20:17,537
Avverto del potere magico elfico provenire
da nord e da sud, più avanti.
286
00:20:19,477 --> 00:20:21,837
Forse alcuni dei Cavalieri Magici
287
00:20:21,837 --> 00:20:25,477
sono stati posseduti dagli elfi, come me,
e ora stanno attaccando gli umani.
288
00:20:25,477 --> 00:20:29,047
Cosa facciamo? La priorità
sarebbe raggiungere la capitale, no?
289
00:20:29,047 --> 00:20:31,117
Non importa se siano
cittadini della capitale o di Hage!
290
00:20:31,117 --> 00:20:33,237
Sono tutti sudditi di questo regno!
291
00:20:33,237 --> 00:20:34,267
Direi che abbiamo deciso.
292
00:20:34,267 --> 00:20:37,907
Visto che ci sono due fonti di magia,
meglio dividersi per soccorrere entrambi i posti.
293
00:20:37,907 --> 00:20:40,727
Io con chi vado, scusate?
294
00:20:40,727 --> 00:20:41,687
Vai con Yuno!
295
00:20:41,687 --> 00:20:43,517
Io posso fare da solo.
296
00:20:43,517 --> 00:20:45,037
Vai con Asta.
297
00:20:45,037 --> 00:20:47,897
Appunto! Yuno tanto è molto più forte di te!
298
00:20:47,897 --> 00:20:50,877
Ma stiamo scherzando?! Portalo con te, Yuno!
299
00:20:50,877 --> 00:20:51,527
Vai con Asta.
300
00:20:51,527 --> 00:20:52,157
Con Yuno!
301
00:20:52,157 --> 00:20:56,407
V-Vi prego, calmatevi... non dovete litigare per me!
302
00:20:52,567 --> 00:20:53,047
{\an8}Asta!
303
00:20:53,047 --> 00:20:53,597
{\an8}Yuno!
304
00:20:53,597 --> 00:20:54,007
{\an8}Asta!
305
00:20:54,007 --> 00:20:54,517
{\an8}Yuno!
306
00:20:54,517 --> 00:20:54,957
{\an8}Asta!
307
00:20:54,957 --> 00:20:56,407
{\an8}Yunooooo!
308
00:20:56,857 --> 00:21:01,307
Con questa spada posso riportare alla normalità
i nostri compagni posseduti dagli elfi!
309
00:21:01,307 --> 00:21:03,547
Tu da solo non puoi sistemare
definitivamente nessuno,
310
00:21:03,547 --> 00:21:05,247
perciò è meglio se te lo porti dietro tu.
311
00:21:06,537 --> 00:21:07,967
Mi secca, ma stavolta hai ragione.
312
00:21:07,967 --> 00:21:09,267
Che c'è da essere seccati, scusa?!
313
00:21:09,267 --> 00:21:12,507
Beh, saprà almeno bloccare il nemico
con il suo veleno paralizzante, spero.
314
00:21:12,507 --> 00:21:16,137
Non ho seguito tutto lo scambio,
ma mi sembrava una cattiveria!
315
00:21:17,277 --> 00:21:18,337
Yuno!
316
00:21:18,337 --> 00:21:19,477
Asta!
317
00:21:20,387 --> 00:21:22,067
Ci rivediamo alla capitale!
318
00:22:53,947 --> 00:22:58,447
{\an8}Petit Clover
319
00:22:54,877 --> 00:22:57,617
Petit Clover!
320
00:22:57,987 --> 00:23:01,947
{\an5}Dividiamoci
321
00:22:59,187 --> 00:23:00,867
Dividiamoci.
322
00:23:01,957 --> 00:23:06,347
Asta, sicuro di volerti separare da me
e andare da solo?
323
00:23:06,347 --> 00:23:09,137
Non prendermi in giro! Certo che sono sicuro!
324
00:23:09,137 --> 00:23:10,467
Certo al 100%?
325
00:23:10,467 --> 00:23:11,297
Certissimo!
326
00:23:11,297 --> 00:23:14,837
Te lo chiedo un'ultima volta,
sei veramente sicuro che sia meglio dividerci?
327
00:23:14,837 --> 00:23:16,987
T'ho detto di sì!
328
00:23:16,987 --> 00:23:20,437
Che ti prende, hai paura di sentirti solo, Yuno?
329
00:23:20,437 --> 00:23:21,467
Non esiste.
330
00:23:21,467 --> 00:23:23,857
D'accordo, allora dividiamoci!
331
00:23:23,857 --> 00:23:25,237
Ci rivediamo alla capitale!
332
00:23:25,237 --> 00:23:26,227
Perfetto.
333
00:23:27,947 --> 00:23:28,747
Ciao ciao.
334
00:23:28,747 --> 00:23:29,567
Che crudeltà!
335
00:23:30,817 --> 00:23:34,857
Ma che cazzo?!
336
00:23:32,597 --> 00:23:33,777
{\an8}Spietato...
337
00:23:36,707 --> 00:23:40,767
Sono venuto qui perché ho sentito che la città
era sotto attacco, che cazzo di intenzioni hai, Luck?!
338
00:23:40,767 --> 00:23:41,567
Oh, fermo!
339
00:23:41,567 --> 00:23:43,827
Sei fuori di testa ad attaccarmi?!
340
00:23:44,257 --> 00:23:48,147
Black Clover, Pagina 104:
"I compagni contro il fulmine furibondo."
341
00:23:44,997 --> 00:23:51,177
Pagina 104
I compagni contro il fulmine furibondo
342
00:23:48,147 --> 00:23:50,997
Vanessa! Riprendiamoci Luck!