1 00:00:03,537 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,177 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,607 --> 00:00:33,687 Vámonos, Rhya. 5 00:00:35,407 --> 00:00:39,447 Licht se dirige a la capital junto a otros elfos. 6 00:00:39,737 --> 00:00:42,157 Es hora de irse. 7 00:00:43,897 --> 00:00:49,247 A buscar a los demás y a aniquilar a la humanidad. 8 00:00:58,197 --> 00:01:01,717 ¡Allá vamos! 9 00:01:02,427 --> 00:01:06,177 Asta y Yuno también van a la capital para salvar el reino, 10 00:01:06,597 --> 00:01:11,207 pero en el camino ven que atacan la aldea Hage 11 00:01:11,347 --> 00:01:13,907 y se separan del grupo de Nozel. 12 00:01:15,857 --> 00:01:18,277 ¡Nosotros nos encargamos del resto! 13 00:01:18,437 --> 00:01:19,697 ¿Podréis con este? 14 00:01:20,357 --> 00:01:23,197 Magia de Planta Venenosa: Soplo de Zofnir. 15 00:01:23,367 --> 00:01:25,867 Además… Dedos de Zofnir. 16 00:01:32,537 --> 00:01:36,497 Asta intenta curar al padre, envenenado mediante magia. 17 00:01:36,667 --> 00:01:41,407 Pero ni siquiera la matademonios puede eliminar el veneno. 18 00:01:41,587 --> 00:01:43,547 ¡No te rindas aún, padre! 19 00:01:43,717 --> 00:01:46,217 No te mueras. ¡No puedes morir! 20 00:01:46,937 --> 00:01:49,727 Tienes que verme… 21 00:01:50,477 --> 00:01:54,777 ¡Tienes que vernos crecer aún más! 22 00:02:03,237 --> 00:02:05,317 Esa espada es… 23 00:02:06,737 --> 00:02:10,137 Es la que usó él en la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 24 00:02:10,477 --> 00:02:13,557 ¿Cuándo ha vuelto al grimorio? 25 00:02:16,537 --> 00:02:19,227 Tal vez con esta espada lo consiga. 26 00:03:06,717 --> 00:03:09,637 {\an8}Página 103 Libre del destino 27 00:04:09,277 --> 00:04:12,827 Esa es la espada que usaba el líder del enemigo, ¿no? 28 00:04:13,197 --> 00:04:14,587 Esa espada… 29 00:04:14,847 --> 00:04:16,687 ¿Por qué la tiene él? 30 00:04:18,077 --> 00:04:20,257 ¿Qué está ocurriendo? 31 00:04:20,417 --> 00:04:21,957 ¿Qué te pasa, Asta? 32 00:04:26,257 --> 00:04:31,337 El poder oscuro que sale de la espada es mucho mayor que el de las otras. 33 00:04:31,967 --> 00:04:34,217 ¡Concéntrate! 34 00:04:34,617 --> 00:04:38,507 No te resistas a su flujo, acéptalo. 35 00:04:39,057 --> 00:04:41,607 Que forme parte de mí. 36 00:04:44,857 --> 00:04:45,817 ¡Ahora! 37 00:04:58,207 --> 00:04:59,747 ¿Qué…? 38 00:05:05,167 --> 00:05:07,457 El veneno está desapareciendo. 39 00:05:08,167 --> 00:05:10,827 ¡Por favor, que aún haya tiempo! 40 00:05:19,767 --> 00:05:21,887 ¡Padre! 41 00:05:22,337 --> 00:05:25,877 ¿Qué ha pasado? ¿Estaba soñando? 42 00:05:26,017 --> 00:05:29,127 ¿No estoy muerto? 43 00:05:29,277 --> 00:05:31,187 Asta te ha curado. 44 00:05:31,357 --> 00:05:32,157 Sí. 45 00:05:33,197 --> 00:05:34,457 Qué alivio. 46 00:05:34,617 --> 00:05:37,497 ¡Eres increíble, Asta! 47 00:05:37,657 --> 00:05:38,407 Sí. 48 00:05:38,777 --> 00:05:40,767 ¡Genial! 49 00:05:40,907 --> 00:05:44,667 Aunque esta espada parece indomable. 50 00:05:45,127 --> 00:05:48,667 Pero puede que con este poder 51 00:05:49,337 --> 00:05:52,337 podamos recuperar a los que están poseídos. 52 00:05:54,887 --> 00:05:58,137 ¿Ha absorbido el propio veneno de mi magia? 53 00:05:59,517 --> 00:06:00,977 Esa espada… 54 00:06:01,387 --> 00:06:02,947 ¿Tú qué miras? 55 00:06:03,097 --> 00:06:04,017 Zona de Maná. 56 00:06:04,377 --> 00:06:07,267 ¡Torbellino de la Luna Creciente: Cuatro Cortes! 57 00:06:09,187 --> 00:06:12,327 ¿Quién eres tú? 58 00:06:12,487 --> 00:06:15,297 Te afectó la Magia de Reencarnación. 59 00:06:15,447 --> 00:06:18,177 ¿Por qué mantienes tu personalidad humana? 60 00:06:19,537 --> 00:06:25,027 Y esa espada… ¿No es la de Licht? 61 00:06:26,077 --> 00:06:31,047 ¿Por qué la tiene un humano sin poder mágico? 62 00:06:31,207 --> 00:06:33,737 No lo entiendo. 63 00:06:35,387 --> 00:06:37,887 ¿Quiénes sois? 64 00:06:42,427 --> 00:06:47,907 ¡No sois más que unos sucios humanos! 65 00:06:53,167 --> 00:06:56,937 Qué bien. Estará lista para la boda de Licht. 66 00:06:57,277 --> 00:07:01,447 ¿Vas a regalarle una flor tan repulsiva? 67 00:07:01,997 --> 00:07:04,407 ¿Eso te parece? 68 00:07:04,577 --> 00:07:08,877 No es venenosa, y a mí me parece preciosa. 69 00:07:09,497 --> 00:07:10,687 Me haces muy feliz. 70 00:07:11,957 --> 00:07:13,107 ¡Licht! 71 00:07:13,877 --> 00:07:17,717 Esa flor representa la bondad oculta. 72 00:07:18,677 --> 00:07:23,327 Parece venenosa, así que ni nosotros ni las aves nos acercamos. 73 00:07:23,477 --> 00:07:28,227 Pero eso las hace un paraíso para los insectos. 74 00:07:30,227 --> 00:07:33,927 ¿No creéis que pasa lo mismo con los humanos y nosotros? 75 00:07:34,107 --> 00:07:37,737 Nos odiamos porque no nos conocemos. 76 00:07:39,737 --> 00:07:41,697 A Tetia también le gustará. 77 00:07:42,237 --> 00:07:43,377 Gracias. 78 00:07:44,747 --> 00:07:46,497 ¡De nada! 79 00:07:47,367 --> 00:07:49,197 Intentamos entendernos. 80 00:07:49,957 --> 00:07:54,937 ¡Y nos demostrasteis vuestra vileza! 81 00:07:56,717 --> 00:08:00,087 ¡Jamás os perdonaré, humanos! 82 00:08:01,097 --> 00:08:03,937 ¡No os metáis en nuestro camino! 83 00:08:09,147 --> 00:08:11,787 Esta sensación… 84 00:08:11,937 --> 00:08:17,197 ¡Humanos, humanos, humanos, humanos! 85 00:08:17,597 --> 00:08:20,057 Su magia se ha descontrolado. 86 00:08:20,237 --> 00:08:21,947 ¡El alma ha perdido el control! 87 00:08:22,117 --> 00:08:24,577 Sí. Lo percibo en el maná. 88 00:08:24,737 --> 00:08:28,337 Su alma elfa está sufriendo. 89 00:08:28,667 --> 00:08:32,127 Es como si los elfos estuvieran pidiendo ayuda. 90 00:08:32,457 --> 00:08:33,337 ¡Yuno! 91 00:08:33,997 --> 00:08:35,337 ¡Vamos allá, Asta! 92 00:08:36,127 --> 00:08:39,227 A este paso, se convertirá en otra cosa. 93 00:08:39,587 --> 00:08:41,087 Hay que liberarlo. 94 00:08:48,097 --> 00:08:49,237 ¡No! 95 00:08:49,387 --> 00:08:51,557 ¿Ha bloqueado el ataque de Yuno? 96 00:08:52,857 --> 00:08:55,667 ¡Te he abierto camino, Asta! 97 00:09:23,007 --> 00:09:25,047 ¡Nos demostrasteis vuestra vileza! 98 00:09:26,557 --> 00:09:30,517 ¡Jamás os perdonaré, humanos! 99 00:09:31,387 --> 00:09:34,267 ¡No os metáis en nuestro camino! 100 00:09:38,487 --> 00:09:44,317 ¡Humanos, humanos, humanos, humanos! 101 00:09:44,907 --> 00:09:47,367 Su magia se ha descontrolado. 102 00:09:47,537 --> 00:09:49,147 ¡El alma ha perdido el control! 103 00:09:49,327 --> 00:09:51,707 Sí. Lo percibo en el maná. 104 00:09:51,867 --> 00:09:55,457 Su alma elfa está sufriendo. 105 00:09:55,957 --> 00:09:59,437 Es como si los elfos estuvieran pidiendo ayuda. 106 00:09:59,587 --> 00:10:00,467 ¡Yuno! 107 00:10:01,217 --> 00:10:02,467 ¡Vamos allá, Asta! 108 00:10:03,127 --> 00:10:06,567 A este paso, se convertirá en otra cosa. 109 00:10:06,717 --> 00:10:08,227 Hay que liberarlo. 110 00:10:14,227 --> 00:10:16,997 ¡Te he abierto camino, Asta! 111 00:10:37,127 --> 00:10:40,547 ¿Ha hecho desaparecer el hechizo de reencarnación? 112 00:10:45,297 --> 00:10:48,687 Con esta espada puedo salvar a los demás. 113 00:10:52,597 --> 00:10:55,897 Hemos ganado, y todo gracias a Yuno. 114 00:10:56,187 --> 00:10:58,817 ¡No exageres! No todo. 115 00:10:59,217 --> 00:11:01,897 Tú solo tenías que empuñar la espada. 116 00:11:02,157 --> 00:11:03,817 Yo he hecho el 100 % del trabajo. 117 00:11:03,987 --> 00:11:07,897 ¡Si tú has hecho el 100 %, yo he hecho el 500 %! 118 00:11:08,067 --> 00:11:09,127 Eso es imposible. 119 00:11:09,277 --> 00:11:10,077 Qué tonto. 120 00:11:10,237 --> 00:11:11,697 ¡Asta! 121 00:11:11,867 --> 00:11:12,657 Cuidado. 122 00:11:12,827 --> 00:11:14,077 ¡Yuno! 123 00:11:15,087 --> 00:11:16,967 Creía que no sobreviviríamos. 124 00:11:17,127 --> 00:11:18,657 Eres increíble, Asta. 125 00:11:18,837 --> 00:11:21,657 Tú también has peleado para defender a la hermana. 126 00:11:21,837 --> 00:11:23,407 ¡Gracias por salvarnos! 127 00:11:23,587 --> 00:11:25,037 He tenido mucho miedo. 128 00:11:25,217 --> 00:11:27,677 ¡No abraces a mi Yuno! 129 00:11:28,117 --> 00:11:30,747 Qué pequeña y mona es. 130 00:11:30,927 --> 00:11:32,367 Parece una muñeca. 131 00:11:32,517 --> 00:11:33,637 ¡Vamos a vestirte! 132 00:11:33,807 --> 00:11:35,977 ¡No! ¡Basta! 133 00:11:38,897 --> 00:11:41,067 Asta. Yuno. 134 00:11:41,387 --> 00:11:42,407 Padre. 135 00:11:42,567 --> 00:11:43,727 ¿Estás bien? 136 00:11:43,897 --> 00:11:47,067 Sí, aunque aún estoy algo mareado. 137 00:11:47,377 --> 00:11:50,447 Parece que el veneno ya no afecta a nadie. 138 00:11:50,827 --> 00:11:53,057 Gracias por salvar la aldea. 139 00:11:53,367 --> 00:11:54,827 Chicos… 140 00:11:55,537 --> 00:11:58,087 no puedo creer lo mucho que habéis crecido. 141 00:11:58,747 --> 00:12:00,787 ¡Sí! ¡Te amo! ¡Cásate conmigo! 142 00:12:00,957 --> 00:12:04,587 Magia de Creación de Agua: Estocada del Puño Sagrado del Amor. 143 00:12:04,857 --> 00:12:07,217 Perdón, ha sido sin querer. 144 00:12:07,627 --> 00:12:11,147 ¡Qué recuerdos me trae esto! 145 00:12:11,297 --> 00:12:13,217 ¡Otra vez, por favor! 146 00:12:14,767 --> 00:12:15,977 Es imposible. 147 00:12:16,397 --> 00:12:18,657 Yuno, tienes las orejas puntiagudas. 148 00:12:18,807 --> 00:12:20,067 ¡Es verdad! 149 00:12:20,577 --> 00:12:22,317 Claro, como las mías. 150 00:12:23,317 --> 00:12:28,507 Asta, Yuno, ¿qué está pasando en el reino? 151 00:12:29,527 --> 00:12:33,867 No dejan de suceder cosas extrañas. 152 00:12:35,747 --> 00:12:39,007 No tenemos mucho tiempo, pero será mejor contároslo. 153 00:12:39,167 --> 00:12:43,417 Sí. Podríais sufrir otro ataque de un caballero mágico poseído. 154 00:12:43,587 --> 00:12:46,047 No os preocupéis. Os protegeremos. 155 00:12:46,207 --> 00:12:48,487 ¡A vosotros y el reino! 156 00:12:56,887 --> 00:12:59,557 ¡Majestad! ¡Majestad! 157 00:13:01,597 --> 00:13:03,237 ¡Tenemos problemas! 158 00:13:03,397 --> 00:13:05,007 ¿A qué vienen esos gritos? 159 00:13:05,187 --> 00:13:07,817 Tienes agallas para despertarme. 160 00:13:07,987 --> 00:13:11,207 Lo siento, majestad, pero es urgente. 161 00:13:11,357 --> 00:13:14,327 Unos caballeros mágicos están atacando la capital. 162 00:13:14,747 --> 00:13:18,327 Julius puede encargarse de eso. 163 00:13:18,627 --> 00:13:22,807 No sabemos dónde está el Rey Mago 164 00:13:22,957 --> 00:13:25,237 y en las órdenes reina el caos. 165 00:13:25,417 --> 00:13:28,337 ¿Cómo dices? ¡Justo cuando las necesitamos! 166 00:13:29,627 --> 00:13:30,837 No importa. 167 00:13:31,007 --> 00:13:31,837 ¿Perdón? 168 00:13:32,427 --> 00:13:35,307 Ha llegado mi momento. 169 00:13:36,507 --> 00:13:41,257 Julius siempre destaca más que yo. 170 00:13:41,437 --> 00:13:45,107 ¡Pero por fin tomaré el mando en su lugar! 171 00:13:45,687 --> 00:13:47,527 ¡Bien dicho, majestad! 172 00:13:47,687 --> 00:13:49,487 Es maravilloso. 173 00:13:51,727 --> 00:13:56,117 ¡Ordena a los capitanes de las órdenes que se reúnan de inmediato! 174 00:13:56,617 --> 00:13:58,427 Eso ya lo hemos hecho. 175 00:13:59,577 --> 00:14:03,207 Pero la mayoría no han respondido a la llamada. 176 00:14:03,997 --> 00:14:08,457 Por lo visto, algunos capitanes se han pasado al bando enemigo. 177 00:14:08,767 --> 00:14:10,767 ¿Cómo dices? 178 00:14:11,487 --> 00:14:14,437 Langris ha escapado de prisión 179 00:14:14,587 --> 00:14:19,227 y encabeza el ataque con otros miembros de Amanecer Dorado. 180 00:14:27,467 --> 00:14:32,487 El resto de nuestros compañeros han empezado a actuar. 181 00:14:32,767 --> 00:14:35,637 Estaría bien que nos dejasen algunas sobras, 182 00:14:35,777 --> 00:14:37,487 pero no creo que pase. 183 00:14:37,907 --> 00:14:43,617 Ni siquiera alguien tan sereno como yo podría contenerse. 184 00:14:44,747 --> 00:14:48,997 Siempre fuiste muy apasionado pese a dártelas de calmado. 185 00:14:50,797 --> 00:14:54,007 Aunque yo tampoco podría controlarme. 186 00:14:54,497 --> 00:14:56,107 Sí podemos entendernos. 187 00:14:56,467 --> 00:15:00,007 Somos iguales. Nos enfadamos porque hicieron daño 188 00:15:00,327 --> 00:15:02,727 a algo que valoramos. 189 00:15:04,517 --> 00:15:08,427 Lo siento, mocoso, pero ya no podéis detenernos. 190 00:15:08,927 --> 00:15:12,297 Ellos despertarán pronto. 191 00:15:12,437 --> 00:15:13,847 Ríndete. 192 00:15:16,217 --> 00:15:20,347 Ha habido un aumento de poder mágico en Hage, pero ha desaparecido de golpe. 193 00:15:21,617 --> 00:15:23,367 Era un poder enorme. 194 00:15:23,537 --> 00:15:25,897 Pero sé que Asta estará bien. 195 00:15:26,077 --> 00:15:29,787 Prometió ir a la capital cuando salvara su aldea. 196 00:15:29,957 --> 00:15:32,547 Sí. Tenemos que ser fuertes. 197 00:15:33,127 --> 00:15:35,527 Se han separado del grupo conscientemente. 198 00:15:35,677 --> 00:15:38,387 Centraos en lo que podemos hacer nosotros. 199 00:15:38,927 --> 00:15:39,937 Sí. 200 00:15:42,727 --> 00:15:47,347 Luego nos enfrentamos al líder, que era muy fuerte. 201 00:15:47,517 --> 00:15:49,807 Asta, no se te entiende. 202 00:15:50,357 --> 00:15:53,187 Elige si comes o hablas. 203 00:15:53,357 --> 00:15:54,977 Es que no hay tiem… 204 00:15:55,947 --> 00:15:57,567 ¿Estás bien, Asta? 205 00:15:58,027 --> 00:16:01,347 Se ha hecho más fuerte, pero sigue igual que siempre. 206 00:16:01,487 --> 00:16:06,407 Entonces, dices que los elfos se reencarnaron en sus compañeros 207 00:16:06,577 --> 00:16:09,577 y ahora atacan a los humanos, ¿no? 208 00:16:10,457 --> 00:16:12,457 ¡Sí! ¡Exacto! 209 00:16:12,627 --> 00:16:14,587 ¿Cómo lo has entendido? 210 00:16:14,757 --> 00:16:17,837 Es porque lo crie yo. 211 00:16:18,007 --> 00:16:21,847 No puedo creer que Asta creciera tanto… 212 00:16:23,847 --> 00:16:25,767 Yuno siempre fue hábil. 213 00:16:25,927 --> 00:16:27,947 El padre está llorando otra vez. 214 00:16:28,107 --> 00:16:29,017 Sí. 215 00:16:29,597 --> 00:16:31,997 Es que estoy tan contento… 216 00:16:33,687 --> 00:16:34,777 Disculpad. 217 00:16:36,237 --> 00:16:37,857 ¿Quién eres tú? 218 00:16:38,027 --> 00:16:39,547 ¿Te has olvidado de mí? 219 00:16:40,067 --> 00:16:42,187 Acabáis de luchar contra mí. 220 00:16:42,367 --> 00:16:45,447 Soy el caballero mágico al que poseyó un elfo. 221 00:16:45,447 --> 00:16:51,147 {\an8}Miembro de las Orcas Moradas Digito Talis 222 00:16:45,617 --> 00:16:47,527 Me llamo Digito. 223 00:16:47,707 --> 00:16:49,187 Ah, sí. 224 00:16:49,327 --> 00:16:51,127 Qué diferencia. 225 00:16:51,287 --> 00:16:55,707 ¡Sí! ¡En realidad soy así! 226 00:16:56,107 --> 00:16:58,497 ¿Por qué ha tenido que pasar esto? 227 00:16:58,677 --> 00:17:02,007 Soy un miembro de las Orcas Moradas. 228 00:17:02,177 --> 00:17:05,967 Nuestro anterior capitán se dejó sobornar 229 00:17:06,137 --> 00:17:08,347 y causó muchos problemas. 230 00:17:09,017 --> 00:17:14,357 Patrullaba la Región Olvidada para limpiar nuestro nombre. 231 00:17:14,937 --> 00:17:19,107 ¡Es una fresa umazura! ¡Están en peligro de extinción! 232 00:17:19,697 --> 00:17:23,407 ¡Y esta planta carnívora no está en la enciclopedia! 233 00:17:23,567 --> 00:17:28,547 La Región Olvidada está llena de plantas raras. 234 00:17:28,707 --> 00:17:31,867 Entre una cosa y otra acabé perdido. 235 00:17:35,167 --> 00:17:38,687 Y cuando quise darme cuenta, ya no era yo mismo. 236 00:17:39,547 --> 00:17:42,467 Fue entonces cuando ataqué la aldea. 237 00:17:44,177 --> 00:17:48,927 No entiendo nada. ¿Qué está pasando? 238 00:17:49,117 --> 00:17:50,267 Es imposible. 239 00:17:50,767 --> 00:17:53,267 Pero hay algo que tengo claro. 240 00:17:53,717 --> 00:17:58,527 El alma del elfo que vivía en mi interior no deseaba esto. 241 00:17:58,867 --> 00:18:04,227 En realidad no quería odiar ni enfrentarse a nadie. 242 00:18:06,217 --> 00:18:07,637 Vamos, Yuno. 243 00:18:07,787 --> 00:18:10,657 Tenemos que salvar a humanos y elfos. 244 00:18:10,827 --> 00:18:11,537 Sí. 245 00:18:11,707 --> 00:18:13,547 ¿Ya os vais? 246 00:18:13,707 --> 00:18:15,167 Ahora que por fin nos vemos… 247 00:18:15,327 --> 00:18:16,727 ¡No! 248 00:18:16,877 --> 00:18:19,257 ¡Quiero oír vuestras historias! 249 00:18:19,417 --> 00:18:21,857 No seáis egoístas. 250 00:18:22,007 --> 00:18:25,527 Asta y Yuno tienen que ir a defender el reino. 251 00:18:25,677 --> 00:18:29,137 Hay más gente en apuros. 252 00:18:31,227 --> 00:18:33,457 ¿Nos escribiréis más cartas? 253 00:18:33,597 --> 00:18:34,347 Sí. 254 00:18:34,517 --> 00:18:35,477 ¡Por supuesto! 255 00:18:35,747 --> 00:18:38,097 Asta, mejora tu caligrafía. 256 00:18:38,267 --> 00:18:40,047 Tu letra no se entiende. 257 00:18:40,937 --> 00:18:45,387 Asta, Yuno, ¡ni se os ocurra morir! 258 00:18:45,527 --> 00:18:46,587 Claro que no. 259 00:18:46,737 --> 00:18:49,007 Volveremos en otra ocasión, viejo. 260 00:18:49,157 --> 00:18:52,037 Sí. ¡Pero llámame padre! 261 00:18:52,207 --> 00:18:54,387 Bien, viejo padre. 262 00:18:54,537 --> 00:18:55,777 ¡El "viejo" sobra! 263 00:18:56,207 --> 00:19:00,097 ¿Podría acompañaros yo también? 264 00:19:00,247 --> 00:19:02,927 Soy un caballero mágico, al fin y al cabo. 265 00:19:03,087 --> 00:19:04,207 Sí. 266 00:19:04,377 --> 00:19:05,467 Vamos. 267 00:19:07,387 --> 00:19:09,527 ¡Hasta otra! 268 00:19:09,677 --> 00:19:12,307 ¡Vamos a defender el reino! 269 00:19:13,097 --> 00:19:14,487 ¡Asta! 270 00:19:14,647 --> 00:19:16,257 ¡Yuno! 271 00:19:16,437 --> 00:19:18,497 Apreciamos vuestras cartas y regalos, 272 00:19:18,647 --> 00:19:21,317 pero lo vital es que volváis sanos y salvos. 273 00:19:21,587 --> 00:19:23,357 ¡Tened cuidado! 274 00:19:23,527 --> 00:19:26,297 ¡Te quiero, hermana! 275 00:19:26,447 --> 00:19:27,367 No grites. 276 00:19:27,987 --> 00:19:30,577 Van a salvar el reino. 277 00:19:31,287 --> 00:19:36,057 Asta, que nunca pudo usar ni pizca de magia. 278 00:19:36,207 --> 00:19:40,237 Y Yuno ahora es la esperanza de la aldea, 279 00:19:40,417 --> 00:19:43,757 pero de niño siempre estaba llorando. 280 00:19:44,417 --> 00:19:47,547 Y míralos ahora. 281 00:19:47,717 --> 00:19:51,257 ¡Tened cuidado! 282 00:19:57,267 --> 00:19:59,797 ¿Qué son esas rocas flotantes? 283 00:20:02,777 --> 00:20:06,227 Voy a divertirme un rato. 284 00:20:07,527 --> 00:20:11,027 Nos hemos retrasado bastante. Hay que darse prisa. 285 00:20:12,697 --> 00:20:17,537 Percibo el poder mágico de un elfo al norte y al sur. 286 00:20:19,627 --> 00:20:25,477 Podrían ser caballeros mágicos poseídos atacando a los humanos. 287 00:20:25,627 --> 00:20:29,047 ¿Qué hacemos? Debemos ir a la capital, ¿no? 288 00:20:29,587 --> 00:20:33,237 Aunque no sean de la capital o Hage, forman parte del reino. 289 00:20:33,387 --> 00:20:34,277 Está decidido. 290 00:20:34,527 --> 00:20:37,947 Lo más rápido será que nos dividamos. 291 00:20:38,097 --> 00:20:40,637 ¿Con quién voy yo? 292 00:20:40,807 --> 00:20:41,677 Tú ve con Yuno. 293 00:20:41,857 --> 00:20:43,547 Yo puedo arreglármelas solo. 294 00:20:43,687 --> 00:20:44,947 Llévatelo tú, Asta. 295 00:20:45,107 --> 00:20:47,897 Exacto. Yuno es mucho más fuerte que tú. 296 00:20:48,067 --> 00:20:50,927 ¿Perdón? Ni hablar, llévatelo tú. 297 00:20:51,067 --> 00:20:52,157 Tú, Asta. 298 00:20:51,067 --> 00:20:52,157 ¡Tú, Yuno! 299 00:20:52,697 --> 00:20:56,407 Tú, Asta. ¡Tú, Yuno! 300 00:20:56,877 --> 00:21:01,097 Con esta espada puedo recuperar a nuestros compañeros poseídos. 301 00:21:01,417 --> 00:21:05,247 Como no puedes matarlos, es mejor que vaya contigo. 302 00:21:06,537 --> 00:21:07,927 Aunque me pese, sí. 303 00:21:08,087 --> 00:21:09,347 ¿Por qué te pesa? 304 00:21:09,507 --> 00:21:12,507 Al menos podrá paralizar al enemigo con veneno. 305 00:21:12,927 --> 00:21:16,227 Sigo confundido, pero eso es cruel. 306 00:21:17,307 --> 00:21:18,367 Yuno. 307 00:21:18,517 --> 00:21:19,477 Asta. 308 00:21:20,437 --> 00:21:22,197 Nos vemos en la capital. 309 00:22:53,967 --> 00:22:58,167 {\an8}Petit Clover 310 00:22:54,857 --> 00:22:57,777 ¡Petit Clover! 311 00:22:58,167 --> 00:23:01,947 {\an8}Por separado 312 00:22:59,237 --> 00:23:00,997 "Por separado". 313 00:23:02,117 --> 00:23:06,347 Asta, ¿seguro que quieres que vayamos por separado? 314 00:23:06,497 --> 00:23:09,057 ¡Claro! No te burles de mí. 315 00:23:09,207 --> 00:23:10,367 ¿Estás seguro? 316 00:23:10,547 --> 00:23:11,297 Sí. 317 00:23:11,697 --> 00:23:14,837 Te lo preguntaré de nuevo. ¿Seguro que…? 318 00:23:15,007 --> 00:23:16,687 ¡Que sí! 319 00:23:17,137 --> 00:23:20,387 ¿Es que te sientes solo sin mí? 320 00:23:20,557 --> 00:23:21,467 Imposible. 321 00:23:21,637 --> 00:23:23,857 ¡Pues separémonos ya! 322 00:23:24,017 --> 00:23:25,347 ¡Nos vemos en la capital! 323 00:23:25,517 --> 00:23:26,227 Sí. 324 00:23:27,767 --> 00:23:28,637 Adiós. 325 00:23:28,807 --> 00:23:29,567 Qué cruel. 326 00:23:30,977 --> 00:23:32,677 ¿Qué haces? 327 00:23:32,857 --> 00:23:34,047 Qué cruel. 328 00:23:36,687 --> 00:23:38,697 Había venido al ver el ataque, pero… 329 00:23:38,867 --> 00:23:40,727 ¿Qué significa esto, Luck? 330 00:23:40,907 --> 00:23:43,827 ¡Eh! ¿Por qué me atacas? 331 00:23:44,367 --> 00:23:48,187 Black Clover, página 104: "El rayo iracundo contra sus compañeros". 332 00:23:45,077 --> 00:23:52,927 {\an8}Página 104 El rayo iracundo contra sus compañeros 333 00:23:48,327 --> 00:23:50,647 ¡Vanessa, vamos a recuperar a Luck!