1
00:00:03,537 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,177
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,607 --> 00:00:33,687
Vámonos, Rhya.
5
00:00:35,407 --> 00:00:39,447
Licht se dirige a la capital
junto a otros elfos.
6
00:00:39,737 --> 00:00:42,157
Es hora de irse.
7
00:00:43,897 --> 00:00:49,247
A buscar a los demás
y a aniquilar a la humanidad.
8
00:00:58,197 --> 00:01:01,717
¡Allá vamos!
9
00:01:02,427 --> 00:01:06,177
Asta y Yuno también van a la capital
para salvar el reino,
10
00:01:06,597 --> 00:01:11,207
pero en el camino ven
que atacan la aldea Hage
11
00:01:11,347 --> 00:01:13,907
y se separan del grupo de Nozel.
12
00:01:15,857 --> 00:01:18,277
¡Nosotros nos encargamos del resto!
13
00:01:18,437 --> 00:01:19,697
¿Podréis con este?
14
00:01:20,357 --> 00:01:23,197
Magia de Planta Venenosa:
Soplo de Zofnir.
15
00:01:23,367 --> 00:01:25,867
Además… Dedos de Zofnir.
16
00:01:32,537 --> 00:01:36,497
Asta intenta curar al padre,
envenenado mediante magia.
17
00:01:36,667 --> 00:01:41,407
Pero ni siquiera la matademonios
puede eliminar el veneno.
18
00:01:41,587 --> 00:01:43,547
¡No te rindas aún, padre!
19
00:01:43,717 --> 00:01:46,217
No te mueras. ¡No puedes morir!
20
00:01:46,937 --> 00:01:49,727
Tienes que verme…
21
00:01:50,477 --> 00:01:54,777
¡Tienes que vernos crecer aún más!
22
00:02:03,237 --> 00:02:05,317
Esa espada es…
23
00:02:06,737 --> 00:02:10,137
Es la que usó él en la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.
24
00:02:10,477 --> 00:02:13,557
¿Cuándo ha vuelto al grimorio?
25
00:02:16,537 --> 00:02:19,227
Tal vez con esta espada lo consiga.
26
00:03:06,717 --> 00:03:09,637
{\an8}Página 103
Libre del destino
27
00:04:09,277 --> 00:04:12,827
Esa es la espada que usaba
el líder del enemigo, ¿no?
28
00:04:13,197 --> 00:04:14,587
Esa espada…
29
00:04:14,847 --> 00:04:16,687
¿Por qué la tiene él?
30
00:04:18,077 --> 00:04:20,257
¿Qué está ocurriendo?
31
00:04:20,417 --> 00:04:21,957
¿Qué te pasa, Asta?
32
00:04:26,257 --> 00:04:31,337
El poder oscuro que sale de la espada
es mucho mayor que el de las otras.
33
00:04:31,967 --> 00:04:34,217
¡Concéntrate!
34
00:04:34,617 --> 00:04:38,507
No te resistas a su flujo, acéptalo.
35
00:04:39,057 --> 00:04:41,607
Que forme parte de mí.
36
00:04:44,857 --> 00:04:45,817
¡Ahora!
37
00:04:58,207 --> 00:04:59,747
¿Qué…?
38
00:05:05,167 --> 00:05:07,457
El veneno está desapareciendo.
39
00:05:08,167 --> 00:05:10,827
¡Por favor, que aún haya tiempo!
40
00:05:19,767 --> 00:05:21,887
¡Padre!
41
00:05:22,337 --> 00:05:25,877
¿Qué ha pasado? ¿Estaba soñando?
42
00:05:26,017 --> 00:05:29,127
¿No estoy muerto?
43
00:05:29,277 --> 00:05:31,187
Asta te ha curado.
44
00:05:31,357 --> 00:05:32,157
Sí.
45
00:05:33,197 --> 00:05:34,457
Qué alivio.
46
00:05:34,617 --> 00:05:37,497
¡Eres increíble, Asta!
47
00:05:37,657 --> 00:05:38,407
Sí.
48
00:05:38,777 --> 00:05:40,767
¡Genial!
49
00:05:40,907 --> 00:05:44,667
Aunque esta espada parece indomable.
50
00:05:45,127 --> 00:05:48,667
Pero puede que con este poder
51
00:05:49,337 --> 00:05:52,337
podamos recuperar
a los que están poseídos.
52
00:05:54,887 --> 00:05:58,137
¿Ha absorbido
el propio veneno de mi magia?
53
00:05:59,517 --> 00:06:00,977
Esa espada…
54
00:06:01,387 --> 00:06:02,947
¿Tú qué miras?
55
00:06:03,097 --> 00:06:04,017
Zona de Maná.
56
00:06:04,377 --> 00:06:07,267
¡Torbellino de la Luna Creciente:
Cuatro Cortes!
57
00:06:09,187 --> 00:06:12,327
¿Quién eres tú?
58
00:06:12,487 --> 00:06:15,297
Te afectó la Magia de Reencarnación.
59
00:06:15,447 --> 00:06:18,177
¿Por qué mantienes
tu personalidad humana?
60
00:06:19,537 --> 00:06:25,027
Y esa espada… ¿No es la de Licht?
61
00:06:26,077 --> 00:06:31,047
¿Por qué la tiene un humano
sin poder mágico?
62
00:06:31,207 --> 00:06:33,737
No lo entiendo.
63
00:06:35,387 --> 00:06:37,887
¿Quiénes sois?
64
00:06:42,427 --> 00:06:47,907
¡No sois más que unos sucios humanos!
65
00:06:53,167 --> 00:06:56,937
Qué bien.
Estará lista para la boda de Licht.
66
00:06:57,277 --> 00:07:01,447
¿Vas a regalarle una flor tan repulsiva?
67
00:07:01,997 --> 00:07:04,407
¿Eso te parece?
68
00:07:04,577 --> 00:07:08,877
No es venenosa,
y a mí me parece preciosa.
69
00:07:09,497 --> 00:07:10,687
Me haces muy feliz.
70
00:07:11,957 --> 00:07:13,107
¡Licht!
71
00:07:13,877 --> 00:07:17,717
Esa flor representa la bondad oculta.
72
00:07:18,677 --> 00:07:23,327
Parece venenosa, así que ni nosotros
ni las aves nos acercamos.
73
00:07:23,477 --> 00:07:28,227
Pero eso las hace un paraíso
para los insectos.
74
00:07:30,227 --> 00:07:33,927
¿No creéis que pasa lo mismo
con los humanos y nosotros?
75
00:07:34,107 --> 00:07:37,737
Nos odiamos porque no nos conocemos.
76
00:07:39,737 --> 00:07:41,697
A Tetia también le gustará.
77
00:07:42,237 --> 00:07:43,377
Gracias.
78
00:07:44,747 --> 00:07:46,497
¡De nada!
79
00:07:47,367 --> 00:07:49,197
Intentamos entendernos.
80
00:07:49,957 --> 00:07:54,937
¡Y nos demostrasteis vuestra vileza!
81
00:07:56,717 --> 00:08:00,087
¡Jamás os perdonaré, humanos!
82
00:08:01,097 --> 00:08:03,937
¡No os metáis en nuestro camino!
83
00:08:09,147 --> 00:08:11,787
Esta sensación…
84
00:08:11,937 --> 00:08:17,197
¡Humanos, humanos, humanos, humanos!
85
00:08:17,597 --> 00:08:20,057
Su magia se ha descontrolado.
86
00:08:20,237 --> 00:08:21,947
¡El alma ha perdido el control!
87
00:08:22,117 --> 00:08:24,577
Sí. Lo percibo en el maná.
88
00:08:24,737 --> 00:08:28,337
Su alma elfa está sufriendo.
89
00:08:28,667 --> 00:08:32,127
Es como si los elfos
estuvieran pidiendo ayuda.
90
00:08:32,457 --> 00:08:33,337
¡Yuno!
91
00:08:33,997 --> 00:08:35,337
¡Vamos allá, Asta!
92
00:08:36,127 --> 00:08:39,227
A este paso, se convertirá en otra cosa.
93
00:08:39,587 --> 00:08:41,087
Hay que liberarlo.
94
00:08:48,097 --> 00:08:49,237
¡No!
95
00:08:49,387 --> 00:08:51,557
¿Ha bloqueado el ataque de Yuno?
96
00:08:52,857 --> 00:08:55,667
¡Te he abierto camino, Asta!
97
00:09:23,007 --> 00:09:25,047
¡Nos demostrasteis vuestra vileza!
98
00:09:26,557 --> 00:09:30,517
¡Jamás os perdonaré, humanos!
99
00:09:31,387 --> 00:09:34,267
¡No os metáis en nuestro camino!
100
00:09:38,487 --> 00:09:44,317
¡Humanos, humanos, humanos, humanos!
101
00:09:44,907 --> 00:09:47,367
Su magia se ha descontrolado.
102
00:09:47,537 --> 00:09:49,147
¡El alma ha perdido el control!
103
00:09:49,327 --> 00:09:51,707
Sí. Lo percibo en el maná.
104
00:09:51,867 --> 00:09:55,457
Su alma elfa está sufriendo.
105
00:09:55,957 --> 00:09:59,437
Es como si los elfos
estuvieran pidiendo ayuda.
106
00:09:59,587 --> 00:10:00,467
¡Yuno!
107
00:10:01,217 --> 00:10:02,467
¡Vamos allá, Asta!
108
00:10:03,127 --> 00:10:06,567
A este paso, se convertirá en otra cosa.
109
00:10:06,717 --> 00:10:08,227
Hay que liberarlo.
110
00:10:14,227 --> 00:10:16,997
¡Te he abierto camino, Asta!
111
00:10:37,127 --> 00:10:40,547
¿Ha hecho desaparecer
el hechizo de reencarnación?
112
00:10:45,297 --> 00:10:48,687
Con esta espada puedo
salvar a los demás.
113
00:10:52,597 --> 00:10:55,897
Hemos ganado, y todo gracias a Yuno.
114
00:10:56,187 --> 00:10:58,817
¡No exageres! No todo.
115
00:10:59,217 --> 00:11:01,897
Tú solo tenías que empuñar la espada.
116
00:11:02,157 --> 00:11:03,817
Yo he hecho el 100 % del trabajo.
117
00:11:03,987 --> 00:11:07,897
¡Si tú has hecho el 100 %,
yo he hecho el 500 %!
118
00:11:08,067 --> 00:11:09,127
Eso es imposible.
119
00:11:09,277 --> 00:11:10,077
Qué tonto.
120
00:11:10,237 --> 00:11:11,697
¡Asta!
121
00:11:11,867 --> 00:11:12,657
Cuidado.
122
00:11:12,827 --> 00:11:14,077
¡Yuno!
123
00:11:15,087 --> 00:11:16,967
Creía que no sobreviviríamos.
124
00:11:17,127 --> 00:11:18,657
Eres increíble, Asta.
125
00:11:18,837 --> 00:11:21,657
Tú también has peleado
para defender a la hermana.
126
00:11:21,837 --> 00:11:23,407
¡Gracias por salvarnos!
127
00:11:23,587 --> 00:11:25,037
He tenido mucho miedo.
128
00:11:25,217 --> 00:11:27,677
¡No abraces a mi Yuno!
129
00:11:28,117 --> 00:11:30,747
Qué pequeña y mona es.
130
00:11:30,927 --> 00:11:32,367
Parece una muñeca.
131
00:11:32,517 --> 00:11:33,637
¡Vamos a vestirte!
132
00:11:33,807 --> 00:11:35,977
¡No! ¡Basta!
133
00:11:38,897 --> 00:11:41,067
Asta. Yuno.
134
00:11:41,387 --> 00:11:42,407
Padre.
135
00:11:42,567 --> 00:11:43,727
¿Estás bien?
136
00:11:43,897 --> 00:11:47,067
Sí, aunque aún estoy algo mareado.
137
00:11:47,377 --> 00:11:50,447
Parece que el veneno
ya no afecta a nadie.
138
00:11:50,827 --> 00:11:53,057
Gracias por salvar la aldea.
139
00:11:53,367 --> 00:11:54,827
Chicos…
140
00:11:55,537 --> 00:11:58,087
no puedo creer
lo mucho que habéis crecido.
141
00:11:58,747 --> 00:12:00,787
¡Sí! ¡Te amo! ¡Cásate conmigo!
142
00:12:00,957 --> 00:12:04,587
Magia de Creación de Agua:
Estocada del Puño Sagrado del Amor.
143
00:12:04,857 --> 00:12:07,217
Perdón, ha sido sin querer.
144
00:12:07,627 --> 00:12:11,147
¡Qué recuerdos me trae esto!
145
00:12:11,297 --> 00:12:13,217
¡Otra vez, por favor!
146
00:12:14,767 --> 00:12:15,977
Es imposible.
147
00:12:16,397 --> 00:12:18,657
Yuno, tienes las orejas puntiagudas.
148
00:12:18,807 --> 00:12:20,067
¡Es verdad!
149
00:12:20,577 --> 00:12:22,317
Claro, como las mías.
150
00:12:23,317 --> 00:12:28,507
Asta, Yuno,
¿qué está pasando en el reino?
151
00:12:29,527 --> 00:12:33,867
No dejan de suceder cosas extrañas.
152
00:12:35,747 --> 00:12:39,007
No tenemos mucho tiempo,
pero será mejor contároslo.
153
00:12:39,167 --> 00:12:43,417
Sí. Podríais sufrir otro ataque
de un caballero mágico poseído.
154
00:12:43,587 --> 00:12:46,047
No os preocupéis. Os protegeremos.
155
00:12:46,207 --> 00:12:48,487
¡A vosotros y el reino!
156
00:12:56,887 --> 00:12:59,557
¡Majestad! ¡Majestad!
157
00:13:01,597 --> 00:13:03,237
¡Tenemos problemas!
158
00:13:03,397 --> 00:13:05,007
¿A qué vienen esos gritos?
159
00:13:05,187 --> 00:13:07,817
Tienes agallas para despertarme.
160
00:13:07,987 --> 00:13:11,207
Lo siento, majestad, pero es urgente.
161
00:13:11,357 --> 00:13:14,327
Unos caballeros mágicos están
atacando la capital.
162
00:13:14,747 --> 00:13:18,327
Julius puede encargarse de eso.
163
00:13:18,627 --> 00:13:22,807
No sabemos dónde está el Rey Mago
164
00:13:22,957 --> 00:13:25,237
y en las órdenes reina el caos.
165
00:13:25,417 --> 00:13:28,337
¿Cómo dices?
¡Justo cuando las necesitamos!
166
00:13:29,627 --> 00:13:30,837
No importa.
167
00:13:31,007 --> 00:13:31,837
¿Perdón?
168
00:13:32,427 --> 00:13:35,307
Ha llegado mi momento.
169
00:13:36,507 --> 00:13:41,257
Julius siempre destaca más que yo.
170
00:13:41,437 --> 00:13:45,107
¡Pero por fin tomaré el mando
en su lugar!
171
00:13:45,687 --> 00:13:47,527
¡Bien dicho, majestad!
172
00:13:47,687 --> 00:13:49,487
Es maravilloso.
173
00:13:51,727 --> 00:13:56,117
¡Ordena a los capitanes de las órdenes
que se reúnan de inmediato!
174
00:13:56,617 --> 00:13:58,427
Eso ya lo hemos hecho.
175
00:13:59,577 --> 00:14:03,207
Pero la mayoría
no han respondido a la llamada.
176
00:14:03,997 --> 00:14:08,457
Por lo visto, algunos capitanes
se han pasado al bando enemigo.
177
00:14:08,767 --> 00:14:10,767
¿Cómo dices?
178
00:14:11,487 --> 00:14:14,437
Langris ha escapado de prisión
179
00:14:14,587 --> 00:14:19,227
y encabeza el ataque con otros
miembros de Amanecer Dorado.
180
00:14:27,467 --> 00:14:32,487
El resto de nuestros compañeros
han empezado a actuar.
181
00:14:32,767 --> 00:14:35,637
Estaría bien
que nos dejasen algunas sobras,
182
00:14:35,777 --> 00:14:37,487
pero no creo que pase.
183
00:14:37,907 --> 00:14:43,617
Ni siquiera alguien tan sereno como yo
podría contenerse.
184
00:14:44,747 --> 00:14:48,997
Siempre fuiste muy apasionado
pese a dártelas de calmado.
185
00:14:50,797 --> 00:14:54,007
Aunque yo tampoco podría controlarme.
186
00:14:54,497 --> 00:14:56,107
Sí podemos entendernos.
187
00:14:56,467 --> 00:15:00,007
Somos iguales.
Nos enfadamos porque hicieron daño
188
00:15:00,327 --> 00:15:02,727
a algo que valoramos.
189
00:15:04,517 --> 00:15:08,427
Lo siento, mocoso,
pero ya no podéis detenernos.
190
00:15:08,927 --> 00:15:12,297
Ellos despertarán pronto.
191
00:15:12,437 --> 00:15:13,847
Ríndete.
192
00:15:16,217 --> 00:15:20,347
Ha habido un aumento de poder mágico
en Hage, pero ha desaparecido de golpe.
193
00:15:21,617 --> 00:15:23,367
Era un poder enorme.
194
00:15:23,537 --> 00:15:25,897
Pero sé que Asta estará bien.
195
00:15:26,077 --> 00:15:29,787
Prometió ir a la capital
cuando salvara su aldea.
196
00:15:29,957 --> 00:15:32,547
Sí. Tenemos que ser fuertes.
197
00:15:33,127 --> 00:15:35,527
Se han separado del grupo
conscientemente.
198
00:15:35,677 --> 00:15:38,387
Centraos en lo que podemos
hacer nosotros.
199
00:15:38,927 --> 00:15:39,937
Sí.
200
00:15:42,727 --> 00:15:47,347
Luego nos enfrentamos al líder,
que era muy fuerte.
201
00:15:47,517 --> 00:15:49,807
Asta, no se te entiende.
202
00:15:50,357 --> 00:15:53,187
Elige si comes o hablas.
203
00:15:53,357 --> 00:15:54,977
Es que no hay tiem…
204
00:15:55,947 --> 00:15:57,567
¿Estás bien, Asta?
205
00:15:58,027 --> 00:16:01,347
Se ha hecho más fuerte,
pero sigue igual que siempre.
206
00:16:01,487 --> 00:16:06,407
Entonces, dices que los elfos
se reencarnaron en sus compañeros
207
00:16:06,577 --> 00:16:09,577
y ahora atacan a los humanos, ¿no?
208
00:16:10,457 --> 00:16:12,457
¡Sí! ¡Exacto!
209
00:16:12,627 --> 00:16:14,587
¿Cómo lo has entendido?
210
00:16:14,757 --> 00:16:17,837
Es porque lo crie yo.
211
00:16:18,007 --> 00:16:21,847
No puedo creer que Asta creciera tanto…
212
00:16:23,847 --> 00:16:25,767
Yuno siempre fue hábil.
213
00:16:25,927 --> 00:16:27,947
El padre está llorando otra vez.
214
00:16:28,107 --> 00:16:29,017
Sí.
215
00:16:29,597 --> 00:16:31,997
Es que estoy tan contento…
216
00:16:33,687 --> 00:16:34,777
Disculpad.
217
00:16:36,237 --> 00:16:37,857
¿Quién eres tú?
218
00:16:38,027 --> 00:16:39,547
¿Te has olvidado de mí?
219
00:16:40,067 --> 00:16:42,187
Acabáis de luchar contra mí.
220
00:16:42,367 --> 00:16:45,447
Soy el caballero mágico
al que poseyó un elfo.
221
00:16:45,447 --> 00:16:51,147
{\an8}Miembro de las Orcas Moradas
Digito Talis
222
00:16:45,617 --> 00:16:47,527
Me llamo Digito.
223
00:16:47,707 --> 00:16:49,187
Ah, sí.
224
00:16:49,327 --> 00:16:51,127
Qué diferencia.
225
00:16:51,287 --> 00:16:55,707
¡Sí! ¡En realidad soy así!
226
00:16:56,107 --> 00:16:58,497
¿Por qué ha tenido que pasar esto?
227
00:16:58,677 --> 00:17:02,007
Soy un miembro de las Orcas Moradas.
228
00:17:02,177 --> 00:17:05,967
Nuestro anterior capitán
se dejó sobornar
229
00:17:06,137 --> 00:17:08,347
y causó muchos problemas.
230
00:17:09,017 --> 00:17:14,357
Patrullaba la Región Olvidada
para limpiar nuestro nombre.
231
00:17:14,937 --> 00:17:19,107
¡Es una fresa umazura!
¡Están en peligro de extinción!
232
00:17:19,697 --> 00:17:23,407
¡Y esta planta carnívora
no está en la enciclopedia!
233
00:17:23,567 --> 00:17:28,547
La Región Olvidada está
llena de plantas raras.
234
00:17:28,707 --> 00:17:31,867
Entre una cosa y otra acabé perdido.
235
00:17:35,167 --> 00:17:38,687
Y cuando quise darme cuenta,
ya no era yo mismo.
236
00:17:39,547 --> 00:17:42,467
Fue entonces cuando ataqué la aldea.
237
00:17:44,177 --> 00:17:48,927
No entiendo nada. ¿Qué está pasando?
238
00:17:49,117 --> 00:17:50,267
Es imposible.
239
00:17:50,767 --> 00:17:53,267
Pero hay algo que tengo claro.
240
00:17:53,717 --> 00:17:58,527
El alma del elfo que vivía
en mi interior no deseaba esto.
241
00:17:58,867 --> 00:18:04,227
En realidad no quería
odiar ni enfrentarse a nadie.
242
00:18:06,217 --> 00:18:07,637
Vamos, Yuno.
243
00:18:07,787 --> 00:18:10,657
Tenemos que salvar a humanos y elfos.
244
00:18:10,827 --> 00:18:11,537
Sí.
245
00:18:11,707 --> 00:18:13,547
¿Ya os vais?
246
00:18:13,707 --> 00:18:15,167
Ahora que por fin nos vemos…
247
00:18:15,327 --> 00:18:16,727
¡No!
248
00:18:16,877 --> 00:18:19,257
¡Quiero oír vuestras historias!
249
00:18:19,417 --> 00:18:21,857
No seáis egoístas.
250
00:18:22,007 --> 00:18:25,527
Asta y Yuno tienen que ir
a defender el reino.
251
00:18:25,677 --> 00:18:29,137
Hay más gente en apuros.
252
00:18:31,227 --> 00:18:33,457
¿Nos escribiréis más cartas?
253
00:18:33,597 --> 00:18:34,347
Sí.
254
00:18:34,517 --> 00:18:35,477
¡Por supuesto!
255
00:18:35,747 --> 00:18:38,097
Asta, mejora tu caligrafía.
256
00:18:38,267 --> 00:18:40,047
Tu letra no se entiende.
257
00:18:40,937 --> 00:18:45,387
Asta, Yuno, ¡ni se os ocurra morir!
258
00:18:45,527 --> 00:18:46,587
Claro que no.
259
00:18:46,737 --> 00:18:49,007
Volveremos en otra ocasión, viejo.
260
00:18:49,157 --> 00:18:52,037
Sí. ¡Pero llámame padre!
261
00:18:52,207 --> 00:18:54,387
Bien, viejo padre.
262
00:18:54,537 --> 00:18:55,777
¡El "viejo" sobra!
263
00:18:56,207 --> 00:19:00,097
¿Podría acompañaros yo también?
264
00:19:00,247 --> 00:19:02,927
Soy un caballero mágico,
al fin y al cabo.
265
00:19:03,087 --> 00:19:04,207
Sí.
266
00:19:04,377 --> 00:19:05,467
Vamos.
267
00:19:07,387 --> 00:19:09,527
¡Hasta otra!
268
00:19:09,677 --> 00:19:12,307
¡Vamos a defender el reino!
269
00:19:13,097 --> 00:19:14,487
¡Asta!
270
00:19:14,647 --> 00:19:16,257
¡Yuno!
271
00:19:16,437 --> 00:19:18,497
Apreciamos vuestras cartas y regalos,
272
00:19:18,647 --> 00:19:21,317
pero lo vital es
que volváis sanos y salvos.
273
00:19:21,587 --> 00:19:23,357
¡Tened cuidado!
274
00:19:23,527 --> 00:19:26,297
¡Te quiero, hermana!
275
00:19:26,447 --> 00:19:27,367
No grites.
276
00:19:27,987 --> 00:19:30,577
Van a salvar el reino.
277
00:19:31,287 --> 00:19:36,057
Asta, que nunca pudo usar
ni pizca de magia.
278
00:19:36,207 --> 00:19:40,237
Y Yuno ahora es
la esperanza de la aldea,
279
00:19:40,417 --> 00:19:43,757
pero de niño siempre estaba llorando.
280
00:19:44,417 --> 00:19:47,547
Y míralos ahora.
281
00:19:47,717 --> 00:19:51,257
¡Tened cuidado!
282
00:19:57,267 --> 00:19:59,797
¿Qué son esas rocas flotantes?
283
00:20:02,777 --> 00:20:06,227
Voy a divertirme un rato.
284
00:20:07,527 --> 00:20:11,027
Nos hemos retrasado bastante.
Hay que darse prisa.
285
00:20:12,697 --> 00:20:17,537
Percibo el poder mágico de un elfo
al norte y al sur.
286
00:20:19,627 --> 00:20:25,477
Podrían ser caballeros mágicos poseídos
atacando a los humanos.
287
00:20:25,627 --> 00:20:29,047
¿Qué hacemos?
Debemos ir a la capital, ¿no?
288
00:20:29,587 --> 00:20:33,237
Aunque no sean de la capital o Hage,
forman parte del reino.
289
00:20:33,387 --> 00:20:34,277
Está decidido.
290
00:20:34,527 --> 00:20:37,947
Lo más rápido será que nos dividamos.
291
00:20:38,097 --> 00:20:40,637
¿Con quién voy yo?
292
00:20:40,807 --> 00:20:41,677
Tú ve con Yuno.
293
00:20:41,857 --> 00:20:43,547
Yo puedo arreglármelas solo.
294
00:20:43,687 --> 00:20:44,947
Llévatelo tú, Asta.
295
00:20:45,107 --> 00:20:47,897
Exacto. Yuno es mucho más fuerte que tú.
296
00:20:48,067 --> 00:20:50,927
¿Perdón? Ni hablar, llévatelo tú.
297
00:20:51,067 --> 00:20:52,157
Tú, Asta.
298
00:20:51,067 --> 00:20:52,157
¡Tú, Yuno!
299
00:20:52,697 --> 00:20:56,407
Tú, Asta.
¡Tú, Yuno!
300
00:20:56,877 --> 00:21:01,097
Con esta espada puedo recuperar
a nuestros compañeros poseídos.
301
00:21:01,417 --> 00:21:05,247
Como no puedes matarlos,
es mejor que vaya contigo.
302
00:21:06,537 --> 00:21:07,927
Aunque me pese, sí.
303
00:21:08,087 --> 00:21:09,347
¿Por qué te pesa?
304
00:21:09,507 --> 00:21:12,507
Al menos podrá paralizar
al enemigo con veneno.
305
00:21:12,927 --> 00:21:16,227
Sigo confundido, pero eso es cruel.
306
00:21:17,307 --> 00:21:18,367
Yuno.
307
00:21:18,517 --> 00:21:19,477
Asta.
308
00:21:20,437 --> 00:21:22,197
Nos vemos en la capital.
309
00:22:53,967 --> 00:22:58,167
{\an8}Petit Clover
310
00:22:54,857 --> 00:22:57,777
¡Petit Clover!
311
00:22:58,167 --> 00:23:01,947
{\an8}Por separado
312
00:22:59,237 --> 00:23:00,997
"Por separado".
313
00:23:02,117 --> 00:23:06,347
Asta, ¿seguro que quieres
que vayamos por separado?
314
00:23:06,497 --> 00:23:09,057
¡Claro! No te burles de mí.
315
00:23:09,207 --> 00:23:10,367
¿Estás seguro?
316
00:23:10,547 --> 00:23:11,297
Sí.
317
00:23:11,697 --> 00:23:14,837
Te lo preguntaré de nuevo. ¿Seguro que…?
318
00:23:15,007 --> 00:23:16,687
¡Que sí!
319
00:23:17,137 --> 00:23:20,387
¿Es que te sientes solo sin mí?
320
00:23:20,557 --> 00:23:21,467
Imposible.
321
00:23:21,637 --> 00:23:23,857
¡Pues separémonos ya!
322
00:23:24,017 --> 00:23:25,347
¡Nos vemos en la capital!
323
00:23:25,517 --> 00:23:26,227
Sí.
324
00:23:27,767 --> 00:23:28,637
Adiós.
325
00:23:28,807 --> 00:23:29,567
Qué cruel.
326
00:23:30,977 --> 00:23:32,677
¿Qué haces?
327
00:23:32,857 --> 00:23:34,047
Qué cruel.
328
00:23:36,687 --> 00:23:38,697
Había venido al ver el ataque, pero…
329
00:23:38,867 --> 00:23:40,727
¿Qué significa esto, Luck?
330
00:23:40,907 --> 00:23:43,827
¡Eh! ¿Por qué me atacas?
331
00:23:44,367 --> 00:23:48,187
Black Clover, página 104: "El rayo
iracundo contra sus compañeros".
332
00:23:45,077 --> 00:23:52,927
{\an8}Página 104
El rayo iracundo contra sus compañeros
333
00:23:48,327 --> 00:23:50,647
¡Vanessa, vamos a recuperar a Luck!