1 00:00:03,517 --> 00:00:07,737 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,777 --> 00:00:36,567 La base dell'Occhio magico della notte bianca è diretta alla Capitale Reale. 5 00:00:36,907 --> 00:00:40,357 D'accordo... direi che è ora di divertirsi un po'. 6 00:00:41,337 --> 00:00:44,707 Nel corpo di Luck si è reincarnato un elfo animato da una tremenda sete di vendetta. 7 00:00:44,707 --> 00:00:47,067 L'elfo è piombato su una città lungo la strada per la capitale, 8 00:00:47,067 --> 00:00:49,617 dove ha iniziato ad attaccare senza pietà ogni umano in vista. 9 00:00:50,917 --> 00:00:52,207 Per la miseria... 10 00:00:52,587 --> 00:00:54,957 Siamo corsi qui perché ci aspettavamo una città sotto attacco... 11 00:00:55,497 --> 00:00:57,207 ma che significa questo... 12 00:00:57,667 --> 00:00:58,757 Luck?! 13 00:01:01,297 --> 00:01:03,177 Magna e Vanessa arrivano sul posto 14 00:01:03,177 --> 00:01:07,347 e, pur rimanendo interdetti davanti al suo cambio di personalità, devono combattere contro Luck. 15 00:01:07,347 --> 00:01:13,077 Magia di fiamme! Maxi Palla di Fuoco Esplosiva! 16 00:01:15,817 --> 00:01:18,147 Non so chi cazzo tu sia, 17 00:01:18,147 --> 00:01:22,617 ma non conosci né lui né tantomeno me! 18 00:01:22,617 --> 00:01:25,327 Ecco perché non hai speranze di battermi! 19 00:01:26,447 --> 00:01:29,657 E ora che ci siamo chiariti, ridacci quel cretino! 20 00:01:31,747 --> 00:01:35,457 Tutto ciò, però, sembra aver spinto l'elfo a resistere ancora più strenuamente. 21 00:01:35,457 --> 00:01:38,337 Gli umani del Regno di Clover verranno distrutti. 22 00:01:38,337 --> 00:01:42,837 Questo è ciò che meritate, il destino che noi elfi faremo crollare su di voi! 23 00:01:44,087 --> 00:01:46,967 Magna si trova a rischiare la vita! 24 00:01:46,967 --> 00:01:48,177 Quando... 25 00:01:48,177 --> 00:01:50,807 Col cavolo... 26 00:01:51,597 --> 00:01:54,097 ...che mi farai stare zitto! 27 00:01:58,587 --> 00:02:00,027 E tu chi diamine saresti? 28 00:02:01,117 --> 00:02:03,667 Noi siamo i compagni di Luck! 29 00:02:40,687 --> 00:02:43,607 {\an8}Sorrisi, lacrime 30 00:03:35,897 --> 00:03:36,987 Eccolo. 31 00:03:36,987 --> 00:03:39,247 Mi sta caricando a testa bassa. 32 00:03:39,247 --> 00:03:40,787 Ce l'ho in pugno! 33 00:03:41,677 --> 00:03:44,087 La mia rabbia è più forte! 34 00:03:45,657 --> 00:03:46,697 Eccolo! 35 00:03:51,637 --> 00:03:53,637 L'hanno fermato un attimo prima usando il filo? 36 00:03:53,637 --> 00:03:55,347 Vai! 37 00:03:55,347 --> 00:03:57,437 Asta! 38 00:03:57,687 --> 00:04:00,357 I nostri sentimenti 39 00:04:00,667 --> 00:04:02,287 sono più resistenti! 40 00:04:06,237 --> 00:04:07,817 Forza! 41 00:04:10,567 --> 00:04:12,637 Ora ti libererò! 42 00:04:16,287 --> 00:04:19,267 Sarete voi a morire, umani! 43 00:04:20,627 --> 00:04:23,707 E arrenditi, porca d'una miseria ladra! 44 00:04:23,707 --> 00:04:27,637 Te l'abbiamo detto, non ti lasceremo mai andare, costi quel che costi! 45 00:04:31,577 --> 00:04:32,927 Non... 46 00:04:34,867 --> 00:04:37,727 Non toccatemi! 47 00:04:44,017 --> 00:04:45,107 Eh? 48 00:04:45,517 --> 00:04:50,537 Fino a un attimo fa mi sembrava di sentire una voce... 49 00:04:51,367 --> 00:04:53,037 Svegliati, Luck! 50 00:04:53,037 --> 00:04:56,667 Se non ti sta bene, datti una svegliata e combatti! 51 00:04:56,667 --> 00:05:01,117 Io non ti mollo, perciò sbrigati a tornare da noi! 52 00:05:02,137 --> 00:05:04,837 Ma chi sono? Che sta succedendo? 53 00:05:05,497 --> 00:05:06,627 Luck... 54 00:05:08,357 --> 00:05:09,927 Mamma! 55 00:05:11,297 --> 00:05:13,847 Vieni qui, Luck. 56 00:05:14,547 --> 00:05:19,847 Tu non sei normale, devi rimanere sempre con me. 57 00:05:20,417 --> 00:05:25,397 Ah, è vero... nessuno potrebbe mai volermi bene, a parte la mia mamma. 58 00:05:25,977 --> 00:05:29,497 Io vivo per lei. 59 00:05:30,517 --> 00:05:33,657 Vivo per farla sorridere. 60 00:05:38,657 --> 00:05:41,187 Libererò tutto il mio potere in un colpo solo, 61 00:05:41,187 --> 00:05:45,667 così che voi e questo umano sarete spazzati via insieme a me! 62 00:05:46,017 --> 00:05:50,777 Sparite! Sparite! Muori, umano! 63 00:05:50,777 --> 00:05:52,587 Ma che razza di ki ha?! 64 00:05:52,587 --> 00:05:54,837 È davvero potere magico, questo? 65 00:05:54,837 --> 00:05:57,807 Sento agitarsi qualcosa di oscuro e sinistro! 66 00:05:57,807 --> 00:06:00,427 E-Ehi, brutto cretino! 67 00:06:03,657 --> 00:06:05,107 È la stessa cosa... 68 00:06:10,817 --> 00:06:13,017 Se continua così, Luck... 69 00:06:13,017 --> 00:06:16,617 diventerà qualcosa di molto diverso da un elfo... qualcosa di malvagio! 70 00:06:19,617 --> 00:06:20,867 Tutti quanti... 71 00:06:21,787 --> 00:06:24,877 Tutti coloro che amavo di più... 72 00:06:24,877 --> 00:06:26,917 Me li avete portati via tutti! 73 00:06:27,227 --> 00:06:31,257 Umani... io non vi perdonerò mai! 74 00:06:31,257 --> 00:06:34,047 Non so di che diavolo stai parlando, 75 00:06:34,047 --> 00:06:36,757 ma se è davvero colpa di noi umani, mi dispiace. 76 00:06:37,317 --> 00:06:39,007 Mi dispiace davvero! 77 00:06:39,007 --> 00:06:42,577 Ma noi... noi teniamo a Luck! 78 00:06:42,977 --> 00:06:45,017 È un nostro caro amico! 79 00:06:45,417 --> 00:06:48,357 Perciò, ti prego, non portarcelo via! 80 00:06:48,357 --> 00:06:49,727 Ti prego! 81 00:06:49,727 --> 00:06:52,317 Ridaccelo! 82 00:06:52,317 --> 00:06:55,617 E poi, non credo che quelle persone a cui volevi tanto bene 83 00:06:55,617 --> 00:06:58,327 vorrebbero vederti fare questo! 84 00:06:59,827 --> 00:07:02,947 Luck! 85 00:07:11,067 --> 00:07:12,337 Mamma! 86 00:07:19,547 --> 00:07:20,597 Luck! 87 00:07:20,007 --> 00:07:21,077 Luck! 88 00:07:20,827 --> 00:07:22,017 Luck! 89 00:07:22,817 --> 00:07:24,307 Queste voci... 90 00:07:26,417 --> 00:07:27,577 Scusami, mamma. 91 00:07:28,407 --> 00:07:29,557 Devo andare. 92 00:07:32,627 --> 00:07:33,857 Anche uno come me 93 00:07:34,707 --> 00:07:36,567 è riuscito a trovare qualcosa a cui tiene davvero. 94 00:07:37,107 --> 00:07:38,077 Mamma... 95 00:07:39,987 --> 00:07:42,357 Grazie di tutto. 96 00:07:48,307 --> 00:07:51,967 Da oggi, tu fai parte del Toro Nero. 97 00:07:51,967 --> 00:07:54,857 Datti alla pazza gioia, specie di scheggia impazzita. 98 00:07:57,357 --> 00:07:59,587 Allora, me lo dici che si dice? 99 00:08:02,027 --> 00:08:05,127 Ooooh, ma chi è questo bimbo adorabile? 100 00:08:05,127 --> 00:08:08,347 Puoi vedermi come una specie di sorella maggiore. 101 00:08:10,767 --> 00:08:14,197 È un piacere conoscerti, mio nuovo amico. 102 00:08:18,097 --> 00:08:21,197 Vuoi assaggiare? La? La? 103 00:08:21,797 --> 00:08:23,847 Questa è Marie, la mia sorellina. 104 00:08:23,847 --> 00:08:26,527 È un angelo, non trovi anche tu? Anzi, una dea! 105 00:08:26,527 --> 00:08:29,037 Ti offro la possibilità di venerarla. 106 00:08:30,707 --> 00:08:33,357 Non m'importa cosa pensi di me! 107 00:08:33,357 --> 00:08:34,827 Tu fa' pure come ti pare! 108 00:08:34,827 --> 00:08:36,777 Io farò come voglio! 109 00:08:36,777 --> 00:08:39,797 Continuerò a considerarti un mio... un nostro compagno! 110 00:08:41,457 --> 00:08:44,097 Tu guarda che scapestrato d'un superiore. 111 00:08:44,097 --> 00:08:46,807 Ma dopotutto sono di sangue reale. Noblesse oblige. 112 00:08:48,337 --> 00:08:52,357 Non sarete tu e quello Yuno ad affrontarvi in finale... 113 00:08:52,357 --> 00:08:54,577 Saremo io e Luck! 114 00:09:03,437 --> 00:09:05,197 Anch'io... 115 00:09:07,447 --> 00:09:09,527 Sono certo che questo diventerà un mondo 116 00:09:09,527 --> 00:09:12,707 in cui i nostri popoli potranno vivere fianco a fianco, da amici. 117 00:09:13,107 --> 00:09:14,717 Un giorno riusciremo a capirci. 118 00:09:18,977 --> 00:09:21,267 Umani... 119 00:09:22,267 --> 00:09:26,947 Anch'io avrei voluto diventare... amico di umani... come voi. 120 00:09:49,257 --> 00:09:50,267 Sono... 121 00:09:52,917 --> 00:09:53,877 Sono... 122 00:09:55,617 --> 00:09:56,557 Sono ancora... 123 00:09:58,367 --> 00:09:59,877 Sono ancora un membro... 124 00:10:00,817 --> 00:10:02,717 del Toro Nero, vero? 125 00:10:11,757 --> 00:10:14,547 Certo che lo sei, brutto cretino. 126 00:10:26,537 --> 00:10:29,157 Magna! Vanessa! Asta! 127 00:10:29,907 --> 00:10:31,867 Grazie! 128 00:10:31,867 --> 00:10:33,367 Ma perché?! 129 00:10:35,917 --> 00:10:37,657 Come "perché"? 130 00:10:37,657 --> 00:10:40,837 Sta cercando di nascondere l'imbarazzo, teppista verginello. 131 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Ma guardati, un abbraccio così spontaneo! 132 00:10:45,927 --> 00:10:48,177 Tu sì che sei un vero uomo, Magna! 133 00:10:48,177 --> 00:10:50,927 Brutto— Non era— Non costringetemi a farvi il culo! 134 00:10:51,827 --> 00:10:53,097 Che carino, è imbarazzato. 135 00:10:53,097 --> 00:10:54,277 Ma figuriamoci! 136 00:10:54,277 --> 00:10:55,907 Dovresti essere più onesto con te stesso. 137 00:10:55,907 --> 00:10:56,857 Senti da che pulpito! 138 00:10:57,517 --> 00:10:59,877 Devo ringraziarvi davvero. 139 00:10:59,877 --> 00:11:00,857 Però, ecco... 140 00:11:01,277 --> 00:11:03,397 mi sa che ho un po' raso al suolo la città... 141 00:11:03,397 --> 00:11:06,407 Come se fosse la prima volta. 142 00:11:06,407 --> 00:11:08,737 Gli abitanti stanno bene? 143 00:11:09,417 --> 00:11:12,747 Li ho salvati tutti, tranquillo. 144 00:11:12,747 --> 00:11:15,567 Meno male! Grazie, Vanessa. 145 00:11:15,567 --> 00:11:17,817 Non sono nemmeno riuscito a... 146 00:11:17,817 --> 00:11:18,837 SceMagna. 147 00:11:19,147 --> 00:11:21,337 Cazzo hai detto?! 148 00:11:21,337 --> 00:11:22,737 Palla di... 149 00:11:23,337 --> 00:11:25,227 Sono a corto di potere magico... 150 00:11:26,087 --> 00:11:27,297 Ma piuttosto... 151 00:11:26,087 --> 00:11:27,297 A proposito... 152 00:11:27,297 --> 00:11:28,487 Asta! 153 00:11:27,297 --> 00:11:28,487 Asta! 154 00:11:28,487 --> 00:11:29,337 Sì? 155 00:11:29,337 --> 00:11:30,827 Che cazzo di spada è quella?! 156 00:11:30,827 --> 00:11:32,517 Q-Questa, dici? 157 00:11:32,517 --> 00:11:34,517 Ha fatto tornare normale Luck, o sbaglio? 158 00:11:35,277 --> 00:11:38,787 Beh, Yuno dice che, ecco, prende gli effetti magici... 159 00:11:38,787 --> 00:11:41,627 In pratica risucchia gli incantesimi 160 00:11:41,627 --> 00:11:44,527 e fa sì che non abbiano mai avuto effetto, tipo... 161 00:11:44,527 --> 00:11:45,917 Ma che razza di spiegazione è? 162 00:11:45,917 --> 00:11:47,527 Non l'ho capito benissimo. 163 00:11:47,527 --> 00:11:52,147 So solo che con un po' di tempo e qualche colpo posso spezzare l'incantesimo di reincarnazione. 164 00:11:52,147 --> 00:11:54,287 Ma è spettacolare! 165 00:11:55,017 --> 00:11:57,297 Però un attimo fa, ho capito una cosa. 166 00:11:57,757 --> 00:12:01,557 Questi elfi non erano davvero cattive persone. 167 00:12:02,197 --> 00:12:07,797 Visto che è scomparso da dentro Luck... significa che quell'elfo è morto di nuovo? 168 00:12:10,277 --> 00:12:13,307 Però alla fine stava sorridendo. 169 00:12:16,097 --> 00:12:19,787 Quell'animo gentile. Ecco chi era veramente. 170 00:12:20,617 --> 00:12:22,787 Credo tu abbia fatto bene a liberarlo. 171 00:12:23,307 --> 00:12:27,317 L'incantesimo di reincarnazione è davvero terrificante e pieno di tristezza. 172 00:12:27,317 --> 00:12:32,517 Se le cose stanno così, devo farlo sia per gli umani che per gli elfi... 173 00:12:32,517 --> 00:12:35,117 Devo usare questa spada per salvare tutti gli altri! 174 00:12:35,117 --> 00:12:35,917 Sì! 175 00:12:35,917 --> 00:12:38,577 Eh? Quali "altri"? 176 00:12:38,957 --> 00:12:43,377 Un sacco di persone sono state possedute da questi elfi e ora stanno mettendo a soqquadro il Regno! 177 00:12:43,377 --> 00:12:44,717 Cosa?! 178 00:12:44,717 --> 00:12:46,577 Ma è un'emergenza sul serio! 179 00:12:47,347 --> 00:12:50,597 Quindi quelle luci che si sono viste in cielo erano l'incantesimo... 180 00:12:51,067 --> 00:12:53,347 Ce n'erano moltissime nella capitale! 181 00:12:54,427 --> 00:12:57,707 In effetti quella specie di pietrone volante andava in quella direzione. 182 00:12:58,657 --> 00:13:02,177 Dobbiamo andare anche noi, per proteggere il Regno di Clover! 183 00:13:02,177 --> 00:13:05,757 Vero, ma prima di tutto dobbiamo raggiungere la base 184 00:13:05,757 --> 00:13:07,347 e riunirci agli altri. 185 00:13:07,347 --> 00:13:08,147 Giusto! 186 00:13:08,147 --> 00:13:10,537 Ci penso io! 187 00:13:16,067 --> 00:13:20,167 Il mio corpo ricorda benissimo la sensazione del mana che mi ha lasciato dentro quel ragazzino elfo. 188 00:13:20,577 --> 00:13:23,127 Posso diventare ancora più forte! 189 00:13:23,127 --> 00:13:27,757 Cosa?! Allora diventerò ancora più forte di te! 190 00:13:27,757 --> 00:13:31,707 Vuoi che la prossima volta ti aiuti ad allenarti, Magna? 191 00:13:32,507 --> 00:13:35,247 Ma vaffanculo, gnomo elettrico! 192 00:13:36,577 --> 00:13:38,147 Siamo quasi alla base. 193 00:13:47,937 --> 00:13:48,737 La base... 194 00:13:49,837 --> 00:13:51,237 Ma che diavolo è successo? 195 00:13:51,627 --> 00:13:54,147 Gli elfi l'hanno attaccata? 196 00:13:56,507 --> 00:13:57,737 Asta! 197 00:13:58,977 --> 00:14:02,047 Che spavento... meno male che siete solo voi. 198 00:14:02,047 --> 00:14:04,037 Sono le bestie magiche del comandante? 199 00:14:04,037 --> 00:14:07,507 State tutte bene, meno male. Gli altri dove sono? 200 00:14:08,037 --> 00:14:09,067 Laggiù? 201 00:14:09,067 --> 00:14:09,707 Ragazzi! 202 00:14:10,187 --> 00:14:11,717 Ragazzi! 203 00:14:11,717 --> 00:14:13,087 Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn, gnn, gnn... 204 00:14:13,087 --> 00:14:15,817 {\an8}Ecco... 205 00:14:14,077 --> 00:14:15,817 Che imbarazzo! 206 00:14:15,817 --> 00:14:19,097 Stanno bene, ma sembrano completamente impazziti! 207 00:14:19,097 --> 00:14:22,027 E... poi... dopo... 208 00:14:22,827 --> 00:14:24,937 Ma chi cazzo è quello? 209 00:14:24,937 --> 00:14:29,187 Gente, questo non è il momento di mugugnare e balbettare! 210 00:14:29,187 --> 00:14:30,827 A-Asta! 211 00:14:30,827 --> 00:14:33,317 Luck! Vanessa! Magna! 212 00:14:33,697 --> 00:14:35,797 Sono così contento di vedere che state bene, amici miei! 213 00:14:36,627 --> 00:14:39,077 Accidenti, che roba! Ma che è successo? 214 00:14:40,737 --> 00:14:42,827 E tu chi cazzo sei? 215 00:14:43,217 --> 00:14:46,497 Magna... 216 00:14:46,497 --> 00:14:48,907 Tu mi conosci? 217 00:14:48,907 --> 00:14:49,957 Si può sapere chi— 218 00:14:51,707 --> 00:14:58,597 Se... ti... avvicini... troppo... il... tuo... mana... verrà... 219 00:14:52,197 --> 00:14:56,217 Ma che cazzo! Quel poco di mana che mi era rimasto sta venendo risucchiato via?! 220 00:14:57,167 --> 00:14:58,597 È un nemico?! 221 00:14:58,597 --> 00:15:01,417 Non è un nemico, Magna! 222 00:14:58,597 --> 00:15:02,347 {\an8}Asta... 223 00:15:01,417 --> 00:15:04,117 È uno dei membri più anziani della nostra compagnia! 224 00:15:04,117 --> 00:15:07,387 È il padrone della nostra base, un ragazzo affetto da una malattia 225 00:15:07,387 --> 00:15:09,327 che risucchia il potere magico, Henry! 226 00:15:09,857 --> 00:15:10,607 Il padrone? 227 00:15:12,477 --> 00:15:15,317 Visto che non ho poteri magici, a me non fa niente, 228 00:15:15,317 --> 00:15:18,787 perciò lo passavo a trovare molto spesso. 229 00:15:18,787 --> 00:15:21,617 Anche se all'inizio ero convinto che fosse un fantasma, eh... 230 00:15:21,617 --> 00:15:29,877 Asta... è... davvero... un... ragazzo... d'oro... 231 00:15:29,877 --> 00:15:33,997 Ma scusate, davvero voi non sapevate niente di Henry? 232 00:15:33,997 --> 00:15:36,377 Io credevo lo conosceste tutti. 233 00:15:36,997 --> 00:15:40,647 Se penso che avevamo uno stramboide simile rintanato nella base... 234 00:15:40,647 --> 00:15:43,417 Non c'è nessun altro di simile lì dentro, vero? 235 00:15:44,987 --> 00:15:47,017 Sì, ma mi spiegate che cazzo è successo? 236 00:15:47,017 --> 00:15:48,057 Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn... 237 00:15:48,057 --> 00:15:49,417 Ah... eh... 238 00:15:48,057 --> 00:15:50,607 {\an8}Ecco... il... fatto... è... che... 239 00:15:50,937 --> 00:15:54,297 Non sto capendo una ceppa di quello che state dicendo! 240 00:15:54,297 --> 00:15:55,357 No... 241 00:15:56,527 --> 00:15:57,987 Gauche... 242 00:15:57,987 --> 00:15:59,637 è diventato un elfo?! 243 00:15:59,637 --> 00:16:02,577 Sì, ok, una rivelazione pesantissima, ma come diavolo hai fatto a capirli?! 244 00:16:02,577 --> 00:16:04,197 Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn... 245 00:16:04,197 --> 00:16:07,377 Puoi dirlo forte, accidenti! Ma c'è qualcun altro dentro di lui! 246 00:16:07,377 --> 00:16:10,207 Non ti odia davvero! 247 00:16:10,207 --> 00:16:11,787 Ah... eh... 248 00:16:12,097 --> 00:16:13,907 Esatto! Sono d'accordo! 249 00:16:13,907 --> 00:16:18,677 Il fatto che Gauche non vi abbia finiti, significa che il suo corpo sta lottando! 250 00:16:18,677 --> 00:16:21,347 E... poi... 251 00:16:21,347 --> 00:16:23,497 Gauche si è diretto verso la capitale, vero? 252 00:16:23,497 --> 00:16:25,267 Ma come cazzo fate a comunicare?! 253 00:16:25,657 --> 00:16:27,587 Dobbiamo salvare anche Gauche. 254 00:16:27,997 --> 00:16:29,727 Io però sono senza mana... 255 00:16:29,727 --> 00:16:31,827 Voi riposatevi! 256 00:16:31,827 --> 00:16:33,727 Ci penseremo Asta e io! 257 00:16:33,727 --> 00:16:36,907 Aspettaci, Gauche! 258 00:16:38,877 --> 00:16:42,327 Che diavolo è questo suono che sta facendo tremare il terreno? 259 00:16:42,727 --> 00:16:45,947 E questo potere magico schiacciante... 260 00:16:52,817 --> 00:16:55,707 Imperdonabile... Imperdonabile... 261 00:16:55,707 --> 00:16:56,457 Charmy! 262 00:16:56,457 --> 00:16:57,467 Non ditemi che... 263 00:16:57,467 --> 00:17:00,467 Chi è stato?! 264 00:17:00,467 --> 00:17:02,757 Non è possibile, anche Charmy... 265 00:17:02,757 --> 00:17:04,557 è diventata un elfo! 266 00:17:05,017 --> 00:17:09,637 Chi ha raso al suolo il bellissimo orticello che avevo piazzato dietro la base?! 267 00:17:09,637 --> 00:17:11,657 Chi è stato?! 268 00:17:11,657 --> 00:17:13,137 Non è un elfo! 269 00:17:13,137 --> 00:17:14,317 Meno male! 270 00:17:16,377 --> 00:17:19,027 Avevo curato quell'orticello con tanto amore, la! 271 00:17:19,027 --> 00:17:22,407 Innaffiavo, spargevo fertilizzante e ricoprivo ogni piantina d'affetto! 272 00:17:22,407 --> 00:17:25,897 Volevo cercare un sacco di cose buone da cucinarvi 273 00:17:25,897 --> 00:17:28,877 così sono uscita di corsa, anche se stavo morendo di fame... 274 00:17:28,877 --> 00:17:30,417 E quando torno trovo QUESTO?! 275 00:17:30,827 --> 00:17:32,687 Quel suono terrificante era il suo stomaco?! 276 00:17:32,687 --> 00:17:35,667 Della salsa non può bastare a saziare la mia fame, la! 277 00:17:36,347 --> 00:17:37,917 Quella era salsa?! 278 00:17:37,917 --> 00:17:41,737 Siete stati voi a devastare il mio orticello?! 279 00:17:42,677 --> 00:17:45,057 N-No, assolutamente... non siamo stati noi. 280 00:17:45,057 --> 00:17:46,097 Bersagli sbagliati. 281 00:17:46,097 --> 00:17:48,287 E allora chi è stato?! 282 00:17:48,287 --> 00:17:52,097 Credo... l'Occhio magico della notte bianca e alcuni elfi... 283 00:17:52,097 --> 00:17:54,537 L'Occhio magico della notte bianca? 284 00:17:54,537 --> 00:17:56,107 Degli elfi? 285 00:17:56,107 --> 00:18:01,577 Ora vado e li polverizzo tutti. Seguitemi, forza! 286 00:18:00,357 --> 00:18:04,427 {\an8}V-Veramente io sono a corto di mana, non posso usare la magia... 287 00:18:04,427 --> 00:18:06,867 Anch'io ne ho pochissimo... 288 00:18:06,867 --> 00:18:10,507 La? E così siete senza mana? 289 00:18:10,507 --> 00:18:11,117 Già... 290 00:18:11,437 --> 00:18:13,507 Non rimane che una soluzione! 291 00:18:13,507 --> 00:18:15,127 Magia di Creazione di Cotone... 292 00:18:15,517 --> 00:18:18,407 Cuoco pecora - Chef! 293 00:18:18,407 --> 00:18:19,257 P-Perché?! 294 00:18:19,257 --> 00:18:20,377 Voialtri... 295 00:18:20,377 --> 00:18:22,457 Al lavoro! 296 00:18:22,457 --> 00:18:23,627 Ma perché?! 297 00:18:23,627 --> 00:18:25,927 No, ferma! Non abbiamo tempo! 298 00:18:25,927 --> 00:18:27,887 Dobbiamo correre alla capitale! 299 00:18:30,017 --> 00:18:30,817 Mangiate. 300 00:18:30,817 --> 00:18:32,387 No, sul serio, perché?! 301 00:18:32,387 --> 00:18:33,827 Mangiate! 302 00:18:34,897 --> 00:18:37,517 Beh, un po' di fame ce l'ho.. 303 00:18:37,517 --> 00:18:39,527 B-Buon appetito! 304 00:18:39,527 --> 00:18:41,067 Ti osservo... 305 00:18:41,417 --> 00:18:43,907 È buono! Miseriaccia se è buono! 306 00:18:43,907 --> 00:18:47,227 I pasti migliori sono sempre quelli condivisi coi propri amici! 307 00:18:47,777 --> 00:18:49,547 È d-davvero buono! 308 00:18:54,357 --> 00:18:55,667 M-Ma questo... 309 00:18:57,037 --> 00:18:58,667 Sento i miei poteri aumentare! 310 00:19:01,137 --> 00:19:05,137 I piatti dello chef pecora incrementano il mana dei commensali a seconda di quanto si mangia! 311 00:19:05,137 --> 00:19:07,047 È tornata quella magia mostruosa! 312 00:19:07,357 --> 00:19:09,177 Però brava, Charmy, ben fatto! 313 00:19:09,177 --> 00:19:11,057 Sei proprio incredibile Charmy! 314 00:19:11,057 --> 00:19:13,557 Ora possiamo andare tutti alla capitale! 315 00:19:13,557 --> 00:19:17,027 Mangiate! Abbuffatevi! Buttate giù tutto! 316 00:19:17,027 --> 00:19:19,567 E gustatene il sapore! 317 00:19:19,977 --> 00:19:22,997 Magari questa cosa darà anche a me un po' di mana?! 318 00:19:23,417 --> 00:19:27,067 Zero moltiplicato per qualunque cosa rimane zero, ma tu mangia comunque! 319 00:19:29,027 --> 00:19:30,827 Affogherò i miei dispiaceri nel cibo! 320 00:19:31,337 --> 00:19:33,967 Dovresti assaggiare anche tu, Henry! 321 00:19:33,967 --> 00:19:40,337 Ma... così... risucchierei... via... tutto... il... vostro... mana... 322 00:19:38,037 --> 00:19:40,337 {\an8}Sta' tranquillo, ci basterà mangiare un po' di più! 323 00:19:40,337 --> 00:19:43,627 La fai facile, tu! Non sono tuoi i rivoli di mana che se ne vanno... 324 00:19:44,297 --> 00:19:47,337 È... proprio... buonissimo... 325 00:19:49,467 --> 00:19:53,257 Klaus e Rill sono diventati elfi! E anche quel tipo grasso dell'Alba Dorata! 326 00:19:53,257 --> 00:19:55,707 Il comandante è andato alla base dell'Alba Dorata! 327 00:19:55,707 --> 00:19:57,147 Il signor Yami se la caverà! 328 00:19:57,467 --> 00:20:01,647 Che grande fortuna poter mangiare insieme ai miei amici più cari! 329 00:20:01,647 --> 00:20:04,277 Finral è ancora convalescente. Noelle, invece? 330 00:20:04,277 --> 00:20:07,917 Sta andando alla capitale con quel suo fratello dai capelli strani, il comandante dell'Aquila d'Argento! 331 00:20:07,917 --> 00:20:09,277 Dobbiamo sbrigarci a raggiungerli! 332 00:20:09,277 --> 00:20:12,577 Dovrebbero essere con quell'altro che è entrato a caso nel Toro Nero, Zora! 333 00:20:12,577 --> 00:20:15,307 Scusa?! Quel tizio è nel Toro Nero?! 334 00:20:15,307 --> 00:20:16,997 Eh sì! 335 00:20:16,107 --> 00:20:18,207 {\an8}Forza, Grey, mangia! 336 00:20:18,207 --> 00:20:19,287 Subito! 337 00:20:19,657 --> 00:20:21,787 Ora sì che mi sto divertendo! 338 00:20:22,717 --> 00:20:25,307 Questa è la Compagnia del Toro Nero che conosco... 339 00:20:26,297 --> 00:20:29,627 Forza, forza, continuate a mangiare! 340 00:20:29,627 --> 00:20:32,807 E stare insieme a loro è qualcosa di davvero speciale... 341 00:20:35,357 --> 00:20:37,937 E quello che cazzo è?! 342 00:20:37,937 --> 00:20:39,097 Qualcosa di straordinario! 343 00:20:39,527 --> 00:20:42,017 È il potere del nostro nuovo migliore amico! 344 00:20:43,677 --> 00:20:47,837 Magia di ricombinazione! Toro Nerobot Scatenato - Assetto da sfondamento. 345 00:20:49,237 --> 00:20:51,587 Che roba! Ma è fantastico! 346 00:20:51,587 --> 00:20:53,237 Ma questa roba è cazzutissima! 347 00:20:53,237 --> 00:20:58,247 Magia di ricombinazione Toro Nerobot Scatenato - Assetto da sfondamento 348 00:20:53,687 --> 00:20:58,247 {\an8}Forza... saltate... su... 349 00:21:01,537 --> 00:21:03,747 Avanti, si parte! 350 00:21:03,747 --> 00:21:09,087 Noi, la compagnia del Toro Nero, salveremo il Regno di Clover! 351 00:21:09,087 --> 00:21:11,547 Sì! 352 00:21:15,557 --> 00:21:17,887 Verso la Capitale Reale! 353 00:21:21,187 --> 00:21:24,897 Avanti! 354 00:22:54,857 --> 00:22:59,207 {\an8}Petit Clover 355 00:22:55,557 --> 00:22:58,717 Petit Clover! 356 00:22:59,207 --> 00:23:02,867 {\an8}Tutte le "L" di Luck 357 00:22:59,617 --> 00:23:01,787 Tutte le "L" di Luck! 358 00:23:02,867 --> 00:23:04,217 {\an8}Luck! 359 00:23:03,137 --> 00:23:06,877 Luck 360 00:23:03,637 --> 00:23:06,877 {\an9}Ahaha! 361 00:23:04,217 --> 00:23:06,097 {\an8}Evviva Luck! 362 00:23:06,877 --> 00:23:08,467 Levataccia! 363 00:23:07,147 --> 00:23:11,127 {\an7}Levataccia 364 00:23:08,467 --> 00:23:09,667 Un po' forzata! 365 00:23:09,667 --> 00:23:11,127 Ma per un picnic, si fa volentieri! 366 00:23:11,397 --> 00:23:12,477 {\an8}Laggiù! 367 00:23:11,397 --> 00:23:17,387 Laggiù 368 00:23:12,477 --> 00:23:13,687 {\an8}Guardate che bella montagna! 369 00:23:13,687 --> 00:23:15,977 {\an8}Laggiù, guardate! Laggiù, laggiù! 370 00:23:15,977 --> 00:23:17,387 {\an8}Buongiornissimo! 371 00:23:17,657 --> 00:23:20,257 Laido 372 00:23:17,787 --> 00:23:18,747 {\an8}Laido! 373 00:23:18,747 --> 00:23:20,257 {\an8}Un bel sorriso! 374 00:23:20,257 --> 00:23:21,797 Fammi uscire bello, mi raccomando! 375 00:23:21,797 --> 00:23:24,867 Se non esco come voglio giuro che ti do in pasto alle bestie magiche! 376 00:23:24,867 --> 00:23:27,357 Siete perfetti! Fantastici! 377 00:23:27,357 --> 00:23:29,107 {\an8}Let's rock! 378 00:23:27,617 --> 00:23:29,107 Let's rock 379 00:23:29,637 --> 00:23:31,617 Rock 'n Roll! 380 00:23:36,717 --> 00:23:38,677 Magna e gli altri mi hanno salvato. 381 00:23:38,677 --> 00:23:42,487 Ora tocca a me salvare tutti, qui nel regno... fino all'ultimo! 382 00:23:42,487 --> 00:23:47,247 Black Clover, Pagina 106: "Il sentiero della vendetta, il sentiero dell'assoluzione." 383 00:23:43,747 --> 00:23:51,177 Pagina 106 384 00:23:43,747 --> 00:23:51,177 {\an8}Il sentiero della vendetta, il sentiero dell'assoluzione 385 00:23:47,247 --> 00:23:50,877 Forza, diamoci dentro!