1
00:00:03,517 --> 00:00:07,737
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:31,777 --> 00:00:36,567
La base dell'Occhio magico della notte bianca
è diretta alla Capitale Reale.
5
00:00:36,907 --> 00:00:40,357
D'accordo... direi che è ora di divertirsi un po'.
6
00:00:41,337 --> 00:00:44,707
Nel corpo di Luck si è reincarnato un elfo
animato da una tremenda sete di vendetta.
7
00:00:44,707 --> 00:00:47,067
L'elfo è piombato su una città
lungo la strada per la capitale,
8
00:00:47,067 --> 00:00:49,617
dove ha iniziato ad attaccare
senza pietà ogni umano in vista.
9
00:00:50,917 --> 00:00:52,207
Per la miseria...
10
00:00:52,587 --> 00:00:54,957
Siamo corsi qui perché
ci aspettavamo una città sotto attacco...
11
00:00:55,497 --> 00:00:57,207
ma che significa questo...
12
00:00:57,667 --> 00:00:58,757
Luck?!
13
00:01:01,297 --> 00:01:03,177
Magna e Vanessa arrivano sul posto
14
00:01:03,177 --> 00:01:07,347
e, pur rimanendo interdetti davanti al suo cambio
di personalità, devono combattere contro Luck.
15
00:01:07,347 --> 00:01:13,077
Magia di fiamme! Maxi Palla di Fuoco Esplosiva!
16
00:01:15,817 --> 00:01:18,147
Non so chi cazzo tu sia,
17
00:01:18,147 --> 00:01:22,617
ma non conosci né lui né tantomeno me!
18
00:01:22,617 --> 00:01:25,327
Ecco perché non hai speranze di battermi!
19
00:01:26,447 --> 00:01:29,657
E ora che ci siamo chiariti, ridacci quel cretino!
20
00:01:31,747 --> 00:01:35,457
Tutto ciò, però, sembra aver spinto l'elfo
a resistere ancora più strenuamente.
21
00:01:35,457 --> 00:01:38,337
Gli umani del Regno di Clover verranno distrutti.
22
00:01:38,337 --> 00:01:42,837
Questo è ciò che meritate,
il destino che noi elfi faremo crollare su di voi!
23
00:01:44,087 --> 00:01:46,967
Magna si trova a rischiare la vita!
24
00:01:46,967 --> 00:01:48,177
Quando...
25
00:01:48,177 --> 00:01:50,807
Col cavolo...
26
00:01:51,597 --> 00:01:54,097
...che mi farai stare zitto!
27
00:01:58,587 --> 00:02:00,027
E tu chi diamine saresti?
28
00:02:01,117 --> 00:02:03,667
Noi siamo i compagni di Luck!
29
00:02:40,687 --> 00:02:43,607
{\an8}Sorrisi, lacrime
30
00:03:35,897 --> 00:03:36,987
Eccolo.
31
00:03:36,987 --> 00:03:39,247
Mi sta caricando a testa bassa.
32
00:03:39,247 --> 00:03:40,787
Ce l'ho in pugno!
33
00:03:41,677 --> 00:03:44,087
La mia rabbia è più forte!
34
00:03:45,657 --> 00:03:46,697
Eccolo!
35
00:03:51,637 --> 00:03:53,637
L'hanno fermato un attimo prima usando il filo?
36
00:03:53,637 --> 00:03:55,347
Vai!
37
00:03:55,347 --> 00:03:57,437
Asta!
38
00:03:57,687 --> 00:04:00,357
I nostri sentimenti
39
00:04:00,667 --> 00:04:02,287
sono più resistenti!
40
00:04:06,237 --> 00:04:07,817
Forza!
41
00:04:10,567 --> 00:04:12,637
Ora ti libererò!
42
00:04:16,287 --> 00:04:19,267
Sarete voi a morire, umani!
43
00:04:20,627 --> 00:04:23,707
E arrenditi, porca d'una miseria ladra!
44
00:04:23,707 --> 00:04:27,637
Te l'abbiamo detto,
non ti lasceremo mai andare, costi quel che costi!
45
00:04:31,577 --> 00:04:32,927
Non...
46
00:04:34,867 --> 00:04:37,727
Non toccatemi!
47
00:04:44,017 --> 00:04:45,107
Eh?
48
00:04:45,517 --> 00:04:50,537
Fino a un attimo fa mi sembrava di sentire una voce...
49
00:04:51,367 --> 00:04:53,037
Svegliati, Luck!
50
00:04:53,037 --> 00:04:56,667
Se non ti sta bene, datti una svegliata e combatti!
51
00:04:56,667 --> 00:05:01,117
Io non ti mollo, perciò sbrigati a tornare da noi!
52
00:05:02,137 --> 00:05:04,837
Ma chi sono? Che sta succedendo?
53
00:05:05,497 --> 00:05:06,627
Luck...
54
00:05:08,357 --> 00:05:09,927
Mamma!
55
00:05:11,297 --> 00:05:13,847
Vieni qui, Luck.
56
00:05:14,547 --> 00:05:19,847
Tu non sei normale, devi rimanere sempre con me.
57
00:05:20,417 --> 00:05:25,397
Ah, è vero... nessuno potrebbe mai
volermi bene, a parte la mia mamma.
58
00:05:25,977 --> 00:05:29,497
Io vivo per lei.
59
00:05:30,517 --> 00:05:33,657
Vivo per farla sorridere.
60
00:05:38,657 --> 00:05:41,187
Libererò tutto il mio potere in un colpo solo,
61
00:05:41,187 --> 00:05:45,667
così che voi e questo umano
sarete spazzati via insieme a me!
62
00:05:46,017 --> 00:05:50,777
Sparite! Sparite! Muori, umano!
63
00:05:50,777 --> 00:05:52,587
Ma che razza di ki ha?!
64
00:05:52,587 --> 00:05:54,837
È davvero potere magico, questo?
65
00:05:54,837 --> 00:05:57,807
Sento agitarsi qualcosa di oscuro e sinistro!
66
00:05:57,807 --> 00:06:00,427
E-Ehi, brutto cretino!
67
00:06:03,657 --> 00:06:05,107
È la stessa cosa...
68
00:06:10,817 --> 00:06:13,017
Se continua così, Luck...
69
00:06:13,017 --> 00:06:16,617
diventerà qualcosa di molto diverso da un elfo... qualcosa di malvagio!
70
00:06:19,617 --> 00:06:20,867
Tutti quanti...
71
00:06:21,787 --> 00:06:24,877
Tutti coloro che amavo di più...
72
00:06:24,877 --> 00:06:26,917
Me li avete portati via tutti!
73
00:06:27,227 --> 00:06:31,257
Umani... io non vi perdonerò mai!
74
00:06:31,257 --> 00:06:34,047
Non so di che diavolo stai parlando,
75
00:06:34,047 --> 00:06:36,757
ma se è davvero colpa di noi umani, mi dispiace.
76
00:06:37,317 --> 00:06:39,007
Mi dispiace davvero!
77
00:06:39,007 --> 00:06:42,577
Ma noi... noi teniamo a Luck!
78
00:06:42,977 --> 00:06:45,017
È un nostro caro amico!
79
00:06:45,417 --> 00:06:48,357
Perciò, ti prego, non portarcelo via!
80
00:06:48,357 --> 00:06:49,727
Ti prego!
81
00:06:49,727 --> 00:06:52,317
Ridaccelo!
82
00:06:52,317 --> 00:06:55,617
E poi, non credo che
quelle persone a cui volevi tanto bene
83
00:06:55,617 --> 00:06:58,327
vorrebbero vederti fare questo!
84
00:06:59,827 --> 00:07:02,947
Luck!
85
00:07:11,067 --> 00:07:12,337
Mamma!
86
00:07:19,547 --> 00:07:20,597
Luck!
87
00:07:20,007 --> 00:07:21,077
Luck!
88
00:07:20,827 --> 00:07:22,017
Luck!
89
00:07:22,817 --> 00:07:24,307
Queste voci...
90
00:07:26,417 --> 00:07:27,577
Scusami, mamma.
91
00:07:28,407 --> 00:07:29,557
Devo andare.
92
00:07:32,627 --> 00:07:33,857
Anche uno come me
93
00:07:34,707 --> 00:07:36,567
è riuscito a trovare
qualcosa a cui tiene davvero.
94
00:07:37,107 --> 00:07:38,077
Mamma...
95
00:07:39,987 --> 00:07:42,357
Grazie di tutto.
96
00:07:48,307 --> 00:07:51,967
Da oggi, tu fai parte del Toro Nero.
97
00:07:51,967 --> 00:07:54,857
Datti alla pazza gioia, specie di scheggia impazzita.
98
00:07:57,357 --> 00:07:59,587
Allora, me lo dici che si dice?
99
00:08:02,027 --> 00:08:05,127
Ooooh, ma chi è questo bimbo adorabile?
100
00:08:05,127 --> 00:08:08,347
Puoi vedermi come una specie di sorella maggiore.
101
00:08:10,767 --> 00:08:14,197
È un piacere conoscerti, mio nuovo amico.
102
00:08:18,097 --> 00:08:21,197
Vuoi assaggiare? La? La?
103
00:08:21,797 --> 00:08:23,847
Questa è Marie, la mia sorellina.
104
00:08:23,847 --> 00:08:26,527
È un angelo, non trovi anche tu? Anzi, una dea!
105
00:08:26,527 --> 00:08:29,037
Ti offro la possibilità di venerarla.
106
00:08:30,707 --> 00:08:33,357
Non m'importa cosa pensi di me!
107
00:08:33,357 --> 00:08:34,827
Tu fa' pure come ti pare!
108
00:08:34,827 --> 00:08:36,777
Io farò come voglio!
109
00:08:36,777 --> 00:08:39,797
Continuerò a considerarti un mio...
un nostro compagno!
110
00:08:41,457 --> 00:08:44,097
Tu guarda che scapestrato d'un superiore.
111
00:08:44,097 --> 00:08:46,807
Ma dopotutto sono di sangue reale. Noblesse oblige.
112
00:08:48,337 --> 00:08:52,357
Non sarete tu e quello Yuno
ad affrontarvi in finale...
113
00:08:52,357 --> 00:08:54,577
Saremo io e Luck!
114
00:09:03,437 --> 00:09:05,197
Anch'io...
115
00:09:07,447 --> 00:09:09,527
Sono certo che questo diventerà un mondo
116
00:09:09,527 --> 00:09:12,707
in cui i nostri popoli
potranno vivere fianco a fianco, da amici.
117
00:09:13,107 --> 00:09:14,717
Un giorno riusciremo a capirci.
118
00:09:18,977 --> 00:09:21,267
Umani...
119
00:09:22,267 --> 00:09:26,947
Anch'io avrei voluto diventare... amico di umani... come voi.
120
00:09:49,257 --> 00:09:50,267
Sono...
121
00:09:52,917 --> 00:09:53,877
Sono...
122
00:09:55,617 --> 00:09:56,557
Sono ancora...
123
00:09:58,367 --> 00:09:59,877
Sono ancora un membro...
124
00:10:00,817 --> 00:10:02,717
del Toro Nero, vero?
125
00:10:11,757 --> 00:10:14,547
Certo che lo sei, brutto cretino.
126
00:10:26,537 --> 00:10:29,157
Magna! Vanessa! Asta!
127
00:10:29,907 --> 00:10:31,867
Grazie!
128
00:10:31,867 --> 00:10:33,367
Ma perché?!
129
00:10:35,917 --> 00:10:37,657
Come "perché"?
130
00:10:37,657 --> 00:10:40,837
Sta cercando di nascondere l'imbarazzo,
teppista verginello.
131
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Ma guardati, un abbraccio così spontaneo!
132
00:10:45,927 --> 00:10:48,177
Tu sì che sei un vero uomo, Magna!
133
00:10:48,177 --> 00:10:50,927
Brutto— Non era— Non costringetemi a farvi il culo!
134
00:10:51,827 --> 00:10:53,097
Che carino, è imbarazzato.
135
00:10:53,097 --> 00:10:54,277
Ma figuriamoci!
136
00:10:54,277 --> 00:10:55,907
Dovresti essere più onesto con te stesso.
137
00:10:55,907 --> 00:10:56,857
Senti da che pulpito!
138
00:10:57,517 --> 00:10:59,877
Devo ringraziarvi davvero.
139
00:10:59,877 --> 00:11:00,857
Però, ecco...
140
00:11:01,277 --> 00:11:03,397
mi sa che ho un po' raso al suolo la città...
141
00:11:03,397 --> 00:11:06,407
Come se fosse la prima volta.
142
00:11:06,407 --> 00:11:08,737
Gli abitanti stanno bene?
143
00:11:09,417 --> 00:11:12,747
Li ho salvati tutti, tranquillo.
144
00:11:12,747 --> 00:11:15,567
Meno male! Grazie, Vanessa.
145
00:11:15,567 --> 00:11:17,817
Non sono nemmeno riuscito a...
146
00:11:17,817 --> 00:11:18,837
SceMagna.
147
00:11:19,147 --> 00:11:21,337
Cazzo hai detto?!
148
00:11:21,337 --> 00:11:22,737
Palla di...
149
00:11:23,337 --> 00:11:25,227
Sono a corto di potere magico...
150
00:11:26,087 --> 00:11:27,297
Ma piuttosto...
151
00:11:26,087 --> 00:11:27,297
A proposito...
152
00:11:27,297 --> 00:11:28,487
Asta!
153
00:11:27,297 --> 00:11:28,487
Asta!
154
00:11:28,487 --> 00:11:29,337
Sì?
155
00:11:29,337 --> 00:11:30,827
Che cazzo di spada è quella?!
156
00:11:30,827 --> 00:11:32,517
Q-Questa, dici?
157
00:11:32,517 --> 00:11:34,517
Ha fatto tornare normale Luck, o sbaglio?
158
00:11:35,277 --> 00:11:38,787
Beh, Yuno dice che, ecco, prende gli effetti magici...
159
00:11:38,787 --> 00:11:41,627
In pratica risucchia gli incantesimi
160
00:11:41,627 --> 00:11:44,527
e fa sì che non abbiano mai avuto effetto, tipo...
161
00:11:44,527 --> 00:11:45,917
Ma che razza di spiegazione è?
162
00:11:45,917 --> 00:11:47,527
Non l'ho capito benissimo.
163
00:11:47,527 --> 00:11:52,147
So solo che con un po' di tempo e qualche colpo
posso spezzare l'incantesimo di reincarnazione.
164
00:11:52,147 --> 00:11:54,287
Ma è spettacolare!
165
00:11:55,017 --> 00:11:57,297
Però un attimo fa, ho capito una cosa.
166
00:11:57,757 --> 00:12:01,557
Questi elfi non erano davvero cattive persone.
167
00:12:02,197 --> 00:12:07,797
Visto che è scomparso da dentro Luck... significa che quell'elfo è morto di nuovo?
168
00:12:10,277 --> 00:12:13,307
Però alla fine stava sorridendo.
169
00:12:16,097 --> 00:12:19,787
Quell'animo gentile. Ecco chi era veramente.
170
00:12:20,617 --> 00:12:22,787
Credo tu abbia fatto bene a liberarlo.
171
00:12:23,307 --> 00:12:27,317
L'incantesimo di reincarnazione
è davvero terrificante e pieno di tristezza.
172
00:12:27,317 --> 00:12:32,517
Se le cose stanno così,
devo farlo sia per gli umani che per gli elfi...
173
00:12:32,517 --> 00:12:35,117
Devo usare questa spada
per salvare tutti gli altri!
174
00:12:35,117 --> 00:12:35,917
Sì!
175
00:12:35,917 --> 00:12:38,577
Eh? Quali "altri"?
176
00:12:38,957 --> 00:12:43,377
Un sacco di persone sono state possedute da questi elfi
e ora stanno mettendo a soqquadro il Regno!
177
00:12:43,377 --> 00:12:44,717
Cosa?!
178
00:12:44,717 --> 00:12:46,577
Ma è un'emergenza sul serio!
179
00:12:47,347 --> 00:12:50,597
Quindi quelle luci che si sono viste
in cielo erano l'incantesimo...
180
00:12:51,067 --> 00:12:53,347
Ce n'erano moltissime nella capitale!
181
00:12:54,427 --> 00:12:57,707
In effetti quella specie di pietrone volante andava in quella direzione.
182
00:12:58,657 --> 00:13:02,177
Dobbiamo andare anche noi,
per proteggere il Regno di Clover!
183
00:13:02,177 --> 00:13:05,757
Vero, ma prima di tutto dobbiamo raggiungere la base
184
00:13:05,757 --> 00:13:07,347
e riunirci agli altri.
185
00:13:07,347 --> 00:13:08,147
Giusto!
186
00:13:08,147 --> 00:13:10,537
Ci penso io!
187
00:13:16,067 --> 00:13:20,167
Il mio corpo ricorda benissimo la sensazione del mana
che mi ha lasciato dentro quel ragazzino elfo.
188
00:13:20,577 --> 00:13:23,127
Posso diventare ancora più forte!
189
00:13:23,127 --> 00:13:27,757
Cosa?! Allora diventerò ancora più forte di te!
190
00:13:27,757 --> 00:13:31,707
Vuoi che la prossima volta ti aiuti ad allenarti, Magna?
191
00:13:32,507 --> 00:13:35,247
Ma vaffanculo, gnomo elettrico!
192
00:13:36,577 --> 00:13:38,147
Siamo quasi alla base.
193
00:13:47,937 --> 00:13:48,737
La base...
194
00:13:49,837 --> 00:13:51,237
Ma che diavolo è successo?
195
00:13:51,627 --> 00:13:54,147
Gli elfi l'hanno attaccata?
196
00:13:56,507 --> 00:13:57,737
Asta!
197
00:13:58,977 --> 00:14:02,047
Che spavento... meno male che siete solo voi.
198
00:14:02,047 --> 00:14:04,037
Sono le bestie magiche del comandante?
199
00:14:04,037 --> 00:14:07,507
State tutte bene, meno male. Gli altri dove sono?
200
00:14:08,037 --> 00:14:09,067
Laggiù?
201
00:14:09,067 --> 00:14:09,707
Ragazzi!
202
00:14:10,187 --> 00:14:11,717
Ragazzi!
203
00:14:11,717 --> 00:14:13,087
Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn, gnn, gnn...
204
00:14:13,087 --> 00:14:15,817
{\an8}Ecco...
205
00:14:14,077 --> 00:14:15,817
Che imbarazzo!
206
00:14:15,817 --> 00:14:19,097
Stanno bene, ma sembrano
completamente impazziti!
207
00:14:19,097 --> 00:14:22,027
E... poi... dopo...
208
00:14:22,827 --> 00:14:24,937
Ma chi cazzo è quello?
209
00:14:24,937 --> 00:14:29,187
Gente, questo non è il momento
di mugugnare e balbettare!
210
00:14:29,187 --> 00:14:30,827
A-Asta!
211
00:14:30,827 --> 00:14:33,317
Luck! Vanessa! Magna!
212
00:14:33,697 --> 00:14:35,797
Sono così contento di vedere
che state bene, amici miei!
213
00:14:36,627 --> 00:14:39,077
Accidenti, che roba! Ma che è successo?
214
00:14:40,737 --> 00:14:42,827
E tu chi cazzo sei?
215
00:14:43,217 --> 00:14:46,497
Magna...
216
00:14:46,497 --> 00:14:48,907
Tu mi conosci?
217
00:14:48,907 --> 00:14:49,957
Si può sapere chi—
218
00:14:51,707 --> 00:14:58,597
Se... ti... avvicini... troppo... il... tuo... mana... verrà...
219
00:14:52,197 --> 00:14:56,217
Ma che cazzo! Quel poco di mana che mi era rimasto
sta venendo risucchiato via?!
220
00:14:57,167 --> 00:14:58,597
È un nemico?!
221
00:14:58,597 --> 00:15:01,417
Non è un nemico, Magna!
222
00:14:58,597 --> 00:15:02,347
{\an8}Asta...
223
00:15:01,417 --> 00:15:04,117
È uno dei membri più anziani della nostra compagnia!
224
00:15:04,117 --> 00:15:07,387
È il padrone della nostra base,
un ragazzo affetto da una malattia
225
00:15:07,387 --> 00:15:09,327
che risucchia il potere magico, Henry!
226
00:15:09,857 --> 00:15:10,607
Il padrone?
227
00:15:12,477 --> 00:15:15,317
Visto che non ho poteri magici, a me non fa niente,
228
00:15:15,317 --> 00:15:18,787
perciò lo passavo a trovare molto spesso.
229
00:15:18,787 --> 00:15:21,617
Anche se all'inizio ero convinto
che fosse un fantasma, eh...
230
00:15:21,617 --> 00:15:29,877
Asta... è... davvero... un... ragazzo... d'oro...
231
00:15:29,877 --> 00:15:33,997
Ma scusate, davvero voi
non sapevate niente di Henry?
232
00:15:33,997 --> 00:15:36,377
Io credevo lo conosceste tutti.
233
00:15:36,997 --> 00:15:40,647
Se penso che avevamo
uno stramboide simile rintanato nella base...
234
00:15:40,647 --> 00:15:43,417
Non c'è nessun altro di simile lì dentro, vero?
235
00:15:44,987 --> 00:15:47,017
Sì, ma mi spiegate che cazzo è successo?
236
00:15:47,017 --> 00:15:48,057
Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn...
237
00:15:48,057 --> 00:15:49,417
Ah... eh...
238
00:15:48,057 --> 00:15:50,607
{\an8}Ecco... il... fatto... è... che...
239
00:15:50,937 --> 00:15:54,297
Non sto capendo una ceppa
di quello che state dicendo!
240
00:15:54,297 --> 00:15:55,357
No...
241
00:15:56,527 --> 00:15:57,987
Gauche...
242
00:15:57,987 --> 00:15:59,637
è diventato un elfo?!
243
00:15:59,637 --> 00:16:02,577
Sì, ok, una rivelazione pesantissima,
ma come diavolo hai fatto a capirli?!
244
00:16:02,577 --> 00:16:04,197
Gnn, gnn, gnn, gnn, gnn...
245
00:16:04,197 --> 00:16:07,377
Puoi dirlo forte, accidenti!
Ma c'è qualcun altro dentro di lui!
246
00:16:07,377 --> 00:16:10,207
Non ti odia davvero!
247
00:16:10,207 --> 00:16:11,787
Ah... eh...
248
00:16:12,097 --> 00:16:13,907
Esatto! Sono d'accordo!
249
00:16:13,907 --> 00:16:18,677
Il fatto che Gauche non vi abbia finiti,
significa che il suo corpo sta lottando!
250
00:16:18,677 --> 00:16:21,347
E... poi...
251
00:16:21,347 --> 00:16:23,497
Gauche si è diretto verso la capitale, vero?
252
00:16:23,497 --> 00:16:25,267
Ma come cazzo fate a comunicare?!
253
00:16:25,657 --> 00:16:27,587
Dobbiamo salvare anche Gauche.
254
00:16:27,997 --> 00:16:29,727
Io però sono senza mana...
255
00:16:29,727 --> 00:16:31,827
Voi riposatevi!
256
00:16:31,827 --> 00:16:33,727
Ci penseremo Asta e io!
257
00:16:33,727 --> 00:16:36,907
Aspettaci, Gauche!
258
00:16:38,877 --> 00:16:42,327
Che diavolo è questo suono
che sta facendo tremare il terreno?
259
00:16:42,727 --> 00:16:45,947
E questo potere magico schiacciante...
260
00:16:52,817 --> 00:16:55,707
Imperdonabile... Imperdonabile...
261
00:16:55,707 --> 00:16:56,457
Charmy!
262
00:16:56,457 --> 00:16:57,467
Non ditemi che...
263
00:16:57,467 --> 00:17:00,467
Chi è stato?!
264
00:17:00,467 --> 00:17:02,757
Non è possibile, anche Charmy...
265
00:17:02,757 --> 00:17:04,557
è diventata un elfo!
266
00:17:05,017 --> 00:17:09,637
Chi ha raso al suolo il bellissimo orticello
che avevo piazzato dietro la base?!
267
00:17:09,637 --> 00:17:11,657
Chi è stato?!
268
00:17:11,657 --> 00:17:13,137
Non è un elfo!
269
00:17:13,137 --> 00:17:14,317
Meno male!
270
00:17:16,377 --> 00:17:19,027
Avevo curato quell'orticello con tanto amore, la!
271
00:17:19,027 --> 00:17:22,407
Innaffiavo, spargevo fertilizzante e ricoprivo ogni piantina d'affetto!
272
00:17:22,407 --> 00:17:25,897
Volevo cercare
un sacco di cose buone da cucinarvi
273
00:17:25,897 --> 00:17:28,877
così sono uscita di corsa,
anche se stavo morendo di fame...
274
00:17:28,877 --> 00:17:30,417
E quando torno trovo QUESTO?!
275
00:17:30,827 --> 00:17:32,687
Quel suono terrificante era il suo stomaco?!
276
00:17:32,687 --> 00:17:35,667
Della salsa non può bastare
a saziare la mia fame, la!
277
00:17:36,347 --> 00:17:37,917
Quella era salsa?!
278
00:17:37,917 --> 00:17:41,737
Siete stati voi a devastare il mio orticello?!
279
00:17:42,677 --> 00:17:45,057
N-No, assolutamente... non siamo stati noi.
280
00:17:45,057 --> 00:17:46,097
Bersagli sbagliati.
281
00:17:46,097 --> 00:17:48,287
E allora chi è stato?!
282
00:17:48,287 --> 00:17:52,097
Credo... l'Occhio magico della notte bianca e alcuni elfi...
283
00:17:52,097 --> 00:17:54,537
L'Occhio magico della notte bianca?
284
00:17:54,537 --> 00:17:56,107
Degli elfi?
285
00:17:56,107 --> 00:18:01,577
Ora vado e li polverizzo tutti. Seguitemi, forza!
286
00:18:00,357 --> 00:18:04,427
{\an8}V-Veramente io sono a corto di mana,
non posso usare la magia...
287
00:18:04,427 --> 00:18:06,867
Anch'io ne ho pochissimo...
288
00:18:06,867 --> 00:18:10,507
La? E così siete senza mana?
289
00:18:10,507 --> 00:18:11,117
Già...
290
00:18:11,437 --> 00:18:13,507
Non rimane che una soluzione!
291
00:18:13,507 --> 00:18:15,127
Magia di Creazione di Cotone...
292
00:18:15,517 --> 00:18:18,407
Cuoco pecora - Chef!
293
00:18:18,407 --> 00:18:19,257
P-Perché?!
294
00:18:19,257 --> 00:18:20,377
Voialtri...
295
00:18:20,377 --> 00:18:22,457
Al lavoro!
296
00:18:22,457 --> 00:18:23,627
Ma perché?!
297
00:18:23,627 --> 00:18:25,927
No, ferma! Non abbiamo tempo!
298
00:18:25,927 --> 00:18:27,887
Dobbiamo correre alla capitale!
299
00:18:30,017 --> 00:18:30,817
Mangiate.
300
00:18:30,817 --> 00:18:32,387
No, sul serio, perché?!
301
00:18:32,387 --> 00:18:33,827
Mangiate!
302
00:18:34,897 --> 00:18:37,517
Beh, un po' di fame ce l'ho..
303
00:18:37,517 --> 00:18:39,527
B-Buon appetito!
304
00:18:39,527 --> 00:18:41,067
Ti osservo...
305
00:18:41,417 --> 00:18:43,907
È buono! Miseriaccia se è buono!
306
00:18:43,907 --> 00:18:47,227
I pasti migliori sono sempre
quelli condivisi coi propri amici!
307
00:18:47,777 --> 00:18:49,547
È d-davvero buono!
308
00:18:54,357 --> 00:18:55,667
M-Ma questo...
309
00:18:57,037 --> 00:18:58,667
Sento i miei poteri aumentare!
310
00:19:01,137 --> 00:19:05,137
I piatti dello chef pecora incrementano il mana
dei commensali a seconda di quanto si mangia!
311
00:19:05,137 --> 00:19:07,047
È tornata quella magia mostruosa!
312
00:19:07,357 --> 00:19:09,177
Però brava, Charmy, ben fatto!
313
00:19:09,177 --> 00:19:11,057
Sei proprio incredibile Charmy!
314
00:19:11,057 --> 00:19:13,557
Ora possiamo andare tutti alla capitale!
315
00:19:13,557 --> 00:19:17,027
Mangiate! Abbuffatevi! Buttate giù tutto!
316
00:19:17,027 --> 00:19:19,567
E gustatene il sapore!
317
00:19:19,977 --> 00:19:22,997
Magari questa cosa darà anche a me un po' di mana?!
318
00:19:23,417 --> 00:19:27,067
Zero moltiplicato per qualunque cosa rimane zero,
ma tu mangia comunque!
319
00:19:29,027 --> 00:19:30,827
Affogherò i miei dispiaceri nel cibo!
320
00:19:31,337 --> 00:19:33,967
Dovresti assaggiare anche tu, Henry!
321
00:19:33,967 --> 00:19:40,337
Ma... così... risucchierei... via... tutto... il... vostro... mana...
322
00:19:38,037 --> 00:19:40,337
{\an8}Sta' tranquillo, ci basterà mangiare un po' di più!
323
00:19:40,337 --> 00:19:43,627
La fai facile, tu! Non sono tuoi
i rivoli di mana che se ne vanno...
324
00:19:44,297 --> 00:19:47,337
È... proprio... buonissimo...
325
00:19:49,467 --> 00:19:53,257
Klaus e Rill sono diventati elfi! E anche quel tipo grasso dell'Alba Dorata!
326
00:19:53,257 --> 00:19:55,707
Il comandante è andato alla base dell'Alba Dorata!
327
00:19:55,707 --> 00:19:57,147
Il signor Yami se la caverà!
328
00:19:57,467 --> 00:20:01,647
Che grande fortuna poter mangiare
insieme ai miei amici più cari!
329
00:20:01,647 --> 00:20:04,277
Finral è ancora convalescente. Noelle, invece?
330
00:20:04,277 --> 00:20:07,917
Sta andando alla capitale con quel suo fratello
dai capelli strani, il comandante dell'Aquila d'Argento!
331
00:20:07,917 --> 00:20:09,277
Dobbiamo sbrigarci a raggiungerli!
332
00:20:09,277 --> 00:20:12,577
Dovrebbero essere con quell'altro
che è entrato a caso nel Toro Nero, Zora!
333
00:20:12,577 --> 00:20:15,307
Scusa?! Quel tizio è nel Toro Nero?!
334
00:20:15,307 --> 00:20:16,997
Eh sì!
335
00:20:16,107 --> 00:20:18,207
{\an8}Forza, Grey, mangia!
336
00:20:18,207 --> 00:20:19,287
Subito!
337
00:20:19,657 --> 00:20:21,787
Ora sì che mi sto divertendo!
338
00:20:22,717 --> 00:20:25,307
Questa è la Compagnia del Toro Nero che conosco...
339
00:20:26,297 --> 00:20:29,627
Forza, forza, continuate a mangiare!
340
00:20:29,627 --> 00:20:32,807
E stare insieme a loro
è qualcosa di davvero speciale...
341
00:20:35,357 --> 00:20:37,937
E quello che cazzo è?!
342
00:20:37,937 --> 00:20:39,097
Qualcosa di straordinario!
343
00:20:39,527 --> 00:20:42,017
È il potere del nostro nuovo migliore amico!
344
00:20:43,677 --> 00:20:47,837
Magia di ricombinazione!
Toro Nerobot Scatenato - Assetto da sfondamento.
345
00:20:49,237 --> 00:20:51,587
Che roba! Ma è fantastico!
346
00:20:51,587 --> 00:20:53,237
Ma questa roba è cazzutissima!
347
00:20:53,237 --> 00:20:58,247
Magia di ricombinazione
Toro Nerobot Scatenato - Assetto da sfondamento
348
00:20:53,687 --> 00:20:58,247
{\an8}Forza... saltate... su...
349
00:21:01,537 --> 00:21:03,747
Avanti, si parte!
350
00:21:03,747 --> 00:21:09,087
Noi, la compagnia del Toro Nero,
salveremo il Regno di Clover!
351
00:21:09,087 --> 00:21:11,547
Sì!
352
00:21:15,557 --> 00:21:17,887
Verso la Capitale Reale!
353
00:21:21,187 --> 00:21:24,897
Avanti!
354
00:22:54,857 --> 00:22:59,207
{\an8}Petit Clover
355
00:22:55,557 --> 00:22:58,717
Petit Clover!
356
00:22:59,207 --> 00:23:02,867
{\an8}Tutte le "L" di Luck
357
00:22:59,617 --> 00:23:01,787
Tutte le "L" di Luck!
358
00:23:02,867 --> 00:23:04,217
{\an8}Luck!
359
00:23:03,137 --> 00:23:06,877
Luck
360
00:23:03,637 --> 00:23:06,877
{\an9}Ahaha!
361
00:23:04,217 --> 00:23:06,097
{\an8}Evviva Luck!
362
00:23:06,877 --> 00:23:08,467
Levataccia!
363
00:23:07,147 --> 00:23:11,127
{\an7}Levataccia
364
00:23:08,467 --> 00:23:09,667
Un po' forzata!
365
00:23:09,667 --> 00:23:11,127
Ma per un picnic, si fa volentieri!
366
00:23:11,397 --> 00:23:12,477
{\an8}Laggiù!
367
00:23:11,397 --> 00:23:17,387
Laggiù
368
00:23:12,477 --> 00:23:13,687
{\an8}Guardate che bella montagna!
369
00:23:13,687 --> 00:23:15,977
{\an8}Laggiù, guardate! Laggiù, laggiù!
370
00:23:15,977 --> 00:23:17,387
{\an8}Buongiornissimo!
371
00:23:17,657 --> 00:23:20,257
Laido
372
00:23:17,787 --> 00:23:18,747
{\an8}Laido!
373
00:23:18,747 --> 00:23:20,257
{\an8}Un bel sorriso!
374
00:23:20,257 --> 00:23:21,797
Fammi uscire bello, mi raccomando!
375
00:23:21,797 --> 00:23:24,867
Se non esco come voglio
giuro che ti do in pasto alle bestie magiche!
376
00:23:24,867 --> 00:23:27,357
Siete perfetti! Fantastici!
377
00:23:27,357 --> 00:23:29,107
{\an8}Let's rock!
378
00:23:27,617 --> 00:23:29,107
Let's rock
379
00:23:29,637 --> 00:23:31,617
Rock 'n Roll!
380
00:23:36,717 --> 00:23:38,677
Magna e gli altri mi hanno salvato.
381
00:23:38,677 --> 00:23:42,487
Ora tocca a me salvare tutti,
qui nel regno... fino all'ultimo!
382
00:23:42,487 --> 00:23:47,247
Black Clover, Pagina 106: "Il sentiero della vendetta,
il sentiero dell'assoluzione."
383
00:23:43,747 --> 00:23:51,177
Pagina 106
384
00:23:43,747 --> 00:23:51,177
{\an8}Il sentiero della vendetta, il sentiero dell'assoluzione
385
00:23:47,247 --> 00:23:50,877
Forza, diamoci dentro!