1 00:00:03,657 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:12,087 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,107 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,797 --> 00:00:36,097 La guarida de Ojo de la Noche Blanca viaja hacia la capital. 5 00:00:37,147 --> 00:00:40,197 Voy a divertirme un poco. 6 00:00:41,407 --> 00:00:44,697 Luck, reencarnado en un elfo y con sed de venganza, 7 00:00:44,867 --> 00:00:49,627 desciende a una ciudad para atacar a los humanos sin piedad. 8 00:00:50,957 --> 00:00:54,957 Vinimos al ver el ataque, pero… 9 00:00:55,667 --> 00:00:58,757 ¿Qué significa esto, Luck? 10 00:01:01,307 --> 00:01:03,177 Magna y Vanessa llegan al lugar 11 00:01:03,347 --> 00:01:07,347 y enfrentan a Luck pese a la confusión. 12 00:01:07,517 --> 00:01:13,157 ¡Magia de Fuego: Balas Supremas de Llamarada Explosiva! 13 00:01:15,977 --> 00:01:18,147 No sé quién serás tú, 14 00:01:18,317 --> 00:01:22,587 pero no nos conoces ni a él ni a mí. 15 00:01:22,737 --> 00:01:25,327 Por eso no puedes ganar. 16 00:01:26,617 --> 00:01:29,657 Así que devuélvenos a ese idiota. 17 00:01:31,827 --> 00:01:35,167 No obstante, Luck rechaza sus llamamientos. 18 00:01:35,477 --> 00:01:38,337 Los habitantes del Reino del Trébol perecerán. 19 00:01:38,747 --> 00:01:40,327 Es lo que se merecen. 20 00:01:40,507 --> 00:01:42,837 El destino que les traeremos los elfos. 21 00:01:44,257 --> 00:01:48,177 Pero cuando Magna corre grave peligro… 22 00:01:48,347 --> 00:01:50,637 No creas… 23 00:01:51,607 --> 00:01:54,087 ¡que nos callaremos! 24 00:01:58,607 --> 00:02:00,027 ¿Quién eres tú? 25 00:02:01,147 --> 00:02:03,597 ¡Somos los compañeros de Luck! 26 00:02:40,687 --> 00:02:43,607 {\an8}Página 105 Sonrisas y lágrimas 27 00:03:35,997 --> 00:03:36,967 Ahí está. 28 00:03:37,117 --> 00:03:39,207 Viene directo hacia mí. 29 00:03:39,377 --> 00:03:40,787 Lo tengo. 30 00:03:41,747 --> 00:03:44,087 ¡Mi ira es superior! 31 00:03:45,797 --> 00:03:46,677 ¡Ahí estás! 32 00:03:51,807 --> 00:03:53,637 ¿El hilo retrasó el ataque? 33 00:03:53,807 --> 00:03:55,347 ¡Adelante! 34 00:03:55,517 --> 00:03:57,437 ¡Asta! 35 00:03:57,597 --> 00:04:02,267 ¡Nuestros lazos son más fuertes! 36 00:04:06,357 --> 00:04:07,817 ¡Sí! 37 00:04:10,987 --> 00:04:12,567 ¡Ahora te libero! 38 00:04:16,407 --> 00:04:19,237 Son ustedes los que morirán, humanos. 39 00:04:20,787 --> 00:04:23,707 ¡Ríndete de una vez, desgraciado! 40 00:04:23,877 --> 00:04:27,737 ¡Ya dije que no te soltaría! 41 00:04:31,637 --> 00:04:33,267 No me… 42 00:04:34,927 --> 00:04:38,267 ¡No me toquen! 43 00:04:44,107 --> 00:04:45,107 ¿Eh? 44 00:04:45,687 --> 00:04:50,777 Antes me pareció oír unas voces. 45 00:04:51,527 --> 00:04:53,037 ¡Luck, despierta! 46 00:04:53,197 --> 00:04:56,567 Si te da rabia, ¡abre los ojos y enfréntate a mí! 47 00:04:56,747 --> 00:04:58,787 ¡Ya dije que no te soltaría! 48 00:04:58,957 --> 00:05:01,137 ¡Así que vuelve con nosotros! 49 00:05:02,247 --> 00:05:04,937 ¿Quiénes eran? ¿Qué querían? 50 00:05:05,797 --> 00:05:07,127 Luck. 51 00:05:08,417 --> 00:05:09,567 ¿Mamá? 52 00:05:11,387 --> 00:05:13,827 Ven aquí, Luck. 53 00:05:14,637 --> 00:05:16,767 Eres especial. 54 00:05:17,217 --> 00:05:19,847 Por eso debes estar conmigo. 55 00:05:20,557 --> 00:05:25,397 Es verdad. Mamá es la única que me quiere. 56 00:05:26,107 --> 00:05:29,647 Vivo por mamá. 57 00:05:30,657 --> 00:05:33,657 Para hacerla sonreír. 58 00:05:38,827 --> 00:05:41,237 Liberaré todo mi poder mágico. 59 00:05:41,417 --> 00:05:45,667 El cuerpo de este humano, ustedes, yo… ¡todo se desvanecerá! 60 00:05:46,207 --> 00:05:50,677 ¡Desaparezcan! ¡Mueran, humanos! 61 00:05:50,837 --> 00:05:52,587 ¿Qué es este ki? 62 00:05:52,757 --> 00:05:54,747 ¿Esto es poder mágico? 63 00:05:54,927 --> 00:05:57,807 Parece mezclado con algo oscuro. 64 00:05:59,017 --> 00:06:00,427 ¡Oye! 65 00:06:03,687 --> 00:06:05,107 Es lo mismo. 66 00:06:10,897 --> 00:06:16,617 Luck también se transformará en algo maligno que no es un elfo. 67 00:06:19,447 --> 00:06:20,867 Me… 68 00:06:21,957 --> 00:06:26,487 Me arrebataron a mis compañeros. 69 00:06:27,497 --> 00:06:31,257 ¡Jamás los perdonaré, humanos! 70 00:06:31,837 --> 00:06:33,987 No sé a qué te refieres, 71 00:06:34,127 --> 00:06:36,757 pero si fue culpa de los humanos, lo siento. 72 00:06:37,467 --> 00:06:38,997 ¡Lo siento mucho! 73 00:06:39,557 --> 00:06:45,017 Pero Luck es nuestro compañero. 74 00:06:45,647 --> 00:06:48,367 ¡Por favor, no nos lo quites! 75 00:06:48,517 --> 00:06:49,727 ¡Por favor! 76 00:06:49,897 --> 00:06:52,327 ¡Devuélvenoslo! 77 00:06:52,487 --> 00:06:58,327 Además, seguro que los tuyos no querían que te convirtieras en esto. 78 00:06:59,987 --> 00:07:02,887 ¡Luck! 79 00:07:11,067 --> 00:07:12,047 ¡Mamá! 80 00:07:19,717 --> 00:07:22,047 ¡Luck! 81 00:07:22,927 --> 00:07:24,307 Esas voces… 82 00:07:26,437 --> 00:07:29,447 Lo siento, mamá. Debo irme. 83 00:07:32,647 --> 00:07:37,737 Incluso yo tengo a gente muy querida. 84 00:07:40,117 --> 00:07:42,137 Gracias por todo. 85 00:07:48,377 --> 00:07:51,577 A partir de hoy eres de los Toros Negros. 86 00:07:52,087 --> 00:07:54,837 No te contengas, loco. 87 00:07:57,467 --> 00:07:59,597 ¡Encantado de conocerte! 88 00:08:02,137 --> 00:08:05,127 Llegó un chico muy lindo. 89 00:08:05,307 --> 00:08:08,347 Puedes considerarme tu hermana mayor. 90 00:08:10,937 --> 00:08:14,337 Mucho gusto. Vamos a ser buenos amigos. 91 00:08:18,107 --> 00:08:21,197 Prueba esto, ¿sí? ¿Sí? 92 00:08:21,757 --> 00:08:23,417 Esta es mi hermana Marie. 93 00:08:23,947 --> 00:08:26,527 ¿A que es un ángel? ¿A que es una diosa? 94 00:08:26,707 --> 00:08:29,037 Te permitiré reverenciarla. 95 00:08:30,877 --> 00:08:34,857 No me importa lo que tú pienses de mí. 96 00:08:35,007 --> 00:08:39,797 Pero yo te considero mi… ¡nuestro compañero! 97 00:08:41,597 --> 00:08:44,097 Estás loquísimo. 98 00:08:44,257 --> 00:08:46,807 Pero soy de la realeza y te perdono. 99 00:08:48,437 --> 00:08:52,357 Pero no serán Yuno y tú los que se enfrenten en la final. 100 00:08:52,767 --> 00:08:54,707 ¡Seremos Luck y yo! 101 00:09:03,617 --> 00:09:05,197 Yo… 102 00:09:07,617 --> 00:09:12,707 Llegará un mundo en el que podamos vivir juntos y en paz. 103 00:09:13,247 --> 00:09:14,887 Podemos entendernos. 104 00:09:19,007 --> 00:09:21,357 Humanos… 105 00:09:22,427 --> 00:09:26,787 Ojalá hubiera podido ser amigo de unos humanos como ustedes. 106 00:09:49,287 --> 00:09:50,157 Yo… 107 00:09:52,957 --> 00:09:54,227 Yo soy… 108 00:09:55,667 --> 00:09:56,777 Soy… 109 00:09:58,457 --> 00:10:02,167 Soy uno de los Toros Negros, ¿verdad? 110 00:10:11,807 --> 00:10:14,427 Claro que sí, idiota. 111 00:10:26,617 --> 00:10:29,157 ¡Magna! ¡Vanessa! ¡Asta! 112 00:10:30,367 --> 00:10:31,857 ¡Gracias! 113 00:10:32,037 --> 00:10:33,707 ¿Por qué? 114 00:10:36,077 --> 00:10:40,417 ¿Que por qué? Para disimular la vergüenza, delincuente virgen. 115 00:10:41,717 --> 00:10:45,107 Te lanzaste a abrazarlo con mucha pasión. 116 00:10:46,087 --> 00:10:48,097 ¡Eres todo un hombre! 117 00:10:48,257 --> 00:10:50,927 ¡Cállense o los calcino! 118 00:10:51,927 --> 00:10:53,037 ¿Te da vergüenza? 119 00:10:53,177 --> 00:10:54,347 ¡No! 120 00:10:54,517 --> 00:10:55,637 Sé más honesto. 121 00:10:55,807 --> 00:10:56,857 ¡Mira quién habla! 122 00:10:57,607 --> 00:10:59,927 Muchas gracias, chicos. 123 00:11:00,107 --> 00:11:03,457 Pero destrocé la ciudad. 124 00:11:03,607 --> 00:11:06,367 Tú siempre lo destrozas todo. 125 00:11:06,527 --> 00:11:08,737 ¿Estará bien la gente que vivía aquí? 126 00:11:09,527 --> 00:11:12,747 Tranquilo. Los salvé a todos. 127 00:11:12,907 --> 00:11:15,527 Qué alivio. Gracias, Vanessa. 128 00:11:15,707 --> 00:11:17,697 Yo no pude ni pensar en eso. 129 00:11:17,877 --> 00:11:18,837 Eres tonto. 130 00:11:18,997 --> 00:11:21,297 ¿Qué dijiste? 131 00:11:21,457 --> 00:11:25,197 Balas de… No me queda poder mágico. 132 00:11:26,257 --> 00:11:28,387 ¡Por cierto, Asta! 133 00:11:28,547 --> 00:11:29,347 ¿Sí? 134 00:11:29,507 --> 00:11:30,877 ¿Y esa espada? 135 00:11:31,057 --> 00:11:32,477 ¿Esta? 136 00:11:32,637 --> 00:11:34,517 Hizo que volviera Luck. 137 00:11:35,137 --> 00:11:38,897 Según Yuno, es capaz de absorber la magia 138 00:11:39,057 --> 00:11:44,527 y hacer como si desde un principio no hubiera existido. 139 00:11:44,687 --> 00:11:45,987 ¿Qué? 140 00:11:46,147 --> 00:11:47,567 No lo entiendo mucho, 141 00:11:47,737 --> 00:11:52,187 pero puede deshacer la Magia de Reencarnación con algo de tiempo. 142 00:11:52,367 --> 00:11:54,287 ¡Eso es increíble! 143 00:11:55,117 --> 00:11:57,357 Aunque antes me quedó claro. 144 00:11:57,997 --> 00:12:01,577 Los elfos no eran malos. 145 00:12:02,417 --> 00:12:04,787 El que había dentro de Luck… 146 00:12:04,957 --> 00:12:07,807 ¿Creen que murió otra vez? 147 00:12:10,387 --> 00:12:12,947 Pero al final sonrió. 148 00:12:16,137 --> 00:12:19,907 Esa faceta más gentil era como era realmente. 149 00:12:20,547 --> 00:12:22,757 Creo que hiciste bien liberándolo. 150 00:12:23,317 --> 00:12:27,317 La Magia de Reencarnación es aterradora y triste. 151 00:12:27,897 --> 00:12:28,897 Ya veo. 152 00:12:29,067 --> 00:12:32,457 Entonces, por el bien de elfos y humanos, 153 00:12:32,617 --> 00:12:34,807 tengo que salvar a los demás. 154 00:12:36,037 --> 00:12:38,577 ¿A los demás? 155 00:12:39,007 --> 00:12:43,377 Hay elfos reencarnados atacando todo el reino. 156 00:12:43,547 --> 00:12:44,747 ¿Qué? 157 00:12:44,917 --> 00:12:46,647 ¡Eso es grave! 158 00:12:47,317 --> 00:12:50,507 ¿Las luces que vimos en el cielo eran sus almas? 159 00:12:51,047 --> 00:12:53,347 Hacia la capital había aún más. 160 00:12:54,597 --> 00:12:57,597 Aquellas rocas flotantes también iban hacia allí. 161 00:12:58,517 --> 00:13:02,037 Vamos nosotros también. A defender el Reino del Trébol. 162 00:13:02,187 --> 00:13:03,057 Bien. 163 00:13:03,227 --> 00:13:07,257 Pero antes volvamos a la base a reunirnos con los demás. 164 00:13:07,397 --> 00:13:08,167 ¡Sí! 165 00:13:08,317 --> 00:13:10,467 Déjenmelo a mí. 166 00:13:16,077 --> 00:13:20,177 Recuerdo la sensación del maná del elfo que estaba conmigo. 167 00:13:20,747 --> 00:13:23,127 ¡Puedo hacerme aún más fuerte! 168 00:13:23,287 --> 00:13:24,567 ¿Cómo dices? 169 00:13:24,707 --> 00:13:27,757 ¡Yo me haré aún más fuerte que tú! 170 00:13:27,917 --> 00:13:31,597 La próxima vez puedo entrenarte yo, Magna. 171 00:13:32,677 --> 00:13:35,247 ¡Ni hablar, idiota! 172 00:13:36,597 --> 00:13:38,287 Enseguida llegamos. 173 00:13:47,767 --> 00:13:48,737 La base… 174 00:13:49,857 --> 00:13:51,237 ¿Qué pasó? 175 00:13:51,697 --> 00:13:54,247 ¿La atacaron los elfos? 176 00:13:56,657 --> 00:13:57,737 ¡Asta! 177 00:13:59,117 --> 00:14:01,927 Ah, solo son ustedes. 178 00:14:02,077 --> 00:14:04,057 ¿Las bestias del capitán? 179 00:14:04,207 --> 00:14:05,657 Me alegro de verlos. 180 00:14:05,837 --> 00:14:09,147 ¿Dónde están los demás? ¿Allí? 181 00:14:09,297 --> 00:14:11,717 ¡Chicos! ¡Chicos! 182 00:14:14,257 --> 00:14:15,657 ¡Qué vergüenza! 183 00:14:15,797 --> 00:14:19,097 ¡Están bien! ¡Aunque ya no pueden ni hablar! 184 00:14:19,267 --> 00:14:22,047 A partir de ahora… 185 00:14:22,977 --> 00:14:24,937 ¿Quién es ese? 186 00:14:25,097 --> 00:14:29,187 ¡No tenemos tiempo para susurrar y estar nerviosos! 187 00:14:29,357 --> 00:14:30,837 ¡Asta! 188 00:14:30,987 --> 00:14:33,637 ¡Luck! ¡Vanessa! ¡Magna! 189 00:14:33,817 --> 00:14:35,867 Me alegro de verlos, amigos míos. 190 00:14:36,777 --> 00:14:39,077 Esto es increíble. ¿Qué pasó aquí? 191 00:14:40,997 --> 00:14:42,827 ¿Quién eres tú? 192 00:14:43,367 --> 00:14:46,497 ¡Magna! 193 00:14:46,667 --> 00:14:49,957 ¿Me conoces? ¿Quién demonios…? 194 00:14:51,877 --> 00:14:58,587 {\an8}Si te me acercas, tu poder mágico… 195 00:14:52,257 --> 00:14:53,497 ¿Qué…? 196 00:14:53,677 --> 00:14:57,037 ¡Está absorbiendo el poder mágico que me queda! 197 00:14:57,217 --> 00:14:58,587 ¿Es un enemigo? 198 00:14:58,757 --> 00:15:01,347 ¡No lo es, señor Magna! 199 00:14:58,757 --> 00:15:02,347 {\an8}¡Asta! 200 00:15:01,517 --> 00:15:04,147 Es un miembro de la orden. 201 00:15:04,307 --> 00:15:09,347 Es Henry, el amo de la base que absorbe poder mágico por una enfermedad. 202 00:15:10,017 --> 00:15:11,027 ¿El amo? 203 00:15:12,567 --> 00:15:15,347 Yo puedo acercarme porque no tengo magia. 204 00:15:15,527 --> 00:15:18,747 Por eso Henry suele venir a mi habitación. 205 00:15:18,907 --> 00:15:21,617 Al principio creía que era un fantasma. 206 00:15:21,787 --> 00:15:29,877 Asta es muy buen chico. 207 00:15:30,037 --> 00:15:34,007 ¿No conocían a Henry? 208 00:15:34,167 --> 00:15:36,377 Yo pensaba que sí. 209 00:15:37,137 --> 00:15:40,527 ¿Había más bichos raros en la base? 210 00:15:40,677 --> 00:15:43,537 ¿Aún vivirá alguien más en ella? 211 00:15:45,097 --> 00:15:47,017 ¿Y qué pasó? 212 00:15:48,227 --> 00:15:49,577 Este… 213 00:15:48,227 --> 00:15:50,607 {\an8}La verdad es que… 214 00:15:50,767 --> 00:15:54,237 ¡No entiendo a ninguno de los tres! 215 00:15:54,397 --> 00:15:55,357 ¿Qué? 216 00:15:56,697 --> 00:15:59,547 ¿Gauche se transformó en elfo? 217 00:15:59,697 --> 00:16:02,577 Sé que es serio, pero ¿cómo lo supiste? 218 00:16:04,367 --> 00:16:07,257 ¡Sí! ¡Es otra persona! 219 00:16:07,417 --> 00:16:10,207 Tranquilo, Gordon, no te odia. 220 00:16:10,377 --> 00:16:11,787 Este… Este… 221 00:16:12,377 --> 00:16:13,947 ¡Yo pienso lo mismo! 222 00:16:14,127 --> 00:16:18,677 Se fue sin matarlo porque Gauche lo impidió. 223 00:16:18,837 --> 00:16:21,327 Y entonces… 224 00:16:21,467 --> 00:16:23,407 ¿Gauche fue a la capital? 225 00:16:23,557 --> 00:16:25,267 ¿Cómo los entiendes? 226 00:16:25,927 --> 00:16:27,927 Tenemos que ir a salvarlo. 227 00:16:28,097 --> 00:16:29,727 Pero no me queda maná. 228 00:16:29,897 --> 00:16:33,747 Ustedes descansen. Iremos Asta y yo. 229 00:16:33,897 --> 00:16:36,907 ¡Ahora vamos, Gauche! 230 00:16:38,987 --> 00:16:42,327 ¿Qué es este ruido que parece venir de bajo tierra? 231 00:16:42,907 --> 00:16:45,957 Y este poder mágico descomunal… 232 00:16:52,957 --> 00:16:55,697 Imperdonable. Es imperdonable. 233 00:16:55,877 --> 00:16:56,457 ¡Charmy! 234 00:16:56,627 --> 00:16:57,487 ¿Ella también? 235 00:16:58,007 --> 00:17:00,467 ¿Quién fue? 236 00:17:01,047 --> 00:17:04,557 ¿Charmy también es un elfo? 237 00:17:05,177 --> 00:17:11,567 ¿Quién destrozó mi huerto de detrás de la base? 238 00:17:11,727 --> 00:17:13,097 ¡No lo es! 239 00:17:13,267 --> 00:17:14,317 ¡Qué alivio! 240 00:17:16,477 --> 00:17:19,077 Trabajé muy duro para cultivarlo. 241 00:17:19,237 --> 00:17:22,407 ¡Regué las plantas y les di fertilizante y amor! 242 00:17:22,567 --> 00:17:25,947 Fui a buscar ingredientes para compartirlos 243 00:17:26,117 --> 00:17:30,427 ¡y al volver muerta de hambre veo esto! 244 00:17:30,957 --> 00:17:32,677 ¿El ruido era su barriga? 245 00:17:32,827 --> 00:17:35,667 ¡Una salsa sola no me llena! 246 00:17:36,457 --> 00:17:37,917 ¿Era salsa? 247 00:17:38,087 --> 00:17:41,597 ¿Fueron ustedes los que destrozaron el huerto? 248 00:17:42,677 --> 00:17:44,967 No, no fuimos nosotros. 249 00:17:45,137 --> 00:17:46,097 Te equivocas. 250 00:17:46,257 --> 00:17:48,407 ¿Y quién fue? 251 00:17:48,557 --> 00:17:52,097 Ojo de la Noche Blanca y los elfos. 252 00:17:52,267 --> 00:17:56,107 ¿Ojo de la Noche Blanca? ¿Elfos? 253 00:17:56,267 --> 00:18:00,357 ¡Vamos a darles una paliza! ¡Vengan conmigo! 254 00:18:00,527 --> 00:18:04,477 Es que ya no me queda poder mágico para nada. 255 00:18:04,657 --> 00:18:06,867 A mí tampoco. 256 00:18:07,037 --> 00:18:10,257 ¿Que no les queda poder mágico? 257 00:18:10,407 --> 00:18:11,117 No. 258 00:18:11,287 --> 00:18:13,327 ¡Pues tomen esto! 259 00:18:13,497 --> 00:18:18,187 ¡Magia de Creación de Algodón: Chef de los Corderos Cocineros! 260 00:18:18,337 --> 00:18:19,127 ¿Por qué? 261 00:18:19,297 --> 00:18:22,327 ¡Todos a trabajar! 262 00:18:22,507 --> 00:18:23,627 ¿Por qué? 263 00:18:23,797 --> 00:18:25,947 No tenemos tiempo para esto. 264 00:18:26,097 --> 00:18:27,887 Hay que ir a la capital. 265 00:18:30,137 --> 00:18:30,967 Coman. 266 00:18:31,137 --> 00:18:32,387 ¿Por qué? 267 00:18:32,557 --> 00:18:33,887 Coman. 268 00:18:35,057 --> 00:18:37,517 La verdad es que tengo hambre. 269 00:18:37,687 --> 00:18:39,527 Buen provecho. 270 00:18:39,687 --> 00:18:41,107 Mirando. 271 00:18:41,277 --> 00:18:43,787 ¡Está muy rico! 272 00:18:43,947 --> 00:18:47,107 Comer con amigos hace que sepa aún mejor. 273 00:18:47,867 --> 00:18:49,447 ¡Está rico! 274 00:18:54,497 --> 00:18:55,667 ¿Qué…? 275 00:18:56,827 --> 00:18:58,667 ¡Estoy recuperando mi poder! 276 00:19:00,957 --> 00:19:05,077 La comida del chef te da poder mágico según cuánta comas. 277 00:19:05,257 --> 00:19:07,367 ¡Otro de sus hechizos insuperables! 278 00:19:07,507 --> 00:19:09,187 ¡Bien hecho, Charmy! 279 00:19:09,347 --> 00:19:11,057 ¡Eres impresionante! 280 00:19:11,217 --> 00:19:13,547 Así podremos ir a la capital todos. 281 00:19:13,727 --> 00:19:17,057 ¡Coman, coman hasta reventar! 282 00:19:17,227 --> 00:19:19,587 Pero saboréenlo bien. 283 00:19:19,727 --> 00:19:22,997 ¿También me dará poder mágico a mí? 284 00:19:23,607 --> 00:19:25,607 No, si tienes cero, tienes cero. 285 00:19:25,777 --> 00:19:27,067 Pero tú come. 286 00:19:29,237 --> 00:19:31,347 ¡Comeré hasta hartarme! 287 00:19:31,487 --> 00:19:33,877 Henry, ven a comer con nosotros. 288 00:19:34,037 --> 00:19:38,147 Pero les absorberé el poder mágico. 289 00:19:38,287 --> 00:19:40,337 ¡Pues ya comerán más! 290 00:19:40,497 --> 00:19:43,627 ¡Si tú no tienes magia! La poca que me quedaba a mí… 291 00:19:44,377 --> 00:19:47,337 Qué rico. 292 00:19:49,637 --> 00:19:53,167 Klaus, Rill y el regordete de Amanecer Dorado son elfos. 293 00:19:53,347 --> 00:19:55,547 El capitán fue a su sede. 294 00:19:55,727 --> 00:19:57,137 Yami estará bien. 295 00:19:57,727 --> 00:20:01,647 Me hace tan feliz poder comer con mis amigos… 296 00:20:01,817 --> 00:20:04,277 Finral está en el hospital. ¿Y Noelle? 297 00:20:04,737 --> 00:20:07,897 Va hacia la capital con su hermano del flequillo raro. 298 00:20:08,067 --> 00:20:09,277 Hay que ir tras ellos. 299 00:20:09,447 --> 00:20:12,457 Zora, que también era un Toro Negro, está con ellos. 300 00:20:12,617 --> 00:20:15,187 ¿Era de los Toros Negros? 301 00:20:15,367 --> 00:20:16,297 ¡Sí! 302 00:20:16,457 --> 00:20:18,167 Come tú también, Grey. 303 00:20:18,327 --> 00:20:19,587 ¡Sí! 304 00:20:19,747 --> 00:20:21,847 Esto es divertido. 305 00:20:22,877 --> 00:20:25,427 Estos son los Toros Negros que conozco. 306 00:20:26,467 --> 00:20:29,567 ¡Coman cuanto quieran! 307 00:20:29,717 --> 00:20:32,807 Y estar entre ellos es estupendo. 308 00:20:35,517 --> 00:20:37,667 ¿Qué es esto? 309 00:20:38,267 --> 00:20:39,097 ¡Es increíble! 310 00:20:39,767 --> 00:20:41,997 Es el poder de nuestro nuevo amigo. 311 00:20:43,817 --> 00:20:45,127 Magia de Recombinación: 312 00:20:45,277 --> 00:20:48,027 Toro Negro Embravecido. Modo Embestida. 313 00:20:49,407 --> 00:20:51,497 ¡Asombroso! 314 00:20:51,657 --> 00:20:53,657 ¡Es genial! 315 00:20:53,237 --> 00:20:58,237 {\an8}Magia de Recombinación Toro Negro Embravecido – Modo Embestida 316 00:20:53,827 --> 00:20:58,247 ¡Todos a bordo! 317 00:21:01,707 --> 00:21:03,727 ¡Vamos allá! 318 00:21:03,877 --> 00:21:09,087 ¡Los Toros Negros salvaremos el Reino del Trébol! 319 00:21:09,257 --> 00:21:11,557 ¡Sí! 320 00:21:15,717 --> 00:21:17,887 ¡Hacia la capital! 321 00:21:21,397 --> 00:21:24,897 ¡Adelante! 322 00:22:54,857 --> 00:22:59,037 {\an8}Petit Clover 323 00:22:55,697 --> 00:22:58,577 ¡Petit Clover! 324 00:22:59,037 --> 00:23:02,877 {\an8}Lu, ru, lo, re y ro con Luck {iris- como mezcla japo e inglés y para ellos no hay diferencia entre L y R, quizás en este epi sea mejor poner… "Aprendiendo con Luck" o algo así} 325 00:22:59,737 --> 00:23:01,777 "Lu, ru, lo, re y ro con Luck". 326 00:23:03,037 --> 00:23:04,297 Luck. 327 00:23:03,787 --> 00:23:06,877 {\an8}¡Ja, ja, ja! 328 00:23:04,457 --> 00:23:06,047 ¡Viva Luck! 329 00:23:07,377 --> 00:23:08,407 Rucksack. 330 00:23:08,587 --> 00:23:09,677 Sacado del inglés. 331 00:23:09,837 --> 00:23:11,127 Vayamos de pícnic. 332 00:23:11,667 --> 00:23:12,477 Look. 333 00:23:12,627 --> 00:23:15,987 Miren qué montaña más linda, look, look. 334 00:23:16,137 --> 00:23:17,387 ¡Hola! 335 00:23:18,007 --> 00:23:18,807 Rec. 336 00:23:18,967 --> 00:23:20,257 ¡Sonrían! 337 00:23:20,427 --> 00:23:21,727 Sácame bien. 338 00:23:21,887 --> 00:23:24,947 Si no me sacas bien, te doy de comer a las bestias. 339 00:23:25,097 --> 00:23:27,357 ¡Están perfectos! 340 00:23:27,517 --> 00:23:29,107 ¡Rock! 341 00:23:29,727 --> 00:23:31,507 Rock and roll! 342 00:23:36,777 --> 00:23:38,727 Magna y los demás me salvaron. 343 00:23:38,907 --> 00:23:42,367 Ahora me toca a mí salvar a la gente de este reino. 344 00:23:42,537 --> 00:23:47,257 Black Clover, página 106: "El camino de la venganza y el de la expiación". 345 00:23:43,877 --> 00:23:52,857 {\an8}Página 106 El camino de la venganza y el de la expiación 346 00:23:47,417 --> 00:23:50,877 ¡Allá voy!