1
00:00:03,657 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:12,087 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,107
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,797 --> 00:00:36,097
La guarida de Ojo de la Noche Blanca
viaja hacia la capital.
5
00:00:37,147 --> 00:00:40,197
Voy a divertirme un poco.
6
00:00:41,407 --> 00:00:44,697
Luck, reencarnado en un elfo
y con sed de venganza,
7
00:00:44,867 --> 00:00:49,627
desciende a una ciudad para atacar
a los humanos sin piedad.
8
00:00:50,957 --> 00:00:54,957
Vinimos al ver el ataque, pero…
9
00:00:55,667 --> 00:00:58,757
¿Qué significa esto, Luck?
10
00:01:01,307 --> 00:01:03,177
Magna y Vanessa llegan al lugar
11
00:01:03,347 --> 00:01:07,347
y enfrentan a Luck pese a la confusión.
12
00:01:07,517 --> 00:01:13,157
¡Magia de Fuego: Balas Supremas
de Llamarada Explosiva!
13
00:01:15,977 --> 00:01:18,147
No sé quién serás tú,
14
00:01:18,317 --> 00:01:22,587
pero no nos conoces ni a él ni a mí.
15
00:01:22,737 --> 00:01:25,327
Por eso no puedes ganar.
16
00:01:26,617 --> 00:01:29,657
Así que devuélvenos a ese idiota.
17
00:01:31,827 --> 00:01:35,167
No obstante,
Luck rechaza sus llamamientos.
18
00:01:35,477 --> 00:01:38,337
Los habitantes
del Reino del Trébol perecerán.
19
00:01:38,747 --> 00:01:40,327
Es lo que se merecen.
20
00:01:40,507 --> 00:01:42,837
El destino que les traeremos los elfos.
21
00:01:44,257 --> 00:01:48,177
Pero cuando Magna corre grave peligro…
22
00:01:48,347 --> 00:01:50,637
No creas…
23
00:01:51,607 --> 00:01:54,087
¡que nos callaremos!
24
00:01:58,607 --> 00:02:00,027
¿Quién eres tú?
25
00:02:01,147 --> 00:02:03,597
¡Somos los compañeros de Luck!
26
00:02:40,687 --> 00:02:43,607
{\an8}Página 105
Sonrisas y lágrimas
27
00:03:35,997 --> 00:03:36,967
Ahí está.
28
00:03:37,117 --> 00:03:39,207
Viene directo hacia mí.
29
00:03:39,377 --> 00:03:40,787
Lo tengo.
30
00:03:41,747 --> 00:03:44,087
¡Mi ira es superior!
31
00:03:45,797 --> 00:03:46,677
¡Ahí estás!
32
00:03:51,807 --> 00:03:53,637
¿El hilo retrasó el ataque?
33
00:03:53,807 --> 00:03:55,347
¡Adelante!
34
00:03:55,517 --> 00:03:57,437
¡Asta!
35
00:03:57,597 --> 00:04:02,267
¡Nuestros lazos son más fuertes!
36
00:04:06,357 --> 00:04:07,817
¡Sí!
37
00:04:10,987 --> 00:04:12,567
¡Ahora te libero!
38
00:04:16,407 --> 00:04:19,237
Son ustedes los que morirán, humanos.
39
00:04:20,787 --> 00:04:23,707
¡Ríndete de una vez, desgraciado!
40
00:04:23,877 --> 00:04:27,737
¡Ya dije que no te soltaría!
41
00:04:31,637 --> 00:04:33,267
No me…
42
00:04:34,927 --> 00:04:38,267
¡No me toquen!
43
00:04:44,107 --> 00:04:45,107
¿Eh?
44
00:04:45,687 --> 00:04:50,777
Antes me pareció oír unas voces.
45
00:04:51,527 --> 00:04:53,037
¡Luck, despierta!
46
00:04:53,197 --> 00:04:56,567
Si te da rabia, ¡abre los ojos
y enfréntate a mí!
47
00:04:56,747 --> 00:04:58,787
¡Ya dije que no te soltaría!
48
00:04:58,957 --> 00:05:01,137
¡Así que vuelve con nosotros!
49
00:05:02,247 --> 00:05:04,937
¿Quiénes eran? ¿Qué querían?
50
00:05:05,797 --> 00:05:07,127
Luck.
51
00:05:08,417 --> 00:05:09,567
¿Mamá?
52
00:05:11,387 --> 00:05:13,827
Ven aquí, Luck.
53
00:05:14,637 --> 00:05:16,767
Eres especial.
54
00:05:17,217 --> 00:05:19,847
Por eso debes estar conmigo.
55
00:05:20,557 --> 00:05:25,397
Es verdad. Mamá es la única
que me quiere.
56
00:05:26,107 --> 00:05:29,647
Vivo por mamá.
57
00:05:30,657 --> 00:05:33,657
Para hacerla sonreír.
58
00:05:38,827 --> 00:05:41,237
Liberaré todo mi poder mágico.
59
00:05:41,417 --> 00:05:45,667
El cuerpo de este humano,
ustedes, yo… ¡todo se desvanecerá!
60
00:05:46,207 --> 00:05:50,677
¡Desaparezcan! ¡Mueran, humanos!
61
00:05:50,837 --> 00:05:52,587
¿Qué es este ki?
62
00:05:52,757 --> 00:05:54,747
¿Esto es poder mágico?
63
00:05:54,927 --> 00:05:57,807
Parece mezclado con algo oscuro.
64
00:05:59,017 --> 00:06:00,427
¡Oye!
65
00:06:03,687 --> 00:06:05,107
Es lo mismo.
66
00:06:10,897 --> 00:06:16,617
Luck también se transformará
en algo maligno que no es un elfo.
67
00:06:19,447 --> 00:06:20,867
Me…
68
00:06:21,957 --> 00:06:26,487
Me arrebataron a mis compañeros.
69
00:06:27,497 --> 00:06:31,257
¡Jamás los perdonaré, humanos!
70
00:06:31,837 --> 00:06:33,987
No sé a qué te refieres,
71
00:06:34,127 --> 00:06:36,757
pero si fue culpa
de los humanos, lo siento.
72
00:06:37,467 --> 00:06:38,997
¡Lo siento mucho!
73
00:06:39,557 --> 00:06:45,017
Pero Luck es nuestro compañero.
74
00:06:45,647 --> 00:06:48,367
¡Por favor, no nos lo quites!
75
00:06:48,517 --> 00:06:49,727
¡Por favor!
76
00:06:49,897 --> 00:06:52,327
¡Devuélvenoslo!
77
00:06:52,487 --> 00:06:58,327
Además, seguro que los tuyos
no querían que te convirtieras en esto.
78
00:06:59,987 --> 00:07:02,887
¡Luck!
79
00:07:11,067 --> 00:07:12,047
¡Mamá!
80
00:07:19,717 --> 00:07:22,047
¡Luck!
81
00:07:22,927 --> 00:07:24,307
Esas voces…
82
00:07:26,437 --> 00:07:29,447
Lo siento, mamá. Debo irme.
83
00:07:32,647 --> 00:07:37,737
Incluso yo tengo a gente muy querida.
84
00:07:40,117 --> 00:07:42,137
Gracias por todo.
85
00:07:48,377 --> 00:07:51,577
A partir de hoy
eres de los Toros Negros.
86
00:07:52,087 --> 00:07:54,837
No te contengas, loco.
87
00:07:57,467 --> 00:07:59,597
¡Encantado de conocerte!
88
00:08:02,137 --> 00:08:05,127
Llegó un chico muy lindo.
89
00:08:05,307 --> 00:08:08,347
Puedes considerarme tu hermana mayor.
90
00:08:10,937 --> 00:08:14,337
Mucho gusto. Vamos a ser buenos amigos.
91
00:08:18,107 --> 00:08:21,197
Prueba esto, ¿sí? ¿Sí?
92
00:08:21,757 --> 00:08:23,417
Esta es mi hermana Marie.
93
00:08:23,947 --> 00:08:26,527
¿A que es un ángel? ¿A que es una diosa?
94
00:08:26,707 --> 00:08:29,037
Te permitiré reverenciarla.
95
00:08:30,877 --> 00:08:34,857
No me importa lo que tú pienses de mí.
96
00:08:35,007 --> 00:08:39,797
Pero yo te considero mi…
¡nuestro compañero!
97
00:08:41,597 --> 00:08:44,097
Estás loquísimo.
98
00:08:44,257 --> 00:08:46,807
Pero soy de la realeza y te perdono.
99
00:08:48,437 --> 00:08:52,357
Pero no serán Yuno y tú
los que se enfrenten en la final.
100
00:08:52,767 --> 00:08:54,707
¡Seremos Luck y yo!
101
00:09:03,617 --> 00:09:05,197
Yo…
102
00:09:07,617 --> 00:09:12,707
Llegará un mundo
en el que podamos vivir juntos y en paz.
103
00:09:13,247 --> 00:09:14,887
Podemos entendernos.
104
00:09:19,007 --> 00:09:21,357
Humanos…
105
00:09:22,427 --> 00:09:26,787
Ojalá hubiera podido ser amigo
de unos humanos como ustedes.
106
00:09:49,287 --> 00:09:50,157
Yo…
107
00:09:52,957 --> 00:09:54,227
Yo soy…
108
00:09:55,667 --> 00:09:56,777
Soy…
109
00:09:58,457 --> 00:10:02,167
Soy uno de los Toros Negros, ¿verdad?
110
00:10:11,807 --> 00:10:14,427
Claro que sí, idiota.
111
00:10:26,617 --> 00:10:29,157
¡Magna! ¡Vanessa! ¡Asta!
112
00:10:30,367 --> 00:10:31,857
¡Gracias!
113
00:10:32,037 --> 00:10:33,707
¿Por qué?
114
00:10:36,077 --> 00:10:40,417
¿Que por qué? Para disimular
la vergüenza, delincuente virgen.
115
00:10:41,717 --> 00:10:45,107
Te lanzaste a abrazarlo
con mucha pasión.
116
00:10:46,087 --> 00:10:48,097
¡Eres todo un hombre!
117
00:10:48,257 --> 00:10:50,927
¡Cállense o los calcino!
118
00:10:51,927 --> 00:10:53,037
¿Te da vergüenza?
119
00:10:53,177 --> 00:10:54,347
¡No!
120
00:10:54,517 --> 00:10:55,637
Sé más honesto.
121
00:10:55,807 --> 00:10:56,857
¡Mira quién habla!
122
00:10:57,607 --> 00:10:59,927
Muchas gracias, chicos.
123
00:11:00,107 --> 00:11:03,457
Pero destrocé la ciudad.
124
00:11:03,607 --> 00:11:06,367
Tú siempre lo destrozas todo.
125
00:11:06,527 --> 00:11:08,737
¿Estará bien la gente que vivía aquí?
126
00:11:09,527 --> 00:11:12,747
Tranquilo. Los salvé a todos.
127
00:11:12,907 --> 00:11:15,527
Qué alivio. Gracias, Vanessa.
128
00:11:15,707 --> 00:11:17,697
Yo no pude ni pensar en eso.
129
00:11:17,877 --> 00:11:18,837
Eres tonto.
130
00:11:18,997 --> 00:11:21,297
¿Qué dijiste?
131
00:11:21,457 --> 00:11:25,197
Balas de… No me queda poder mágico.
132
00:11:26,257 --> 00:11:28,387
¡Por cierto, Asta!
133
00:11:28,547 --> 00:11:29,347
¿Sí?
134
00:11:29,507 --> 00:11:30,877
¿Y esa espada?
135
00:11:31,057 --> 00:11:32,477
¿Esta?
136
00:11:32,637 --> 00:11:34,517
Hizo que volviera Luck.
137
00:11:35,137 --> 00:11:38,897
Según Yuno,
es capaz de absorber la magia
138
00:11:39,057 --> 00:11:44,527
y hacer como si desde un principio
no hubiera existido.
139
00:11:44,687 --> 00:11:45,987
¿Qué?
140
00:11:46,147 --> 00:11:47,567
No lo entiendo mucho,
141
00:11:47,737 --> 00:11:52,187
pero puede deshacer la Magia
de Reencarnación con algo de tiempo.
142
00:11:52,367 --> 00:11:54,287
¡Eso es increíble!
143
00:11:55,117 --> 00:11:57,357
Aunque antes me quedó claro.
144
00:11:57,997 --> 00:12:01,577
Los elfos no eran malos.
145
00:12:02,417 --> 00:12:04,787
El que había dentro de Luck…
146
00:12:04,957 --> 00:12:07,807
¿Creen que murió otra vez?
147
00:12:10,387 --> 00:12:12,947
Pero al final sonrió.
148
00:12:16,137 --> 00:12:19,907
Esa faceta más gentil
era como era realmente.
149
00:12:20,547 --> 00:12:22,757
Creo que hiciste bien liberándolo.
150
00:12:23,317 --> 00:12:27,317
La Magia de Reencarnación
es aterradora y triste.
151
00:12:27,897 --> 00:12:28,897
Ya veo.
152
00:12:29,067 --> 00:12:32,457
Entonces, por el bien
de elfos y humanos,
153
00:12:32,617 --> 00:12:34,807
tengo que salvar a los demás.
154
00:12:36,037 --> 00:12:38,577
¿A los demás?
155
00:12:39,007 --> 00:12:43,377
Hay elfos reencarnados
atacando todo el reino.
156
00:12:43,547 --> 00:12:44,747
¿Qué?
157
00:12:44,917 --> 00:12:46,647
¡Eso es grave!
158
00:12:47,317 --> 00:12:50,507
¿Las luces que vimos en el cielo
eran sus almas?
159
00:12:51,047 --> 00:12:53,347
Hacia la capital había aún más.
160
00:12:54,597 --> 00:12:57,597
Aquellas rocas flotantes
también iban hacia allí.
161
00:12:58,517 --> 00:13:02,037
Vamos nosotros también.
A defender el Reino del Trébol.
162
00:13:02,187 --> 00:13:03,057
Bien.
163
00:13:03,227 --> 00:13:07,257
Pero antes volvamos a la base
a reunirnos con los demás.
164
00:13:07,397 --> 00:13:08,167
¡Sí!
165
00:13:08,317 --> 00:13:10,467
Déjenmelo a mí.
166
00:13:16,077 --> 00:13:20,177
Recuerdo la sensación del maná
del elfo que estaba conmigo.
167
00:13:20,747 --> 00:13:23,127
¡Puedo hacerme aún más fuerte!
168
00:13:23,287 --> 00:13:24,567
¿Cómo dices?
169
00:13:24,707 --> 00:13:27,757
¡Yo me haré aún más fuerte que tú!
170
00:13:27,917 --> 00:13:31,597
La próxima vez
puedo entrenarte yo, Magna.
171
00:13:32,677 --> 00:13:35,247
¡Ni hablar, idiota!
172
00:13:36,597 --> 00:13:38,287
Enseguida llegamos.
173
00:13:47,767 --> 00:13:48,737
La base…
174
00:13:49,857 --> 00:13:51,237
¿Qué pasó?
175
00:13:51,697 --> 00:13:54,247
¿La atacaron los elfos?
176
00:13:56,657 --> 00:13:57,737
¡Asta!
177
00:13:59,117 --> 00:14:01,927
Ah, solo son ustedes.
178
00:14:02,077 --> 00:14:04,057
¿Las bestias del capitán?
179
00:14:04,207 --> 00:14:05,657
Me alegro de verlos.
180
00:14:05,837 --> 00:14:09,147
¿Dónde están los demás? ¿Allí?
181
00:14:09,297 --> 00:14:11,717
¡Chicos! ¡Chicos!
182
00:14:14,257 --> 00:14:15,657
¡Qué vergüenza!
183
00:14:15,797 --> 00:14:19,097
¡Están bien!
¡Aunque ya no pueden ni hablar!
184
00:14:19,267 --> 00:14:22,047
A partir de ahora…
185
00:14:22,977 --> 00:14:24,937
¿Quién es ese?
186
00:14:25,097 --> 00:14:29,187
¡No tenemos tiempo
para susurrar y estar nerviosos!
187
00:14:29,357 --> 00:14:30,837
¡Asta!
188
00:14:30,987 --> 00:14:33,637
¡Luck! ¡Vanessa! ¡Magna!
189
00:14:33,817 --> 00:14:35,867
Me alegro de verlos, amigos míos.
190
00:14:36,777 --> 00:14:39,077
Esto es increíble. ¿Qué pasó aquí?
191
00:14:40,997 --> 00:14:42,827
¿Quién eres tú?
192
00:14:43,367 --> 00:14:46,497
¡Magna!
193
00:14:46,667 --> 00:14:49,957
¿Me conoces? ¿Quién demonios…?
194
00:14:51,877 --> 00:14:58,587
{\an8}Si te me acercas, tu poder mágico…
195
00:14:52,257 --> 00:14:53,497
¿Qué…?
196
00:14:53,677 --> 00:14:57,037
¡Está absorbiendo
el poder mágico que me queda!
197
00:14:57,217 --> 00:14:58,587
¿Es un enemigo?
198
00:14:58,757 --> 00:15:01,347
¡No lo es, señor Magna!
199
00:14:58,757 --> 00:15:02,347
{\an8}¡Asta!
200
00:15:01,517 --> 00:15:04,147
Es un miembro de la orden.
201
00:15:04,307 --> 00:15:09,347
Es Henry, el amo de la base que absorbe
poder mágico por una enfermedad.
202
00:15:10,017 --> 00:15:11,027
¿El amo?
203
00:15:12,567 --> 00:15:15,347
Yo puedo acercarme
porque no tengo magia.
204
00:15:15,527 --> 00:15:18,747
Por eso Henry
suele venir a mi habitación.
205
00:15:18,907 --> 00:15:21,617
Al principio creía que era un fantasma.
206
00:15:21,787 --> 00:15:29,877
Asta es muy buen chico.
207
00:15:30,037 --> 00:15:34,007
¿No conocían a Henry?
208
00:15:34,167 --> 00:15:36,377
Yo pensaba que sí.
209
00:15:37,137 --> 00:15:40,527
¿Había más bichos raros en la base?
210
00:15:40,677 --> 00:15:43,537
¿Aún vivirá alguien más en ella?
211
00:15:45,097 --> 00:15:47,017
¿Y qué pasó?
212
00:15:48,227 --> 00:15:49,577
Este…
213
00:15:48,227 --> 00:15:50,607
{\an8}La verdad es que…
214
00:15:50,767 --> 00:15:54,237
¡No entiendo a ninguno de los tres!
215
00:15:54,397 --> 00:15:55,357
¿Qué?
216
00:15:56,697 --> 00:15:59,547
¿Gauche se transformó en elfo?
217
00:15:59,697 --> 00:16:02,577
Sé que es serio, pero ¿cómo lo supiste?
218
00:16:04,367 --> 00:16:07,257
¡Sí! ¡Es otra persona!
219
00:16:07,417 --> 00:16:10,207
Tranquilo, Gordon, no te odia.
220
00:16:10,377 --> 00:16:11,787
Este… Este…
221
00:16:12,377 --> 00:16:13,947
¡Yo pienso lo mismo!
222
00:16:14,127 --> 00:16:18,677
Se fue sin matarlo
porque Gauche lo impidió.
223
00:16:18,837 --> 00:16:21,327
Y entonces…
224
00:16:21,467 --> 00:16:23,407
¿Gauche fue a la capital?
225
00:16:23,557 --> 00:16:25,267
¿Cómo los entiendes?
226
00:16:25,927 --> 00:16:27,927
Tenemos que ir a salvarlo.
227
00:16:28,097 --> 00:16:29,727
Pero no me queda maná.
228
00:16:29,897 --> 00:16:33,747
Ustedes descansen. Iremos Asta y yo.
229
00:16:33,897 --> 00:16:36,907
¡Ahora vamos, Gauche!
230
00:16:38,987 --> 00:16:42,327
¿Qué es este ruido
que parece venir de bajo tierra?
231
00:16:42,907 --> 00:16:45,957
Y este poder mágico descomunal…
232
00:16:52,957 --> 00:16:55,697
Imperdonable. Es imperdonable.
233
00:16:55,877 --> 00:16:56,457
¡Charmy!
234
00:16:56,627 --> 00:16:57,487
¿Ella también?
235
00:16:58,007 --> 00:17:00,467
¿Quién fue?
236
00:17:01,047 --> 00:17:04,557
¿Charmy también es un elfo?
237
00:17:05,177 --> 00:17:11,567
¿Quién destrozó mi huerto
de detrás de la base?
238
00:17:11,727 --> 00:17:13,097
¡No lo es!
239
00:17:13,267 --> 00:17:14,317
¡Qué alivio!
240
00:17:16,477 --> 00:17:19,077
Trabajé muy duro para cultivarlo.
241
00:17:19,237 --> 00:17:22,407
¡Regué las plantas
y les di fertilizante y amor!
242
00:17:22,567 --> 00:17:25,947
Fui a buscar ingredientes
para compartirlos
243
00:17:26,117 --> 00:17:30,427
¡y al volver muerta de hambre veo esto!
244
00:17:30,957 --> 00:17:32,677
¿El ruido era su barriga?
245
00:17:32,827 --> 00:17:35,667
¡Una salsa sola no me llena!
246
00:17:36,457 --> 00:17:37,917
¿Era salsa?
247
00:17:38,087 --> 00:17:41,597
¿Fueron ustedes
los que destrozaron el huerto?
248
00:17:42,677 --> 00:17:44,967
No, no fuimos nosotros.
249
00:17:45,137 --> 00:17:46,097
Te equivocas.
250
00:17:46,257 --> 00:17:48,407
¿Y quién fue?
251
00:17:48,557 --> 00:17:52,097
Ojo de la Noche Blanca y los elfos.
252
00:17:52,267 --> 00:17:56,107
¿Ojo de la Noche Blanca? ¿Elfos?
253
00:17:56,267 --> 00:18:00,357
¡Vamos a darles una paliza!
¡Vengan conmigo!
254
00:18:00,527 --> 00:18:04,477
Es que ya no me queda
poder mágico para nada.
255
00:18:04,657 --> 00:18:06,867
A mí tampoco.
256
00:18:07,037 --> 00:18:10,257
¿Que no les queda poder mágico?
257
00:18:10,407 --> 00:18:11,117
No.
258
00:18:11,287 --> 00:18:13,327
¡Pues tomen esto!
259
00:18:13,497 --> 00:18:18,187
¡Magia de Creación de Algodón:
Chef de los Corderos Cocineros!
260
00:18:18,337 --> 00:18:19,127
¿Por qué?
261
00:18:19,297 --> 00:18:22,327
¡Todos a trabajar!
262
00:18:22,507 --> 00:18:23,627
¿Por qué?
263
00:18:23,797 --> 00:18:25,947
No tenemos tiempo para esto.
264
00:18:26,097 --> 00:18:27,887
Hay que ir a la capital.
265
00:18:30,137 --> 00:18:30,967
Coman.
266
00:18:31,137 --> 00:18:32,387
¿Por qué?
267
00:18:32,557 --> 00:18:33,887
Coman.
268
00:18:35,057 --> 00:18:37,517
La verdad es que tengo hambre.
269
00:18:37,687 --> 00:18:39,527
Buen provecho.
270
00:18:39,687 --> 00:18:41,107
Mirando.
271
00:18:41,277 --> 00:18:43,787
¡Está muy rico!
272
00:18:43,947 --> 00:18:47,107
Comer con amigos
hace que sepa aún mejor.
273
00:18:47,867 --> 00:18:49,447
¡Está rico!
274
00:18:54,497 --> 00:18:55,667
¿Qué…?
275
00:18:56,827 --> 00:18:58,667
¡Estoy recuperando mi poder!
276
00:19:00,957 --> 00:19:05,077
La comida del chef
te da poder mágico según cuánta comas.
277
00:19:05,257 --> 00:19:07,367
¡Otro de sus hechizos insuperables!
278
00:19:07,507 --> 00:19:09,187
¡Bien hecho, Charmy!
279
00:19:09,347 --> 00:19:11,057
¡Eres impresionante!
280
00:19:11,217 --> 00:19:13,547
Así podremos ir a la capital todos.
281
00:19:13,727 --> 00:19:17,057
¡Coman, coman hasta reventar!
282
00:19:17,227 --> 00:19:19,587
Pero saboréenlo bien.
283
00:19:19,727 --> 00:19:22,997
¿También me dará poder mágico a mí?
284
00:19:23,607 --> 00:19:25,607
No, si tienes cero, tienes cero.
285
00:19:25,777 --> 00:19:27,067
Pero tú come.
286
00:19:29,237 --> 00:19:31,347
¡Comeré hasta hartarme!
287
00:19:31,487 --> 00:19:33,877
Henry, ven a comer con nosotros.
288
00:19:34,037 --> 00:19:38,147
Pero les absorberé el poder mágico.
289
00:19:38,287 --> 00:19:40,337
¡Pues ya comerán más!
290
00:19:40,497 --> 00:19:43,627
¡Si tú no tienes magia!
La poca que me quedaba a mí…
291
00:19:44,377 --> 00:19:47,337
Qué rico.
292
00:19:49,637 --> 00:19:53,167
Klaus, Rill y el regordete
de Amanecer Dorado son elfos.
293
00:19:53,347 --> 00:19:55,547
El capitán fue a su sede.
294
00:19:55,727 --> 00:19:57,137
Yami estará bien.
295
00:19:57,727 --> 00:20:01,647
Me hace tan feliz
poder comer con mis amigos…
296
00:20:01,817 --> 00:20:04,277
Finral está en el hospital. ¿Y Noelle?
297
00:20:04,737 --> 00:20:07,897
Va hacia la capital
con su hermano del flequillo raro.
298
00:20:08,067 --> 00:20:09,277
Hay que ir tras ellos.
299
00:20:09,447 --> 00:20:12,457
Zora, que también era un Toro Negro,
está con ellos.
300
00:20:12,617 --> 00:20:15,187
¿Era de los Toros Negros?
301
00:20:15,367 --> 00:20:16,297
¡Sí!
302
00:20:16,457 --> 00:20:18,167
Come tú también, Grey.
303
00:20:18,327 --> 00:20:19,587
¡Sí!
304
00:20:19,747 --> 00:20:21,847
Esto es divertido.
305
00:20:22,877 --> 00:20:25,427
Estos son los Toros Negros que conozco.
306
00:20:26,467 --> 00:20:29,567
¡Coman cuanto quieran!
307
00:20:29,717 --> 00:20:32,807
Y estar entre ellos es estupendo.
308
00:20:35,517 --> 00:20:37,667
¿Qué es esto?
309
00:20:38,267 --> 00:20:39,097
¡Es increíble!
310
00:20:39,767 --> 00:20:41,997
Es el poder de nuestro nuevo amigo.
311
00:20:43,817 --> 00:20:45,127
Magia de Recombinación:
312
00:20:45,277 --> 00:20:48,027
Toro Negro Embravecido. Modo Embestida.
313
00:20:49,407 --> 00:20:51,497
¡Asombroso!
314
00:20:51,657 --> 00:20:53,657
¡Es genial!
315
00:20:53,237 --> 00:20:58,237
{\an8}Magia de Recombinación
Toro Negro Embravecido – Modo Embestida
316
00:20:53,827 --> 00:20:58,247
¡Todos a bordo!
317
00:21:01,707 --> 00:21:03,727
¡Vamos allá!
318
00:21:03,877 --> 00:21:09,087
¡Los Toros Negros
salvaremos el Reino del Trébol!
319
00:21:09,257 --> 00:21:11,557
¡Sí!
320
00:21:15,717 --> 00:21:17,887
¡Hacia la capital!
321
00:21:21,397 --> 00:21:24,897
¡Adelante!
322
00:22:54,857 --> 00:22:59,037
{\an8}Petit Clover
323
00:22:55,697 --> 00:22:58,577
¡Petit Clover!
324
00:22:59,037 --> 00:23:02,877
{\an8}Lu, ru, lo, re y ro con Luck {iris- como mezcla japo e inglés y para ellos no hay diferencia entre L y R, quizás en este epi sea mejor poner… "Aprendiendo con Luck" o algo así}
325
00:22:59,737 --> 00:23:01,777
"Lu, ru, lo, re y ro con Luck".
326
00:23:03,037 --> 00:23:04,297
Luck.
327
00:23:03,787 --> 00:23:06,877
{\an8}¡Ja, ja, ja!
328
00:23:04,457 --> 00:23:06,047
¡Viva Luck!
329
00:23:07,377 --> 00:23:08,407
Rucksack.
330
00:23:08,587 --> 00:23:09,677
Sacado del inglés.
331
00:23:09,837 --> 00:23:11,127
Vayamos de pícnic.
332
00:23:11,667 --> 00:23:12,477
Look.
333
00:23:12,627 --> 00:23:15,987
Miren qué montaña más linda, look, look.
334
00:23:16,137 --> 00:23:17,387
¡Hola!
335
00:23:18,007 --> 00:23:18,807
Rec.
336
00:23:18,967 --> 00:23:20,257
¡Sonrían!
337
00:23:20,427 --> 00:23:21,727
Sácame bien.
338
00:23:21,887 --> 00:23:24,947
Si no me sacas bien,
te doy de comer a las bestias.
339
00:23:25,097 --> 00:23:27,357
¡Están perfectos!
340
00:23:27,517 --> 00:23:29,107
¡Rock!
341
00:23:29,727 --> 00:23:31,507
Rock and roll!
342
00:23:36,777 --> 00:23:38,727
Magna y los demás me salvaron.
343
00:23:38,907 --> 00:23:42,367
Ahora me toca a mí
salvar a la gente de este reino.
344
00:23:42,537 --> 00:23:47,257
Black Clover, página 106: "El camino
de la venganza y el de la expiación".
345
00:23:43,877 --> 00:23:52,857
{\an8}Página 106
El camino de la venganza
y el de la expiación
346
00:23:47,417 --> 00:23:50,877
¡Allá voy!