1
00:00:03,587 --> 00:00:07,747
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,877 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,267 --> 00:00:37,487
Eu vou desferir toda a minha magia,
e aí todos vocês, este humano
5
00:00:37,487 --> 00:00:39,147
e eu conheceremos nossos fins!
6
00:00:39,477 --> 00:00:44,357
Desapareçam! Desapareçam!
Morram, humanos!
7
00:00:44,357 --> 00:00:46,077
Mas que ki é esse?!
8
00:00:46,507 --> 00:00:51,787
Asta, Magna e Vanessa enfrentaram Luck,
que havia reencarnado como elfo.
9
00:00:51,787 --> 00:00:55,647
Humanos... Eu não os perdoo!
10
00:00:55,967 --> 00:00:58,277
Eu não sei do que você tá falando,
11
00:00:58,277 --> 00:01:01,047
mas se nós, humanos,
somos culpados, me perdoe.
12
00:01:01,657 --> 00:01:03,297
Eu sinto muito!
13
00:01:03,297 --> 00:01:09,307
Mas, para nós, o Luck é
um precioso companheiro!
14
00:01:09,717 --> 00:01:12,647
Por favor... Não o tire de nós!
15
00:01:12,647 --> 00:01:14,017
Por favor!
16
00:01:14,017 --> 00:01:16,597
Devolva-o para nós!
17
00:01:16,597 --> 00:01:19,877
E eu tenho certeza de que todos
aqueles que lhe são importantes
18
00:01:19,877 --> 00:01:22,607
não desejariam isso de você!
19
00:01:24,117 --> 00:01:27,777
Luck!
20
00:01:29,427 --> 00:01:31,997
Os sentimentos dos Touros Negros por
Luck e os próprios sentimentos dele
21
00:01:31,997 --> 00:01:35,917
pelos companheiros se conectaram, e...
22
00:01:38,897 --> 00:01:40,337
Eu...
23
00:01:40,987 --> 00:01:42,027
Eu...
24
00:01:43,787 --> 00:01:50,137
Ainda sou um dos Touros Negros, não sou?
25
00:01:53,717 --> 00:01:56,457
Claro que é, seu otário.
26
00:02:39,687 --> 00:02:42,607
{\an9}Página 106
27
00:02:39,687 --> 00:02:42,607
{\an8}O Caminho da Vingança, O Caminho da Reparação
28
00:03:44,877 --> 00:03:50,437
{\an8}Vamos!
29
00:03:48,587 --> 00:03:51,437
Asta, Magna, Vanessa e Luck,
30
00:03:51,437 --> 00:03:56,097
se reuniram com os demais Touros
Negros, Gordon, Grey, Henry e Charmy.
31
00:03:56,097 --> 00:03:57,557
Eles estavam a bordo do
Touro Negro Enfurecido
32
00:03:57,557 --> 00:04:00,557
e seguiam a toda velocidade
para a Capital Real.
33
00:04:01,817 --> 00:04:03,147
Estou sentindo eles.
34
00:04:03,457 --> 00:04:06,197
Há três elfos na cidade logo adiante.
35
00:04:06,197 --> 00:04:09,907
A maior cidade do Reino Comum:
Hecairo
36
00:04:12,407 --> 00:04:15,157
Membra dos Cavaleiros da Rosa Azul
Risakka Ondell
37
00:04:13,697 --> 00:04:15,157
{\an8}Isso foi patético.
38
00:04:15,157 --> 00:04:17,447
{\an8}Uma vergonha, se levarmos em conta
o quanto esta cidade é gloriosa.
39
00:04:15,157 --> 00:04:19,667
Vice-Capitão dos Orcas Púrpuras
Xerx Lügner
40
00:04:17,447 --> 00:04:19,667
{\an8}Mas mesmo isto é agora uma mera sombra.
41
00:04:19,667 --> 00:04:22,167
Membro dos Pavões Corais
Protobe Collina
42
00:04:19,667 --> 00:04:22,167
{\an8}Eles estão praticamente eliminados.
43
00:04:26,177 --> 00:04:28,377
Mãe! Pai!
44
00:04:28,757 --> 00:04:32,137
N-Não adianta... Eles são muito poderosos.
45
00:04:32,137 --> 00:04:33,737
Xerx-sama...
46
00:04:33,737 --> 00:04:39,067
Por que o Santo do Gelo Puro está
atacando o povo que ele devia proteger?
47
00:04:39,067 --> 00:04:41,837
Cavaleiros Mágicos, agindo assim...
48
00:04:41,837 --> 00:04:44,477
Será mesmo o fim do Reino Clover?
49
00:04:45,497 --> 00:04:49,427
Sol, eu sinto muito... Eu não
consegui proteger todos.
50
00:04:50,507 --> 00:04:54,787
Mas eu não vou desistir, até o fim!
51
00:04:54,787 --> 00:04:57,517
Eu vou purificar tudo.
52
00:04:57,517 --> 00:04:59,987
Seus humanos imundos.
53
00:04:59,987 --> 00:05:01,237
Magia de Gelo...
54
00:05:02,417 --> 00:05:03,797
Qual é o problema?
55
00:05:03,797 --> 00:05:05,837
Tem algo avançando nesta direção.
56
00:05:07,717 --> 00:05:10,377
O que é? É um inimigo?
57
00:05:11,457 --> 00:05:14,227
Os humanos podem resistir à vontade.
58
00:05:14,227 --> 00:05:16,387
O que quer que seja, não passará.
59
00:05:16,387 --> 00:05:19,357
Magia de Pedra: Muralha de Solo!
60
00:05:34,567 --> 00:05:39,077
Magia... de... Re... combi... nação...
61
00:05:37,857 --> 00:05:42,367
{\an8}Magia de Recombinação: Touro Negro
Enfurecido ~ Estilo de Combate!
62
00:05:44,877 --> 00:05:46,297
Um boi...
63
00:05:46,867 --> 00:05:47,837
...gigante?
64
00:05:49,417 --> 00:05:51,087
Ao resgate!
65
00:05:53,337 --> 00:05:54,717
La!
66
00:05:57,387 --> 00:06:01,057
Magia de Transformação:
Conversão Mágica!
67
00:06:01,057 --> 00:06:03,057
Gelo para Água!
68
00:06:03,057 --> 00:06:05,057
Pedra para Areia!
69
00:06:05,057 --> 00:06:06,997
Mãe! Pai!
70
00:06:07,457 --> 00:06:08,837
Muito obrigado!
71
00:06:08,837 --> 00:06:10,317
Q-Que bom!
72
00:06:10,317 --> 00:06:13,317
P-Por favor, achem um lugar seguro!
73
00:06:13,317 --> 00:06:16,657
Aquele manto... Ela é dos Touros Negros?
74
00:06:24,457 --> 00:06:26,337
Não inventem moda, humanos.
75
00:06:27,097 --> 00:06:29,627
Eu vou destruir aquele lixo num instante!
76
00:06:29,627 --> 00:06:32,587
Magia de Água: Ondas Crescentes!
77
00:06:32,587 --> 00:06:35,697
Magia de Pedra: Solo Ascendente!
78
00:06:38,057 --> 00:06:39,177
Mas não adianta.
79
00:06:39,527 --> 00:06:41,427
Nossos ataques foram anulados.
80
00:06:41,427 --> 00:06:44,167
O que vocês estão fazendo?
81
00:06:44,167 --> 00:06:46,937
Magia de Gelo: Fatiador de Gelo!
82
00:06:51,377 --> 00:06:53,107
O-O que está acontecendo?
83
00:06:57,267 --> 00:06:59,327
Enquanto eu tiver um pingo de magia,
84
00:06:59,637 --> 00:07:02,197
os Touros Negros continuarão ilesos!
85
00:07:02,197 --> 00:07:05,747
{\an8}Nhac, nhac, nhac, nhac, nhac, nhac...
86
00:07:04,437 --> 00:07:08,477
Certo... Lá... vamos... nós...
87
00:07:10,627 --> 00:07:14,757
Magia de Fogo: Bola de
Fogo Explosiva Gigantesca!
88
00:07:14,757 --> 00:07:17,637
Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor!
89
00:07:18,797 --> 00:07:21,677
Magia de Veneno: Fruta Proibida!
90
00:07:22,847 --> 00:07:26,837
A força destrutiva da nossa
magia está sendo ampliada...
91
00:07:28,357 --> 00:07:29,937
...e nós vamos derrubar vocês!
92
00:07:37,837 --> 00:07:40,147
Nada mal, pique-esconde!
93
00:07:40,147 --> 00:07:41,357
Bom trabalho!
94
00:07:41,357 --> 00:07:44,677
Viram como o meu novo
companheiro é poderoso?
95
00:07:45,907 --> 00:07:51,557
Eu... sei... de... tudo...
96
00:07:45,907 --> 00:07:55,797
{\an8}Minha nossa! Que super demais!
97
00:07:51,557 --> 00:07:55,797
que... há... para... saber...
dos... meus... companheiros...
98
00:07:56,117 --> 00:07:59,007
Estou muito feliz. Finalmente
posso lutar ao lado de todos.
99
00:07:59,007 --> 00:08:00,577
Vamos, pessoal!
100
00:08:00,577 --> 00:08:02,807
Vamos, Henry!
101
00:08:03,127 --> 00:08:05,977
Já chega dessas tolices, humanos!
102
00:08:05,977 --> 00:08:08,357
Talvez vocês sejam capazes
de se esquivar disto...
103
00:08:08,357 --> 00:08:10,607
Mas esta cidade será evaporada.
104
00:08:10,607 --> 00:08:13,227
Tomem isso! Magia Combinada...
105
00:08:13,227 --> 00:08:15,567
Canhão Asta!
106
00:08:27,077 --> 00:08:28,997
Isso aê!
107
00:08:28,997 --> 00:08:33,747
Os Touros Negros são invencíveis!
108
00:08:51,577 --> 00:08:54,517
Eu sinto isso desde que
consigo me lembrar.
109
00:08:54,957 --> 00:08:58,387
Havia alguém dormente dentro de mim.
110
00:08:59,397 --> 00:09:02,757
Ele parecia estar muito ferido,
111
00:09:03,837 --> 00:09:05,707
muito enraivecido
112
00:09:06,117 --> 00:09:08,787
e muito triste.
113
00:09:10,337 --> 00:09:15,877
Eu sentia que precisava
proteger esta pobre criatura...
114
00:09:15,877 --> 00:09:19,067
Eu sabia que este corpo não era só meu...
115
00:09:20,737 --> 00:09:23,627
Eu sentia que não estava sozinho...
116
00:09:25,547 --> 00:09:31,747
Por isso eu consegui sobreviver à
minha dolorosa e solitária infância.
117
00:09:33,027 --> 00:09:37,777
Quando eu fiz nove anos, eu comecei
a ter sempre o mesmo sonho.
118
00:09:38,277 --> 00:09:41,137
De dias repletos de felicidade.
119
00:09:42,417 --> 00:09:45,377
Eram suas memórias passadas.
120
00:09:49,317 --> 00:09:54,577
Que se encerravam com
deslealdade... desespero... e ódio.
121
00:09:56,337 --> 00:09:59,997
Eu acreditava que era
minha missão protegê-lo.
122
00:10:01,417 --> 00:10:04,837
E, quando eu completei treze anos...
123
00:10:05,387 --> 00:10:07,497
Eu conheci o Julius-sama.
124
00:10:07,497 --> 00:10:10,467
William! Junte-se aos Cavaleiros Mágicos!
125
00:10:11,547 --> 00:10:15,477
Ele era estranho, mas foi a primeira
pessoa a reconhecer meu valor.
126
00:10:17,397 --> 00:10:21,067
Ah, mas acho que você não
recebeu seu grimório ainda.
127
00:10:21,067 --> 00:10:23,047
Neste caso, eu vou continuar a aparecer
até você completar quinze anos
128
00:10:23,047 --> 00:10:24,907
e receber seu grimório.
129
00:10:25,637 --> 00:10:28,287
Ele era uma pessoa gentil e grandiosa.
130
00:10:28,867 --> 00:10:32,517
Eu tenho certeza de que você vai se
tornar um Cavaleiro Mágico magnífico.
131
00:10:33,097 --> 00:10:36,287
Quando eu completei dezesseis
anos, você despertou.
132
00:10:36,287 --> 00:10:38,587
Onde eu estou?
133
00:10:38,587 --> 00:10:41,107
Eu não morri...?
134
00:10:42,517 --> 00:10:46,387
Naquela época, eu era um
novato no Cervo Cinzento,
135
00:10:46,387 --> 00:10:49,397
liderado pelo Julius-sama.
136
00:10:50,077 --> 00:10:52,527
Como você também recebeu um grimório,
137
00:10:52,527 --> 00:10:58,947
eu confirmei que nós éramos duas
almas dividindo um só corpo.
138
00:10:59,747 --> 00:11:04,487
Finalmente, nós conseguimos compartilhar
nossos pensamentos através das nossas almas
139
00:11:04,487 --> 00:11:07,697
e nos tornamos capazes
de trocar de almas.
140
00:11:08,637 --> 00:11:13,037
Você tinha uma missão que
precisava cumprir a todo custo.
141
00:11:13,707 --> 00:11:17,377
E isso iria me fazer trair
142
00:11:17,907 --> 00:11:20,187
a outra pessoa mais importante
para mim e para o meu reino.
143
00:11:22,027 --> 00:11:26,997
Você, a pessoa com quem eu compartilhava minha
vida e meu corpo, como se fôssemos gêmeos
144
00:11:27,637 --> 00:11:30,057
e a pessoa que era o maior dos
145
00:11:30,057 --> 00:11:32,587
Cavaleiros Mágicos e me
indicou o caminho para viver.
146
00:11:33,937 --> 00:11:37,417
Eu estava em conflito,
não sabia quem escolher.
147
00:11:37,987 --> 00:11:41,587
Eu me dividi entre os dois lados
e feri meus companheiros.
148
00:11:43,257 --> 00:11:45,967
No fim das contas, eu não
sabia escolher um lado
149
00:11:45,967 --> 00:11:48,067
e deixei que os dois
decidissem o resultado.
150
00:11:49,587 --> 00:11:51,657
Eu sou horrível.
151
00:11:52,187 --> 00:11:54,037
E você venceu.
152
00:11:54,747 --> 00:11:56,987
Eu sinto muito, Julius-sama.
153
00:11:57,507 --> 00:11:59,497
Parabéns, Patry.
154
00:12:00,987 --> 00:12:05,087
E, como seu desejo se realizou,
155
00:12:05,777 --> 00:12:07,717
é aqui que nos despedimos.
156
00:12:08,787 --> 00:12:10,837
Adeus, Patry.
157
00:12:11,597 --> 00:12:12,787
Se possível, eu...
158
00:12:17,747 --> 00:12:22,777
Será que eu adormeci após
usar demais os meus poderes?
159
00:12:24,627 --> 00:12:28,357
Minha reencarnação, antes
incompleta, agora se concluiu.
160
00:12:28,957 --> 00:12:32,317
William agora caiu em um
sono profundo e sem fim.
161
00:12:34,277 --> 00:12:38,537
Obrigado, meu único e
verdadeiro amigo humano.
162
00:12:39,787 --> 00:12:43,517
Adeus, William...
163
00:12:46,977 --> 00:12:51,137
Agora não há mais humano
algum que eu não possa matar.
164
00:12:52,577 --> 00:12:56,717
O Licht-san deve estar indo
para a Capital Real com o Raia.
165
00:12:57,137 --> 00:12:58,687
Eu também preciso me apressar.
166
00:12:59,357 --> 00:13:04,267
O Castelo Clover... O centro
da tola intolerância humana...
167
00:13:04,267 --> 00:13:07,107
É onde sua realeza, nossos
mais odiados inimigos, residem
168
00:13:07,907 --> 00:13:10,987
e onde executaremos nossa vingança.
169
00:13:26,577 --> 00:13:29,577
No momento da reencarnação,
o temor pela vida,
170
00:13:29,577 --> 00:13:31,587
um ódio imenso e a fúria
171
00:13:31,587 --> 00:13:34,777
fizeram com que a magia de Rades,
que era capaz de controlar apenas os mortos
172
00:13:34,777 --> 00:13:36,177
até aquele momento, se ampliasse.
173
00:13:36,177 --> 00:13:40,657
Ela atingiu a perfeição
da magia da aparição.
174
00:13:40,657 --> 00:13:44,667
Esta magia evoluída havia sido
capaz de trazer de volta as almas
175
00:13:44,667 --> 00:13:48,187
que seriam sacrificadas para
reencarnação aos seus corpos.
176
00:13:51,357 --> 00:13:54,867
Licht!
177
00:13:55,487 --> 00:14:00,577
Como ousa me enganar
e depois me matar?!
178
00:14:01,027 --> 00:14:05,757
Você vai pagar por isso! Você vai pagar por isso
nem que seja a última coisa que eu faça!
179
00:14:05,757 --> 00:14:07,997
Não é?!
180
00:14:09,257 --> 00:14:10,917
Valtos!
181
00:14:11,357 --> 00:14:12,627
Sally!
182
00:14:13,067 --> 00:14:17,427
Vocês deram sorte. Mal sobreviveram.
183
00:14:18,027 --> 00:14:21,267
Nós vamos matá-lo juntos.
184
00:14:23,307 --> 00:14:24,977
Isso aê!
185
00:14:24,977 --> 00:14:27,767
Os três foram libertados!
186
00:14:27,767 --> 00:14:31,947
Isso aí!
187
00:14:32,987 --> 00:14:34,497
Magia Espacial?
188
00:14:35,667 --> 00:14:37,027
Vocês...
189
00:14:37,027 --> 00:14:38,657
O que estão fazendo aqui?
190
00:14:38,657 --> 00:14:41,497
Olá, Touros Negros.
191
00:14:41,947 --> 00:14:46,417
Eu vou usá-los para a minha vingança.
192
00:14:46,417 --> 00:14:48,647
O-O Olho do...
193
00:14:48,647 --> 00:14:51,297
Eles atacaram nosso QG.
194
00:14:51,297 --> 00:14:57,277
Foram vocês que destruíram
minha hortinha no QG?!
195
00:14:57,277 --> 00:15:00,517
Quem desperdiça comida
deve pagar por isso, la!
196
00:15:00,517 --> 00:15:01,717
Cale-se!
197
00:15:02,247 --> 00:15:07,457
Vocês me irritam também, mas agora eu
quero matar aquele miserável do Licht.
198
00:15:07,457 --> 00:15:08,607
Hã?
199
00:15:08,957 --> 00:15:13,277
Ele me enganou.
Nos enganou, nos usou como quis
200
00:15:13,277 --> 00:15:18,077
e depois nos sacrificou para
cumprir seus objetivos.
201
00:15:18,827 --> 00:15:20,907
Ele vai pagar por isso...
202
00:15:20,907 --> 00:15:24,117
Nem que seja a última coisa que eu faça!
203
00:15:24,597 --> 00:15:27,147
O Licht está a caminho da Capital Real.
204
00:15:27,147 --> 00:15:29,457
Ele já deve ter chegado, a esta hora.
205
00:15:29,457 --> 00:15:34,467
Se nós combinarmos a magia espacial do
Valtos e os itens de Magia Negra da Sally,
206
00:15:34,467 --> 00:15:38,967
seremos capazes de transportar
esse QG móvel de vocês.
207
00:15:38,967 --> 00:15:41,627
Nós chegaríamos à capital num instante.
208
00:15:42,957 --> 00:15:46,027
Vocês querem chegar logo
à capital, não querem?
209
00:15:46,507 --> 00:15:48,457
Então nós temos um objetivo em comum.
210
00:15:48,457 --> 00:15:51,147
Emprestem-me suas forças.
211
00:15:51,147 --> 00:15:53,357
Não é mau negócio, não é?
212
00:15:53,937 --> 00:15:56,197
Eu vou te matar... Eu vou te matar...
213
00:15:56,197 --> 00:15:58,527
Eu vou te matar, Licht!
214
00:15:58,977 --> 00:16:03,567
A julgar pela emanação de mana,
todos os elfos estão indo pra capital.
215
00:16:03,567 --> 00:16:09,757
Mas não é meio conveniente
vocês aparecerem pedindo ajuda?
216
00:16:11,937 --> 00:16:12,997
Eu sei que vocês vão cooperar con—
217
00:16:13,327 --> 00:16:15,007
Você é um saco!
218
00:16:15,007 --> 00:16:16,627
O quê?!
219
00:16:18,427 --> 00:16:20,927
O-O que deu em você?!
220
00:16:20,927 --> 00:16:24,157
Nós temos o mesmo objetivo? Tá maluco!
221
00:16:24,157 --> 00:16:25,087
O quê?
222
00:16:25,087 --> 00:16:27,697
Nós lutamos para proteger!
223
00:16:27,697 --> 00:16:29,937
Nós não vamos ajudar
ninguém por vingança!
224
00:16:31,317 --> 00:16:32,857
E tem mais...
225
00:16:32,857 --> 00:16:38,397
Você já atacou o povo da capital antes!
226
00:16:39,387 --> 00:16:43,717
E agora quer vingança? Ah, fala sério!
227
00:16:43,717 --> 00:16:46,347
Vingança é o escambau, seu animal!
228
00:16:46,347 --> 00:16:48,117
Primeiro, você precisa pagar pelo que fez!
229
00:16:48,617 --> 00:16:52,167
De agora em diante, você vai
nos ajudar a salvar o reino!
230
00:16:52,167 --> 00:16:55,467
Hã?! Não pode estar
falando sério, maldito!
231
00:16:55,467 --> 00:16:57,297
Eu tô falando serião!
232
00:17:00,117 --> 00:17:03,427
De resto, é isso aí, estamos com pressa
de chegar à capital. Valeu pela ajuda!
233
00:17:03,787 --> 00:17:06,917
Hã?! Quem disse que
você está no comando?!
234
00:17:06,917 --> 00:17:08,887
O acordo está anulado! Anulado!
235
00:17:09,387 --> 00:17:12,857
Você não vai fugir! Agora vai nos ajudar!
236
00:17:12,857 --> 00:17:14,817
Como você é tão forte, seu moleque?!
237
00:17:15,247 --> 00:17:16,977
Isso é muito o Asta.
238
00:17:18,057 --> 00:17:20,567
Isso aí, Asta! Pega ele!
239
00:17:20,567 --> 00:17:24,977
Mas aí, se nós vamos à Capital Real,
precisamos mesmo desse cara?
240
00:17:24,977 --> 00:17:26,057
Ah, bom argumento.
241
00:17:26,057 --> 00:17:26,907
Hã?!
242
00:17:26,907 --> 00:17:31,587
O Luck tem toda razão.
Meu acordo é só com os outros dois.
243
00:17:31,587 --> 00:17:32,537
Miserável!
244
00:17:32,537 --> 00:17:35,387
E aí, o que vocês acham disso?
245
00:17:36,057 --> 00:17:37,627
Eu...
246
00:17:37,997 --> 00:17:42,697
Eu só quero ver o Licht-sama
de novo e descobrir a verdade.
247
00:17:43,577 --> 00:17:46,387
Por isso, posso ajudá-los.
248
00:17:46,387 --> 00:17:50,427
Se as palavras do Licht-sama
não passam de mentiras,
249
00:17:50,427 --> 00:17:53,047
eu não passo de um pecador.
250
00:17:53,047 --> 00:17:55,897
Buscar a expiação pode ser minha solução.
251
00:17:57,787 --> 00:17:59,677
Valtos, seu imbecil!
252
00:17:59,677 --> 00:18:03,157
S-Sally! Você também
quer vingança, não quer?!
253
00:18:03,157 --> 00:18:06,547
Eu quero são os meus óculos,
porque não tô enxergando.
254
00:18:06,547 --> 00:18:08,427
Quem se importa com
óculos numa hora dessas?!
255
00:18:09,427 --> 00:18:13,897
Eu só estava com o Licht-sama porque ele
me deixava fazer os meus experimentos.
256
00:18:13,897 --> 00:18:16,597
Os Cavaleiros Mágicos
sempre me atrapalham.
257
00:18:16,597 --> 00:18:20,797
Mas acho que estou feliz de estar viva
de novo e poder fazer minha pesquisa.
258
00:18:21,147 --> 00:18:23,717
Eu vi um bando de coisas
quando estava morrendo.
259
00:18:23,717 --> 00:18:26,067
Acho que prestes a ter uma epifania!
260
00:18:26,067 --> 00:18:29,387
Você está viva de novo
por minha causa, Sally!
261
00:18:29,737 --> 00:18:32,027
É, deve ser. Valeu, Rades.
262
00:18:33,157 --> 00:18:36,037
Você queria examinar meu corpo, não é?!
263
00:18:36,037 --> 00:18:40,847
Se nos ajudar a vencer,
pode examinar à vontade!
264
00:18:40,847 --> 00:18:41,647
Hã?
265
00:18:41,647 --> 00:18:44,787
Sério, Asta?! Eba!
266
00:18:44,787 --> 00:18:47,577
Mas com uma condição. Não
pode ser nada que doa demais!
267
00:18:47,577 --> 00:18:48,537
Ah...
268
00:18:48,537 --> 00:18:49,697
"Ah" é o escambau!
269
00:18:50,457 --> 00:18:53,357
Você pode fazer seus experimentos
e sua pesquisa à vontade
270
00:18:53,357 --> 00:18:55,477
se nunca mais ferir ou importunar alguém!
271
00:18:55,477 --> 00:18:57,577
Na verdade, se fizer pesquisas
que ajudem as pessoas,
272
00:18:57,577 --> 00:19:00,127
eu vou te ajudar de muito boa vontade!
273
00:19:00,127 --> 00:19:02,717
Isso também ia te deixar feliz, né?
274
00:19:04,157 --> 00:19:06,147
Eu não sei se entendi,
275
00:19:06,147 --> 00:19:09,497
mas se eu puder fazer mais
experimentos, acho que topo.
276
00:19:09,497 --> 00:19:10,717
É, você devia.
277
00:19:10,717 --> 00:19:13,607
Você não vai precisar de anestesia
quando eu te cortar, né?
278
00:19:13,607 --> 00:19:14,747
Vou, sim!
279
00:19:14,747 --> 00:19:16,757
Só pode estar brincando, Sally!
280
00:19:16,757 --> 00:19:19,727
Fui eu quem te trouxe de volta à vida!
281
00:19:19,727 --> 00:19:21,727
Já teve tempo para refletir?
282
00:19:23,147 --> 00:19:25,737
Coma. Você está puro osso.
283
00:19:25,737 --> 00:19:27,497
La? La?
284
00:19:30,737 --> 00:19:35,307
I-Isto... Está recuperando minha magia.
285
00:19:35,307 --> 00:19:37,517
O quê?! Que demais!
286
00:19:37,517 --> 00:19:40,247
Tô morrendo de fome! Me dá, por favor!
287
00:19:40,247 --> 00:19:42,767
Ninguém consegue lutar
de estômago vazio!
288
00:19:42,767 --> 00:19:44,007
Coma!
289
00:19:46,137 --> 00:19:50,387
Que delícia! Eu quero dissecar
as coisas mais ainda agora!
290
00:19:50,387 --> 00:19:52,887
Vê se usa anestesia, hein?!
291
00:19:52,887 --> 00:19:55,057
S-Seus imbecis...
292
00:19:55,057 --> 00:19:59,787
Bom... Hora de salvar o reino?
293
00:19:59,787 --> 00:20:03,357
Vai... Você sabe que tá com fome.
294
00:20:03,357 --> 00:20:05,067
La?
295
00:20:07,267 --> 00:20:10,217
Que delícia. Minha magia
está se recuperando de novo.
296
00:20:10,637 --> 00:20:14,427
E eu me sinto com mais energia. Não tem
nada melhor que uma refeição com os amigos!
297
00:20:14,427 --> 00:20:18,387
Eu não imagino por que você não
quer comer essa comida deliciosa.
298
00:20:18,387 --> 00:20:21,347
Está uma delícia! Uma delícia!
299
00:20:21,347 --> 00:20:23,757
Sim! Eu me sinto muito motivado agora.
300
00:20:23,757 --> 00:20:27,587
De... li... ci... o... sa...
301
00:20:27,967 --> 00:20:30,017
Como é bom viver.
302
00:20:30,017 --> 00:20:32,017
Ah, peraí, você tava
morta até agora há pouco?
303
00:20:32,017 --> 00:20:35,757
Eu só consigo comer essas
delícias porque estou viva!
304
00:20:35,757 --> 00:20:37,307
Né?
305
00:20:39,307 --> 00:20:41,817
Tá bom!
306
00:20:41,817 --> 00:20:44,057
Eu vou pra Capital Real com vocês!
307
00:20:44,057 --> 00:20:47,377
Mas eu não vou seguir suas ordens!
308
00:20:47,377 --> 00:20:49,317
Eu vou fazer o que me der na telha!
309
00:20:49,317 --> 00:20:51,947
Você agora tem que
pedir pra gente te levar!
310
00:20:51,947 --> 00:20:56,537
Mas agora já era,
vai salvar o reino conosco!
311
00:20:56,847 --> 00:20:57,827
Cale a boca!
312
00:20:57,827 --> 00:21:01,717
Vamos, comam. Tem muito
mais de onde veio isso, la!
313
00:21:03,507 --> 00:21:07,067
Andem! Comam logo para que
consigam ficar de pé de novo!
314
00:21:07,067 --> 00:21:10,557
Recuperem sua magia e
vamos para a Capital Real!
315
00:21:10,557 --> 00:21:14,187
Sim!
316
00:21:11,317 --> 00:21:13,667
{\an8}Maldição!
317
00:22:44,847 --> 00:22:49,187
{\an8}Petit Clover
318
00:22:49,187 --> 00:22:52,857
{\an8}Rades, Sally, Valtos
319
00:22:49,317 --> 00:22:50,417
Rades.
320
00:22:50,417 --> 00:22:51,337
Sally.
321
00:22:51,337 --> 00:22:52,857
Valtos.
322
00:22:52,857 --> 00:22:55,627
Nós lutamos para proteger!
323
00:22:55,627 --> 00:22:58,067
Nós não vamos ajudar
ninguém por vingança!
324
00:22:58,067 --> 00:22:59,147
Toma isso!
325
00:22:59,147 --> 00:23:01,787
Torção de Clover!
326
00:23:01,787 --> 00:23:04,247
Chave Invertida de Clover!
327
00:23:04,247 --> 00:23:07,247
Backbreaker de Clover!
328
00:23:07,247 --> 00:23:10,247
Chave de Clover!
329
00:23:10,247 --> 00:23:13,467
Pilão de Clover!
330
00:23:10,247 --> 00:23:21,067
{\an8}Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...
331
00:23:13,467 --> 00:23:15,397
Doeu? Doeu?
332
00:23:15,397 --> 00:23:18,457
Acho que agora não preciso usar anestesia!
333
00:23:18,457 --> 00:23:20,257
— Acho que vou experimentar!
334
00:23:19,937 --> 00:23:21,067
— Sai fora!
335
00:23:21,067 --> 00:23:21,887
Ainda não!
336
00:23:21,887 --> 00:23:24,727
OLAP de Clover!
337
00:23:23,257 --> 00:23:31,107
{\an8}Dez, onze, doze, treze, catorze, quinze...
338
00:23:24,727 --> 00:23:28,197
Eu posso te dissecar agora
sem usar anestesia, né?
339
00:23:28,197 --> 00:23:29,337
Claro que sim!
340
00:23:29,337 --> 00:23:31,107
"Claro que sim" uma ova!
341
00:23:31,107 --> 00:23:33,637
E o que você está contando?!
342
00:23:31,107 --> 00:23:35,857
Dezesseis, dezessete, dezoito...
343
00:23:36,487 --> 00:23:46,617
Black... Clover..., Página... 107:
"A Batalha Pelo Castelo Clover".
344
00:23:39,797 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 107
A Batalha Pelo Castelo Clover
345
00:23:46,937 --> 00:23:50,837
Meu... nome... é... Henry...