1 00:00:03,587 --> 00:00:07,747 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,877 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,267 --> 00:00:37,487 Eu vou desferir toda a minha magia, e aí todos vocês, este humano 5 00:00:37,487 --> 00:00:39,147 e eu conheceremos nossos fins! 6 00:00:39,477 --> 00:00:44,357 Desapareçam! Desapareçam! Morram, humanos! 7 00:00:44,357 --> 00:00:46,077 Mas que ki é esse?! 8 00:00:46,507 --> 00:00:51,787 Asta, Magna e Vanessa enfrentaram Luck, que havia reencarnado como elfo. 9 00:00:51,787 --> 00:00:55,647 Humanos... Eu não os perdoo! 10 00:00:55,967 --> 00:00:58,277 Eu não sei do que você tá falando, 11 00:00:58,277 --> 00:01:01,047 mas se nós, humanos, somos culpados, me perdoe. 12 00:01:01,657 --> 00:01:03,297 Eu sinto muito! 13 00:01:03,297 --> 00:01:09,307 Mas, para nós, o Luck é um precioso companheiro! 14 00:01:09,717 --> 00:01:12,647 Por favor... Não o tire de nós! 15 00:01:12,647 --> 00:01:14,017 Por favor! 16 00:01:14,017 --> 00:01:16,597 Devolva-o para nós! 17 00:01:16,597 --> 00:01:19,877 E eu tenho certeza de que todos aqueles que lhe são importantes 18 00:01:19,877 --> 00:01:22,607 não desejariam isso de você! 19 00:01:24,117 --> 00:01:27,777 Luck! 20 00:01:29,427 --> 00:01:31,997 Os sentimentos dos Touros Negros por Luck e os próprios sentimentos dele 21 00:01:31,997 --> 00:01:35,917 pelos companheiros se conectaram, e... 22 00:01:38,897 --> 00:01:40,337 Eu... 23 00:01:40,987 --> 00:01:42,027 Eu... 24 00:01:43,787 --> 00:01:50,137 Ainda sou um dos Touros Negros, não sou? 25 00:01:53,717 --> 00:01:56,457 Claro que é, seu otário. 26 00:02:39,687 --> 00:02:42,607 {\an9}Página 106 27 00:02:39,687 --> 00:02:42,607 {\an8}O Caminho da Vingança, O Caminho da Reparação 28 00:03:44,877 --> 00:03:50,437 {\an8}Vamos! 29 00:03:48,587 --> 00:03:51,437 Asta, Magna, Vanessa e Luck, 30 00:03:51,437 --> 00:03:56,097 se reuniram com os demais Touros Negros, Gordon, Grey, Henry e Charmy. 31 00:03:56,097 --> 00:03:57,557 Eles estavam a bordo do Touro Negro Enfurecido 32 00:03:57,557 --> 00:04:00,557 e seguiam a toda velocidade para a Capital Real. 33 00:04:01,817 --> 00:04:03,147 Estou sentindo eles. 34 00:04:03,457 --> 00:04:06,197 Há três elfos na cidade logo adiante. 35 00:04:06,197 --> 00:04:09,907 A maior cidade do Reino Comum: Hecairo 36 00:04:12,407 --> 00:04:15,157 Membra dos Cavaleiros da Rosa Azul Risakka Ondell 37 00:04:13,697 --> 00:04:15,157 {\an8}Isso foi patético. 38 00:04:15,157 --> 00:04:17,447 {\an8}Uma vergonha, se levarmos em conta o quanto esta cidade é gloriosa. 39 00:04:15,157 --> 00:04:19,667 Vice-Capitão dos Orcas Púrpuras Xerx Lügner 40 00:04:17,447 --> 00:04:19,667 {\an8}Mas mesmo isto é agora uma mera sombra. 41 00:04:19,667 --> 00:04:22,167 Membro dos Pavões Corais Protobe Collina 42 00:04:19,667 --> 00:04:22,167 {\an8}Eles estão praticamente eliminados. 43 00:04:26,177 --> 00:04:28,377 Mãe! Pai! 44 00:04:28,757 --> 00:04:32,137 N-Não adianta... Eles são muito poderosos. 45 00:04:32,137 --> 00:04:33,737 Xerx-sama... 46 00:04:33,737 --> 00:04:39,067 Por que o Santo do Gelo Puro está atacando o povo que ele devia proteger? 47 00:04:39,067 --> 00:04:41,837 Cavaleiros Mágicos, agindo assim... 48 00:04:41,837 --> 00:04:44,477 Será mesmo o fim do Reino Clover? 49 00:04:45,497 --> 00:04:49,427 Sol, eu sinto muito... Eu não consegui proteger todos. 50 00:04:50,507 --> 00:04:54,787 Mas eu não vou desistir, até o fim! 51 00:04:54,787 --> 00:04:57,517 Eu vou purificar tudo. 52 00:04:57,517 --> 00:04:59,987 Seus humanos imundos. 53 00:04:59,987 --> 00:05:01,237 Magia de Gelo... 54 00:05:02,417 --> 00:05:03,797 Qual é o problema? 55 00:05:03,797 --> 00:05:05,837 Tem algo avançando nesta direção. 56 00:05:07,717 --> 00:05:10,377 O que é? É um inimigo? 57 00:05:11,457 --> 00:05:14,227 Os humanos podem resistir à vontade. 58 00:05:14,227 --> 00:05:16,387 O que quer que seja, não passará. 59 00:05:16,387 --> 00:05:19,357 Magia de Pedra: Muralha de Solo! 60 00:05:34,567 --> 00:05:39,077 Magia... de... Re... combi... nação... 61 00:05:37,857 --> 00:05:42,367 {\an8}Magia de Recombinação: Touro Negro Enfurecido ~ Estilo de Combate! 62 00:05:44,877 --> 00:05:46,297 Um boi... 63 00:05:46,867 --> 00:05:47,837 ...gigante? 64 00:05:49,417 --> 00:05:51,087 Ao resgate! 65 00:05:53,337 --> 00:05:54,717 La! 66 00:05:57,387 --> 00:06:01,057 Magia de Transformação: Conversão Mágica! 67 00:06:01,057 --> 00:06:03,057 Gelo para Água! 68 00:06:03,057 --> 00:06:05,057 Pedra para Areia! 69 00:06:05,057 --> 00:06:06,997 Mãe! Pai! 70 00:06:07,457 --> 00:06:08,837 Muito obrigado! 71 00:06:08,837 --> 00:06:10,317 Q-Que bom! 72 00:06:10,317 --> 00:06:13,317 P-Por favor, achem um lugar seguro! 73 00:06:13,317 --> 00:06:16,657 Aquele manto... Ela é dos Touros Negros? 74 00:06:24,457 --> 00:06:26,337 Não inventem moda, humanos. 75 00:06:27,097 --> 00:06:29,627 Eu vou destruir aquele lixo num instante! 76 00:06:29,627 --> 00:06:32,587 Magia de Água: Ondas Crescentes! 77 00:06:32,587 --> 00:06:35,697 Magia de Pedra: Solo Ascendente! 78 00:06:38,057 --> 00:06:39,177 Mas não adianta. 79 00:06:39,527 --> 00:06:41,427 Nossos ataques foram anulados. 80 00:06:41,427 --> 00:06:44,167 O que vocês estão fazendo? 81 00:06:44,167 --> 00:06:46,937 Magia de Gelo: Fatiador de Gelo! 82 00:06:51,377 --> 00:06:53,107 O-O que está acontecendo? 83 00:06:57,267 --> 00:06:59,327 Enquanto eu tiver um pingo de magia, 84 00:06:59,637 --> 00:07:02,197 os Touros Negros continuarão ilesos! 85 00:07:02,197 --> 00:07:05,747 {\an8}Nhac, nhac, nhac, nhac, nhac, nhac... 86 00:07:04,437 --> 00:07:08,477 Certo... Lá... vamos... nós... 87 00:07:10,627 --> 00:07:14,757 Magia de Fogo: Bola de Fogo Explosiva Gigantesca! 88 00:07:14,757 --> 00:07:17,637 Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor! 89 00:07:18,797 --> 00:07:21,677 Magia de Veneno: Fruta Proibida! 90 00:07:22,847 --> 00:07:26,837 A força destrutiva da nossa magia está sendo ampliada... 91 00:07:28,357 --> 00:07:29,937 ...e nós vamos derrubar vocês! 92 00:07:37,837 --> 00:07:40,147 Nada mal, pique-esconde! 93 00:07:40,147 --> 00:07:41,357 Bom trabalho! 94 00:07:41,357 --> 00:07:44,677 Viram como o meu novo companheiro é poderoso? 95 00:07:45,907 --> 00:07:51,557 Eu... sei... de... tudo... 96 00:07:45,907 --> 00:07:55,797 {\an8}Minha nossa! Que super demais! 97 00:07:51,557 --> 00:07:55,797 que... há... para... saber... dos... meus... companheiros... 98 00:07:56,117 --> 00:07:59,007 Estou muito feliz. Finalmente posso lutar ao lado de todos. 99 00:07:59,007 --> 00:08:00,577 Vamos, pessoal! 100 00:08:00,577 --> 00:08:02,807 Vamos, Henry! 101 00:08:03,127 --> 00:08:05,977 Já chega dessas tolices, humanos! 102 00:08:05,977 --> 00:08:08,357 Talvez vocês sejam capazes de se esquivar disto... 103 00:08:08,357 --> 00:08:10,607 Mas esta cidade será evaporada. 104 00:08:10,607 --> 00:08:13,227 Tomem isso! Magia Combinada... 105 00:08:13,227 --> 00:08:15,567 Canhão Asta! 106 00:08:27,077 --> 00:08:28,997 Isso aê! 107 00:08:28,997 --> 00:08:33,747 Os Touros Negros são invencíveis! 108 00:08:51,577 --> 00:08:54,517 Eu sinto isso desde que consigo me lembrar. 109 00:08:54,957 --> 00:08:58,387 Havia alguém dormente dentro de mim. 110 00:08:59,397 --> 00:09:02,757 Ele parecia estar muito ferido, 111 00:09:03,837 --> 00:09:05,707 muito enraivecido 112 00:09:06,117 --> 00:09:08,787 e muito triste. 113 00:09:10,337 --> 00:09:15,877 Eu sentia que precisava proteger esta pobre criatura... 114 00:09:15,877 --> 00:09:19,067 Eu sabia que este corpo não era só meu... 115 00:09:20,737 --> 00:09:23,627 Eu sentia que não estava sozinho... 116 00:09:25,547 --> 00:09:31,747 Por isso eu consegui sobreviver à minha dolorosa e solitária infância. 117 00:09:33,027 --> 00:09:37,777 Quando eu fiz nove anos, eu comecei a ter sempre o mesmo sonho. 118 00:09:38,277 --> 00:09:41,137 De dias repletos de felicidade. 119 00:09:42,417 --> 00:09:45,377 Eram suas memórias passadas. 120 00:09:49,317 --> 00:09:54,577 Que se encerravam com deslealdade... desespero... e ódio. 121 00:09:56,337 --> 00:09:59,997 Eu acreditava que era minha missão protegê-lo. 122 00:10:01,417 --> 00:10:04,837 E, quando eu completei treze anos... 123 00:10:05,387 --> 00:10:07,497 Eu conheci o Julius-sama. 124 00:10:07,497 --> 00:10:10,467 William! Junte-se aos Cavaleiros Mágicos! 125 00:10:11,547 --> 00:10:15,477 Ele era estranho, mas foi a primeira pessoa a reconhecer meu valor. 126 00:10:17,397 --> 00:10:21,067 Ah, mas acho que você não recebeu seu grimório ainda. 127 00:10:21,067 --> 00:10:23,047 Neste caso, eu vou continuar a aparecer até você completar quinze anos 128 00:10:23,047 --> 00:10:24,907 e receber seu grimório. 129 00:10:25,637 --> 00:10:28,287 Ele era uma pessoa gentil e grandiosa. 130 00:10:28,867 --> 00:10:32,517 Eu tenho certeza de que você vai se tornar um Cavaleiro Mágico magnífico. 131 00:10:33,097 --> 00:10:36,287 Quando eu completei dezesseis anos, você despertou. 132 00:10:36,287 --> 00:10:38,587 Onde eu estou? 133 00:10:38,587 --> 00:10:41,107 Eu não morri...? 134 00:10:42,517 --> 00:10:46,387 Naquela época, eu era um novato no Cervo Cinzento, 135 00:10:46,387 --> 00:10:49,397 liderado pelo Julius-sama. 136 00:10:50,077 --> 00:10:52,527 Como você também recebeu um grimório, 137 00:10:52,527 --> 00:10:58,947 eu confirmei que nós éramos duas almas dividindo um só corpo. 138 00:10:59,747 --> 00:11:04,487 Finalmente, nós conseguimos compartilhar nossos pensamentos através das nossas almas 139 00:11:04,487 --> 00:11:07,697 e nos tornamos capazes de trocar de almas. 140 00:11:08,637 --> 00:11:13,037 Você tinha uma missão que precisava cumprir a todo custo. 141 00:11:13,707 --> 00:11:17,377 E isso iria me fazer trair 142 00:11:17,907 --> 00:11:20,187 a outra pessoa mais importante para mim e para o meu reino. 143 00:11:22,027 --> 00:11:26,997 Você, a pessoa com quem eu compartilhava minha vida e meu corpo, como se fôssemos gêmeos 144 00:11:27,637 --> 00:11:30,057 e a pessoa que era o maior dos 145 00:11:30,057 --> 00:11:32,587 Cavaleiros Mágicos e me indicou o caminho para viver. 146 00:11:33,937 --> 00:11:37,417 Eu estava em conflito, não sabia quem escolher. 147 00:11:37,987 --> 00:11:41,587 Eu me dividi entre os dois lados e feri meus companheiros. 148 00:11:43,257 --> 00:11:45,967 No fim das contas, eu não sabia escolher um lado 149 00:11:45,967 --> 00:11:48,067 e deixei que os dois decidissem o resultado. 150 00:11:49,587 --> 00:11:51,657 Eu sou horrível. 151 00:11:52,187 --> 00:11:54,037 E você venceu. 152 00:11:54,747 --> 00:11:56,987 Eu sinto muito, Julius-sama. 153 00:11:57,507 --> 00:11:59,497 Parabéns, Patry. 154 00:12:00,987 --> 00:12:05,087 E, como seu desejo se realizou, 155 00:12:05,777 --> 00:12:07,717 é aqui que nos despedimos. 156 00:12:08,787 --> 00:12:10,837 Adeus, Patry. 157 00:12:11,597 --> 00:12:12,787 Se possível, eu... 158 00:12:17,747 --> 00:12:22,777 Será que eu adormeci após usar demais os meus poderes? 159 00:12:24,627 --> 00:12:28,357 Minha reencarnação, antes incompleta, agora se concluiu. 160 00:12:28,957 --> 00:12:32,317 William agora caiu em um sono profundo e sem fim. 161 00:12:34,277 --> 00:12:38,537 Obrigado, meu único e verdadeiro amigo humano. 162 00:12:39,787 --> 00:12:43,517 Adeus, William... 163 00:12:46,977 --> 00:12:51,137 Agora não há mais humano algum que eu não possa matar. 164 00:12:52,577 --> 00:12:56,717 O Licht-san deve estar indo para a Capital Real com o Raia. 165 00:12:57,137 --> 00:12:58,687 Eu também preciso me apressar. 166 00:12:59,357 --> 00:13:04,267 O Castelo Clover... O centro da tola intolerância humana... 167 00:13:04,267 --> 00:13:07,107 É onde sua realeza, nossos mais odiados inimigos, residem 168 00:13:07,907 --> 00:13:10,987 e onde executaremos nossa vingança. 169 00:13:26,577 --> 00:13:29,577 No momento da reencarnação, o temor pela vida, 170 00:13:29,577 --> 00:13:31,587 um ódio imenso e a fúria 171 00:13:31,587 --> 00:13:34,777 fizeram com que a magia de Rades, que era capaz de controlar apenas os mortos 172 00:13:34,777 --> 00:13:36,177 até aquele momento, se ampliasse. 173 00:13:36,177 --> 00:13:40,657 Ela atingiu a perfeição da magia da aparição. 174 00:13:40,657 --> 00:13:44,667 Esta magia evoluída havia sido capaz de trazer de volta as almas 175 00:13:44,667 --> 00:13:48,187 que seriam sacrificadas para reencarnação aos seus corpos. 176 00:13:51,357 --> 00:13:54,867 Licht! 177 00:13:55,487 --> 00:14:00,577 Como ousa me enganar e depois me matar?! 178 00:14:01,027 --> 00:14:05,757 Você vai pagar por isso! Você vai pagar por isso nem que seja a última coisa que eu faça! 179 00:14:05,757 --> 00:14:07,997 Não é?! 180 00:14:09,257 --> 00:14:10,917 Valtos! 181 00:14:11,357 --> 00:14:12,627 Sally! 182 00:14:13,067 --> 00:14:17,427 Vocês deram sorte. Mal sobreviveram. 183 00:14:18,027 --> 00:14:21,267 Nós vamos matá-lo juntos. 184 00:14:23,307 --> 00:14:24,977 Isso aê! 185 00:14:24,977 --> 00:14:27,767 Os três foram libertados! 186 00:14:27,767 --> 00:14:31,947 Isso aí! 187 00:14:32,987 --> 00:14:34,497 Magia Espacial? 188 00:14:35,667 --> 00:14:37,027 Vocês... 189 00:14:37,027 --> 00:14:38,657 O que estão fazendo aqui? 190 00:14:38,657 --> 00:14:41,497 Olá, Touros Negros. 191 00:14:41,947 --> 00:14:46,417 Eu vou usá-los para a minha vingança. 192 00:14:46,417 --> 00:14:48,647 O-O Olho do... 193 00:14:48,647 --> 00:14:51,297 Eles atacaram nosso QG. 194 00:14:51,297 --> 00:14:57,277 Foram vocês que destruíram minha hortinha no QG?! 195 00:14:57,277 --> 00:15:00,517 Quem desperdiça comida deve pagar por isso, la! 196 00:15:00,517 --> 00:15:01,717 Cale-se! 197 00:15:02,247 --> 00:15:07,457 Vocês me irritam também, mas agora eu quero matar aquele miserável do Licht. 198 00:15:07,457 --> 00:15:08,607 Hã? 199 00:15:08,957 --> 00:15:13,277 Ele me enganou. Nos enganou, nos usou como quis 200 00:15:13,277 --> 00:15:18,077 e depois nos sacrificou para cumprir seus objetivos. 201 00:15:18,827 --> 00:15:20,907 Ele vai pagar por isso... 202 00:15:20,907 --> 00:15:24,117 Nem que seja a última coisa que eu faça! 203 00:15:24,597 --> 00:15:27,147 O Licht está a caminho da Capital Real. 204 00:15:27,147 --> 00:15:29,457 Ele já deve ter chegado, a esta hora. 205 00:15:29,457 --> 00:15:34,467 Se nós combinarmos a magia espacial do Valtos e os itens de Magia Negra da Sally, 206 00:15:34,467 --> 00:15:38,967 seremos capazes de transportar esse QG móvel de vocês. 207 00:15:38,967 --> 00:15:41,627 Nós chegaríamos à capital num instante. 208 00:15:42,957 --> 00:15:46,027 Vocês querem chegar logo à capital, não querem? 209 00:15:46,507 --> 00:15:48,457 Então nós temos um objetivo em comum. 210 00:15:48,457 --> 00:15:51,147 Emprestem-me suas forças. 211 00:15:51,147 --> 00:15:53,357 Não é mau negócio, não é? 212 00:15:53,937 --> 00:15:56,197 Eu vou te matar... Eu vou te matar... 213 00:15:56,197 --> 00:15:58,527 Eu vou te matar, Licht! 214 00:15:58,977 --> 00:16:03,567 A julgar pela emanação de mana, todos os elfos estão indo pra capital. 215 00:16:03,567 --> 00:16:09,757 Mas não é meio conveniente vocês aparecerem pedindo ajuda? 216 00:16:11,937 --> 00:16:12,997 Eu sei que vocês vão cooperar con— 217 00:16:13,327 --> 00:16:15,007 Você é um saco! 218 00:16:15,007 --> 00:16:16,627 O quê?! 219 00:16:18,427 --> 00:16:20,927 O-O que deu em você?! 220 00:16:20,927 --> 00:16:24,157 Nós temos o mesmo objetivo? Tá maluco! 221 00:16:24,157 --> 00:16:25,087 O quê? 222 00:16:25,087 --> 00:16:27,697 Nós lutamos para proteger! 223 00:16:27,697 --> 00:16:29,937 Nós não vamos ajudar ninguém por vingança! 224 00:16:31,317 --> 00:16:32,857 E tem mais... 225 00:16:32,857 --> 00:16:38,397 Você já atacou o povo da capital antes! 226 00:16:39,387 --> 00:16:43,717 E agora quer vingança? Ah, fala sério! 227 00:16:43,717 --> 00:16:46,347 Vingança é o escambau, seu animal! 228 00:16:46,347 --> 00:16:48,117 Primeiro, você precisa pagar pelo que fez! 229 00:16:48,617 --> 00:16:52,167 De agora em diante, você vai nos ajudar a salvar o reino! 230 00:16:52,167 --> 00:16:55,467 Hã?! Não pode estar falando sério, maldito! 231 00:16:55,467 --> 00:16:57,297 Eu tô falando serião! 232 00:17:00,117 --> 00:17:03,427 De resto, é isso aí, estamos com pressa de chegar à capital. Valeu pela ajuda! 233 00:17:03,787 --> 00:17:06,917 Hã?! Quem disse que você está no comando?! 234 00:17:06,917 --> 00:17:08,887 O acordo está anulado! Anulado! 235 00:17:09,387 --> 00:17:12,857 Você não vai fugir! Agora vai nos ajudar! 236 00:17:12,857 --> 00:17:14,817 Como você é tão forte, seu moleque?! 237 00:17:15,247 --> 00:17:16,977 Isso é muito o Asta. 238 00:17:18,057 --> 00:17:20,567 Isso aí, Asta! Pega ele! 239 00:17:20,567 --> 00:17:24,977 Mas aí, se nós vamos à Capital Real, precisamos mesmo desse cara? 240 00:17:24,977 --> 00:17:26,057 Ah, bom argumento. 241 00:17:26,057 --> 00:17:26,907 Hã?! 242 00:17:26,907 --> 00:17:31,587 O Luck tem toda razão. Meu acordo é só com os outros dois. 243 00:17:31,587 --> 00:17:32,537 Miserável! 244 00:17:32,537 --> 00:17:35,387 E aí, o que vocês acham disso? 245 00:17:36,057 --> 00:17:37,627 Eu... 246 00:17:37,997 --> 00:17:42,697 Eu só quero ver o Licht-sama de novo e descobrir a verdade. 247 00:17:43,577 --> 00:17:46,387 Por isso, posso ajudá-los. 248 00:17:46,387 --> 00:17:50,427 Se as palavras do Licht-sama não passam de mentiras, 249 00:17:50,427 --> 00:17:53,047 eu não passo de um pecador. 250 00:17:53,047 --> 00:17:55,897 Buscar a expiação pode ser minha solução. 251 00:17:57,787 --> 00:17:59,677 Valtos, seu imbecil! 252 00:17:59,677 --> 00:18:03,157 S-Sally! Você também quer vingança, não quer?! 253 00:18:03,157 --> 00:18:06,547 Eu quero são os meus óculos, porque não tô enxergando. 254 00:18:06,547 --> 00:18:08,427 Quem se importa com óculos numa hora dessas?! 255 00:18:09,427 --> 00:18:13,897 Eu só estava com o Licht-sama porque ele me deixava fazer os meus experimentos. 256 00:18:13,897 --> 00:18:16,597 Os Cavaleiros Mágicos sempre me atrapalham. 257 00:18:16,597 --> 00:18:20,797 Mas acho que estou feliz de estar viva de novo e poder fazer minha pesquisa. 258 00:18:21,147 --> 00:18:23,717 Eu vi um bando de coisas quando estava morrendo. 259 00:18:23,717 --> 00:18:26,067 Acho que prestes a ter uma epifania! 260 00:18:26,067 --> 00:18:29,387 Você está viva de novo por minha causa, Sally! 261 00:18:29,737 --> 00:18:32,027 É, deve ser. Valeu, Rades. 262 00:18:33,157 --> 00:18:36,037 Você queria examinar meu corpo, não é?! 263 00:18:36,037 --> 00:18:40,847 Se nos ajudar a vencer, pode examinar à vontade! 264 00:18:40,847 --> 00:18:41,647 Hã? 265 00:18:41,647 --> 00:18:44,787 Sério, Asta?! Eba! 266 00:18:44,787 --> 00:18:47,577 Mas com uma condição. Não pode ser nada que doa demais! 267 00:18:47,577 --> 00:18:48,537 Ah... 268 00:18:48,537 --> 00:18:49,697 "Ah" é o escambau! 269 00:18:50,457 --> 00:18:53,357 Você pode fazer seus experimentos e sua pesquisa à vontade 270 00:18:53,357 --> 00:18:55,477 se nunca mais ferir ou importunar alguém! 271 00:18:55,477 --> 00:18:57,577 Na verdade, se fizer pesquisas que ajudem as pessoas, 272 00:18:57,577 --> 00:19:00,127 eu vou te ajudar de muito boa vontade! 273 00:19:00,127 --> 00:19:02,717 Isso também ia te deixar feliz, né? 274 00:19:04,157 --> 00:19:06,147 Eu não sei se entendi, 275 00:19:06,147 --> 00:19:09,497 mas se eu puder fazer mais experimentos, acho que topo. 276 00:19:09,497 --> 00:19:10,717 É, você devia. 277 00:19:10,717 --> 00:19:13,607 Você não vai precisar de anestesia quando eu te cortar, né? 278 00:19:13,607 --> 00:19:14,747 Vou, sim! 279 00:19:14,747 --> 00:19:16,757 Só pode estar brincando, Sally! 280 00:19:16,757 --> 00:19:19,727 Fui eu quem te trouxe de volta à vida! 281 00:19:19,727 --> 00:19:21,727 Já teve tempo para refletir? 282 00:19:23,147 --> 00:19:25,737 Coma. Você está puro osso. 283 00:19:25,737 --> 00:19:27,497 La? La? 284 00:19:30,737 --> 00:19:35,307 I-Isto... Está recuperando minha magia. 285 00:19:35,307 --> 00:19:37,517 O quê?! Que demais! 286 00:19:37,517 --> 00:19:40,247 Tô morrendo de fome! Me dá, por favor! 287 00:19:40,247 --> 00:19:42,767 Ninguém consegue lutar de estômago vazio! 288 00:19:42,767 --> 00:19:44,007 Coma! 289 00:19:46,137 --> 00:19:50,387 Que delícia! Eu quero dissecar as coisas mais ainda agora! 290 00:19:50,387 --> 00:19:52,887 Vê se usa anestesia, hein?! 291 00:19:52,887 --> 00:19:55,057 S-Seus imbecis... 292 00:19:55,057 --> 00:19:59,787 Bom... Hora de salvar o reino? 293 00:19:59,787 --> 00:20:03,357 Vai... Você sabe que tá com fome. 294 00:20:03,357 --> 00:20:05,067 La? 295 00:20:07,267 --> 00:20:10,217 Que delícia. Minha magia está se recuperando de novo. 296 00:20:10,637 --> 00:20:14,427 E eu me sinto com mais energia. Não tem nada melhor que uma refeição com os amigos! 297 00:20:14,427 --> 00:20:18,387 Eu não imagino por que você não quer comer essa comida deliciosa. 298 00:20:18,387 --> 00:20:21,347 Está uma delícia! Uma delícia! 299 00:20:21,347 --> 00:20:23,757 Sim! Eu me sinto muito motivado agora. 300 00:20:23,757 --> 00:20:27,587 De... li... ci... o... sa... 301 00:20:27,967 --> 00:20:30,017 Como é bom viver. 302 00:20:30,017 --> 00:20:32,017 Ah, peraí, você tava morta até agora há pouco? 303 00:20:32,017 --> 00:20:35,757 Eu só consigo comer essas delícias porque estou viva! 304 00:20:35,757 --> 00:20:37,307 Né? 305 00:20:39,307 --> 00:20:41,817 Tá bom! 306 00:20:41,817 --> 00:20:44,057 Eu vou pra Capital Real com vocês! 307 00:20:44,057 --> 00:20:47,377 Mas eu não vou seguir suas ordens! 308 00:20:47,377 --> 00:20:49,317 Eu vou fazer o que me der na telha! 309 00:20:49,317 --> 00:20:51,947 Você agora tem que pedir pra gente te levar! 310 00:20:51,947 --> 00:20:56,537 Mas agora já era, vai salvar o reino conosco! 311 00:20:56,847 --> 00:20:57,827 Cale a boca! 312 00:20:57,827 --> 00:21:01,717 Vamos, comam. Tem muito mais de onde veio isso, la! 313 00:21:03,507 --> 00:21:07,067 Andem! Comam logo para que consigam ficar de pé de novo! 314 00:21:07,067 --> 00:21:10,557 Recuperem sua magia e vamos para a Capital Real! 315 00:21:10,557 --> 00:21:14,187 Sim! 316 00:21:11,317 --> 00:21:13,667 {\an8}Maldição! 317 00:22:44,847 --> 00:22:49,187 {\an8}Petit Clover 318 00:22:49,187 --> 00:22:52,857 {\an8}Rades, Sally, Valtos 319 00:22:49,317 --> 00:22:50,417 Rades. 320 00:22:50,417 --> 00:22:51,337 Sally. 321 00:22:51,337 --> 00:22:52,857 Valtos. 322 00:22:52,857 --> 00:22:55,627 Nós lutamos para proteger! 323 00:22:55,627 --> 00:22:58,067 Nós não vamos ajudar ninguém por vingança! 324 00:22:58,067 --> 00:22:59,147 Toma isso! 325 00:22:59,147 --> 00:23:01,787 Torção de Clover! 326 00:23:01,787 --> 00:23:04,247 Chave Invertida de Clover! 327 00:23:04,247 --> 00:23:07,247 Backbreaker de Clover! 328 00:23:07,247 --> 00:23:10,247 Chave de Clover! 329 00:23:10,247 --> 00:23:13,467 Pilão de Clover! 330 00:23:10,247 --> 00:23:21,067 {\an8}Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito... 331 00:23:13,467 --> 00:23:15,397 Doeu? Doeu? 332 00:23:15,397 --> 00:23:18,457 Acho que agora não preciso usar anestesia! 333 00:23:18,457 --> 00:23:20,257 — Acho que vou experimentar! 334 00:23:19,937 --> 00:23:21,067 — Sai fora! 335 00:23:21,067 --> 00:23:21,887 Ainda não! 336 00:23:21,887 --> 00:23:24,727 OLAP de Clover! 337 00:23:23,257 --> 00:23:31,107 {\an8}Dez, onze, doze, treze, catorze, quinze... 338 00:23:24,727 --> 00:23:28,197 Eu posso te dissecar agora sem usar anestesia, né? 339 00:23:28,197 --> 00:23:29,337 Claro que sim! 340 00:23:29,337 --> 00:23:31,107 "Claro que sim" uma ova! 341 00:23:31,107 --> 00:23:33,637 E o que você está contando?! 342 00:23:31,107 --> 00:23:35,857 Dezesseis, dezessete, dezoito... 343 00:23:36,487 --> 00:23:46,617 Black... Clover..., Página... 107: "A Batalha Pelo Castelo Clover". 344 00:23:39,797 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 107 A Batalha Pelo Castelo Clover 345 00:23:46,937 --> 00:23:50,837 Meu... nome... é... Henry...