1 00:00:03,627 --> 00:00:07,707 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,897 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:36,397 --> 00:00:41,027 Il Toro Nerobot Scatenato si lancia in carica verso capitale con Asta e compagni in groppa. 5 00:00:41,027 --> 00:00:42,697 Salvataggio! 6 00:00:43,537 --> 00:00:44,947 La! 7 00:00:45,577 --> 00:00:47,787 Magic Convert! 8 00:00:47,787 --> 00:00:49,827 Dopo aver salvato la gente in pericolo... 9 00:00:49,827 --> 00:00:52,127 Asta Cannon! 10 00:00:57,007 --> 00:01:00,497 riescono a liberare i Cavalieri Magici che erano stati posseduti dagli elfi. 11 00:01:00,497 --> 00:01:04,217 Sì! 12 00:01:04,217 --> 00:01:05,307 Proprio allora... 13 00:01:05,307 --> 00:01:07,707 riportati in vita dal loro odio per Licht, 14 00:01:07,707 --> 00:01:11,557 Rades, Sally e Valtos ricompaiono di fronte a loro. 15 00:01:11,557 --> 00:01:13,817 Anche voi volete arrivare in fretta laggiù, o sbaglio? 16 00:01:13,817 --> 00:01:15,727 Abbiamo lo stesso obiettivo. 17 00:01:15,727 --> 00:01:17,647 Dovete solo prestarmi la vostra forza. 18 00:01:17,647 --> 00:01:19,647 Che palle, accidenti! 19 00:01:20,897 --> 00:01:23,567 Vendetta un cazzo, brutto imbecille! 20 00:01:23,567 --> 00:01:26,947 Da ora in avanti tu ci aiuterai a salvare il regno! 21 00:01:27,957 --> 00:01:30,287 Non starai dicendo sul serio, specie di gnomo bastardo! 22 00:01:30,287 --> 00:01:32,077 Sono serissimo! 23 00:01:32,497 --> 00:01:35,917 Asta, però, riesce a convincerli ad allearsi a loro. 24 00:01:36,627 --> 00:01:38,817 E va bene! 25 00:01:38,817 --> 00:01:41,297 Verrò con voi alla Capitale Reale! 26 00:01:41,647 --> 00:01:42,677 Nel frattempo... 27 00:01:42,677 --> 00:01:46,257 Langris si presenta davanti ai membri dell'Alba Dorata 28 00:01:46,677 --> 00:01:48,307 ora posseduti dagli elfi. 29 00:01:48,677 --> 00:01:51,927 Suppongo sia per questo che andiamo così d'accordo, siamo entrambi un po' sadici. 30 00:01:51,927 --> 00:01:56,107 Non vedo l'ora di ammazzare tutti questi nobili di sangue reale. 31 00:01:56,627 --> 00:01:58,637 La notte bianca è finita. 32 00:01:58,637 --> 00:02:02,947 Presto gli umani vedranno l'Alba Dorata! 33 00:02:09,637 --> 00:02:12,857 Manca poco, piccoli insetti velenosi... 34 00:02:49,697 --> 00:02:52,617 {\an8}La Battaglia del Castello di Clover 35 00:03:43,957 --> 00:03:46,927 Residenza Kira – Torre Centrale 36 00:03:46,967 --> 00:03:51,177 Re del Regno di Clover Augustus Kira Clover XIII 37 00:03:47,247 --> 00:03:51,177 {\an8}Ebbene, Vaude, attendo una spiegazione. 38 00:03:51,917 --> 00:03:57,817 Mi è giunta voce che tuo figlio, lo stesso che si è reso protagonista di quegli episodi di violenza 39 00:03:57,817 --> 00:04:00,137 all'Esame di Selezione per i miei Royal Knights 40 00:04:00,137 --> 00:04:02,477 è ora sospettato di alto tradimento. 41 00:04:02,477 --> 00:04:07,997 Ledior Vaude 42 00:04:02,797 --> 00:04:05,167 {\an8}Vostra Altezza, dev'esserci un errore di qualche tipo! 43 00:04:05,167 --> 00:04:07,997 {\an8}Nessun membro della famiglia Vaude si macchierebbe mai di un tale crimine! 44 00:04:07,997 --> 00:04:09,847 {\an8}P-Proprio così! 45 00:04:08,757 --> 00:04:13,987 Liliane Vaude 46 00:04:09,847 --> 00:04:12,487 {\an8}Il mio piccolo Langris non può essere un traditore! 47 00:04:12,487 --> 00:04:13,987 {\an8}Non esiste! 48 00:04:14,337 --> 00:04:17,187 Ciò nondimeno, non posso tollerare che una nobile del mio lignaggio 49 00:04:17,187 --> 00:04:20,597 vada in sposa ad un individuo con una tale reputazione. 50 00:04:21,417 --> 00:04:22,457 Prozio, 51 00:04:22,497 --> 00:04:28,467 Finnes Calmreich 52 00:04:23,087 --> 00:04:26,527 {\an8}io non nutro alcun sospetto sul nobile Langris. 53 00:04:26,527 --> 00:04:28,467 {\an8}Vi prego, siate clemente. 54 00:04:28,467 --> 00:04:32,467 Finnes, queste non sono faccende che ti riguardino! 55 00:04:32,467 --> 00:04:36,257 E voi due dovreste vergognarvi di dovervi far difendere da Finnes! 56 00:04:41,147 --> 00:04:45,737 Questa è la nobile Finnes, la promessa sposa del futuro capofamiglia dei Vaude. 57 00:04:47,257 --> 00:04:48,447 Molto piacere. 58 00:04:55,747 --> 00:04:58,657 Vostra Maestà, un rapporto urgente! 59 00:04:58,657 --> 00:05:01,617 Riguarda gli attacchi da parte di ma— 60 00:05:01,617 --> 00:05:02,917 Silenzio! 61 00:05:02,917 --> 00:05:06,077 I Cavalieri Magici si saranno già radunati, non è forse così?! 62 00:05:06,077 --> 00:05:09,547 Che gestiscano la situazione come meglio credono finché non subentrerò io! 63 00:05:13,467 --> 00:05:17,677 Cosa ci fa qui un gruppo così nutrito di Cavalieri dell'Alba Dorata? 64 00:05:17,677 --> 00:05:21,137 La protezione di questa zona è affidata a noi, il corpo di guardia del castello. 65 00:05:21,597 --> 00:05:24,537 Meglio che vi sbrighiate ad andare a soccorrere i sudditi... 66 00:05:24,537 --> 00:05:28,837 Abbiamo delle faccende da sistemare con gli umani che stanno oltre quella porta. 67 00:05:29,597 --> 00:05:32,067 Vi sembra il momento per degli scherzi di cattivo gusto? 68 00:05:32,737 --> 00:05:37,057 Oltre questo portone sorgono i castelli delle tre grandi famiglie reali. 69 00:05:37,057 --> 00:05:39,707 Nemmeno i Cavalieri Magici possono accedere senza permesso. 70 00:05:39,707 --> 00:05:43,827 Niente più di una stupida regola creata da voi umani. 71 00:05:43,827 --> 00:05:44,957 C-Cosa... 72 00:05:47,917 --> 00:05:49,457 Non m'importa. 73 00:05:50,027 --> 00:05:52,457 Tradimento! Catturateli! 74 00:05:53,967 --> 00:05:57,347 Magia di bussola. Willful Compass. 75 00:06:01,987 --> 00:06:03,597 Non indietreggiate! 76 00:06:03,597 --> 00:06:05,377 Occupatevi voi di questi. 77 00:06:05,377 --> 00:06:06,227 Certo. 78 00:06:08,137 --> 00:06:10,027 Io e il mio gruppo andremo a destra. 79 00:06:10,027 --> 00:06:12,777 Allora noi devieremo a sinistra. 80 00:06:12,777 --> 00:06:16,947 E io proseguirò dritto. Li sbudellerò tutti quanti, dal primo all'ultimo. 81 00:06:17,357 --> 00:06:18,537 Ehi, fermi! 82 00:06:18,537 --> 00:06:21,957 Sarete voi a rimanere fermi qui, umani. 83 00:06:24,707 --> 00:06:27,797 Quindi quel buco nel portone del castello è davvero opera di Langris! 84 00:06:27,797 --> 00:06:32,207 Delle famiglie reale me ne frega veramente poco, ma questi ki... 85 00:06:32,207 --> 00:06:36,607 Sembra che ci sia un sacco di gente molto forte e molto poco raccomandabile nel castello. 86 00:06:36,607 --> 00:06:39,917 Dovremo lasciare gli altri a sistemare la situazione in città. Andiamo, Finral! 87 00:06:39,917 --> 00:06:40,717 Sissignore! 88 00:06:49,517 --> 00:06:50,357 Comandante Yami! 89 00:06:52,717 --> 00:06:55,487 Magia di tenebre! Manto oscuro! Taglio di dorso dell'anti-illuminazione! 90 00:06:59,637 --> 00:07:02,857 Ribollono tutti quanti di potere magico! 91 00:07:02,857 --> 00:07:05,017 E sono quanti, più di una decina?! 92 00:07:05,017 --> 00:07:06,327 Siamo strafregatissimi! 93 00:07:06,717 --> 00:07:09,867 Quindi non volete ucciderci? Povere anime buone. 94 00:07:10,617 --> 00:07:13,297 Oh no, ho un sacco di motivi per volervi ammazzare... 95 00:07:13,297 --> 00:07:16,837 Tanto per cominciare, il fatto che avete preso quei corpi come se vi appartenessero. 96 00:07:16,837 --> 00:07:18,367 Che idiozie! 97 00:07:18,367 --> 00:07:20,257 Magia di Tenebre! Buco nero! 98 00:07:24,107 --> 00:07:26,597 E così sono in quattro. Sarà tosta. 99 00:07:26,597 --> 00:07:30,737 Non importa quanti siate, non importa in quanti ci attacchiate, voi umani non potete vi— 100 00:07:33,987 --> 00:07:35,647 Questa magia spaventosa... 101 00:07:36,107 --> 00:07:40,137 Non ci credo che vi siate lasciati possedere così, brutte teste di cazzo. 102 00:07:40,657 --> 00:07:43,537 Oh, ci sarà da divertirsi! 103 00:07:43,927 --> 00:07:49,167 Comandante della Mantide Verde Jack the Ripper 104 00:07:44,487 --> 00:07:47,457 {\an8}E, come c'era da aspettarsi, quelli che vale più la pena fare a fettine 105 00:07:47,457 --> 00:07:49,167 {\an8}si sono radunati qui al castello! 106 00:07:49,167 --> 00:07:54,327 È il comandante della Mantide Verde, Jack the Ripper! 107 00:07:54,327 --> 00:07:58,677 Oh bestia... ma doveva arrivare proprio questo psicopatico a darci man forte? 108 00:07:58,677 --> 00:08:02,347 Come, scusa? Vuoi che inizi a tagliuzzare te, Yami? 109 00:08:02,697 --> 00:08:05,417 Non so se l'hai notato, ma mi avevi già quasi preso. 110 00:08:05,947 --> 00:08:10,107 Beh, mi fa piacere vedere che non sei stato posseduto, specie di baccello di piselli ambulante! 111 00:08:10,107 --> 00:08:14,357 Ti pare che mi lascio possedere quando qui fuori è così divertente, razza di scemo tutto muscoli?! 112 00:08:15,717 --> 00:08:17,317 Maledetti... 113 00:08:17,947 --> 00:08:22,327 Nessuno di voi se ne andrà di qui sulle proprie gambe, umani! 114 00:08:22,327 --> 00:08:25,077 Magia di taglio! Death Scythe! 115 00:08:25,077 --> 00:08:28,257 Magia di corindone! Ideal Closer! 116 00:08:29,457 --> 00:08:32,987 Non credere che basti così poco a tagliare la mia magia. 117 00:08:41,137 --> 00:08:42,937 Death Scythe! 118 00:08:47,787 --> 00:08:48,767 È inutile. 119 00:08:53,157 --> 00:08:55,397 Sei come un libro aperto. 120 00:08:55,397 --> 00:08:57,097 Che rottura... 121 00:08:57,097 --> 00:09:00,407 Magia di Tenebre! Manto oscuro! Taglio selvaggio dell'anti-illuminazione! 122 00:09:01,677 --> 00:09:05,077 Sto facendo una fatica del diavolo a leggere il loro ki e schivare i loro attacchi. 123 00:09:06,367 --> 00:09:08,537 E guarda dove tagli, baccello di piselli ambulante! 124 00:09:10,787 --> 00:09:13,617 Death Scythe! Death Scythe! 125 00:09:19,197 --> 00:09:20,547 Oh, mi sto proprio scaldando! 126 00:09:22,147 --> 00:09:25,507 Quel pazzo è ancora più fuori di testa del solito. 127 00:09:26,757 --> 00:09:29,557 Due comandanti che faticano così tanto ad avere la meglio?! 128 00:09:31,617 --> 00:09:35,067 Direi che adesso ci sei, vero, baccello ambulante? 129 00:09:35,067 --> 00:09:37,827 Oh, puoi dirlo forte. 130 00:09:37,827 --> 00:09:40,237 Magia di taglio! Death Scythe! 131 00:09:40,237 --> 00:09:43,197 La tua magia non può farmi nu— 132 00:09:46,777 --> 00:09:49,107 Non c'è niente che non sia in grado di tagliare. 133 00:09:49,537 --> 00:09:54,037 Forza, ora dimostrami che sei degno di essere affettato anche tu! 134 00:09:54,627 --> 00:09:58,167 Impossibile... la natura stessa di quella magia è... cambiata?! 135 00:09:58,167 --> 00:10:00,167 Ed eccone uno che ha abbassato la guardia. 136 00:10:00,167 --> 00:10:03,307 Magia di tenebre! Manto oscuro! Taglio di dorso dell'anti-illuminazione! 137 00:10:04,387 --> 00:10:06,927 E scommetto che ora ci sei anche tu... 138 00:10:07,437 --> 00:10:08,677 Finral! 139 00:10:08,677 --> 00:10:10,047 Sissignore! 140 00:10:10,047 --> 00:10:13,147 Magia di spazio! Portale dell'angelo caduto! 141 00:10:15,227 --> 00:10:15,937 Cosa? 142 00:10:20,657 --> 00:10:23,987 Fantastico! Siete stati grandi! 143 00:10:24,757 --> 00:10:28,507 Vedo che stai iniziando a ingranare, Finral. 144 00:10:28,507 --> 00:10:33,137 Sei riuscito a farmi da supporto, significa che hai del talento, piccolo stronzetto. 145 00:10:33,137 --> 00:10:35,017 G-Grazie? 146 00:10:35,017 --> 00:10:36,747 Boia se fa paura! 147 00:10:36,747 --> 00:10:39,967 Ehi, guarda che è quello che mi scarrozza in giro. 148 00:10:40,747 --> 00:10:42,507 Anche lui però non scherza! 149 00:10:42,507 --> 00:10:45,237 Dai, non fare il pidocchio, prestamelo una volta o l'altra. 150 00:10:45,237 --> 00:10:47,467 Ma col cazzo, specie di baccello bipede. 151 00:10:47,467 --> 00:10:50,677 I-Insomma, però... dobbiamo sbrigarci... 152 00:10:51,697 --> 00:10:52,707 Ma— 153 00:10:54,727 --> 00:10:57,687 Residenza Silva 154 00:11:00,777 --> 00:11:03,197 Che stai facendo, Cavaliere dell'Alba Dorata?! 155 00:11:03,197 --> 00:11:07,677 Il vostro ordine esiste per proteggere noi nobili! 156 00:11:08,867 --> 00:11:11,637 Perché?! Che sta succedendo? 157 00:11:11,637 --> 00:11:13,427 Questo è il palazzo reale! 158 00:11:13,427 --> 00:11:18,127 Siamo qui solo per cercare di ingraziarci la famiglia Silva e avere un po' della loro influenza. 159 00:11:18,127 --> 00:11:20,497 Perché sta succedendo tutto questo?! 160 00:11:20,497 --> 00:11:23,437 Tu, plebea! Proteggimi, fammi scudo col tuo corpo! 161 00:11:23,917 --> 00:11:27,587 Voi plebaglia esistete solo per— 162 00:11:28,757 --> 00:11:30,527 No! 163 00:11:30,527 --> 00:11:32,517 È inutile cercare di nascondervi dietro qualcun altro. 164 00:11:32,907 --> 00:11:35,967 Gli aghi delle mie bussole cercano e trafiggono solo i propri bersagli. 165 00:11:35,967 --> 00:11:39,107 Vi inseguiranno ovunque andiate, finché non vi avranno colpiti. 166 00:11:42,177 --> 00:11:46,667 Anche se in effetti, considerato che intendiamo sterminare tutti gli umani, dubito importi molto. 167 00:11:55,077 --> 00:11:56,777 Maledizione... Maledizione! 168 00:11:56,777 --> 00:11:58,167 Non ce la faccio a calmarmi! 169 00:11:58,657 --> 00:12:02,167 Farsi sconfiggere da Noelle? Che cosa patetica, Solid. 170 00:12:02,637 --> 00:12:05,167 Ma sì, sono certa che avessi semplicemente la guardia abbassata. 171 00:12:07,437 --> 00:12:11,137 È uno scherzo! Noelle non potrebbe mai lanciare un incantesimo simile! 172 00:12:11,137 --> 00:12:13,387 Solid... 173 00:12:13,907 --> 00:12:16,597 Non è un problema se ti colpisco, vero? 174 00:12:16,597 --> 00:12:18,897 Provaci, forza! 175 00:12:18,897 --> 00:12:21,397 Fallita che non sei altro! 176 00:12:21,397 --> 00:12:23,317 Ruggito del drago marino! 177 00:12:29,387 --> 00:12:31,327 Noelle, brutta infame! 178 00:12:31,327 --> 00:12:33,617 Me la pagherai! 179 00:12:34,517 --> 00:12:36,367 Cos'è quest'aura? 180 00:12:36,367 --> 00:12:38,747 C'è qualcosa che mi disturba... 181 00:12:43,917 --> 00:12:46,167 Un membro dell'Alba Dorata? 182 00:12:46,167 --> 00:12:48,237 Ti rendi conto di dove ti trovi?! 183 00:12:48,237 --> 00:12:50,177 Che diavolo pensi di fare, qui?! 184 00:12:50,177 --> 00:12:53,397 Questo potere magico... Dovete essere di sangue reale. 185 00:12:54,007 --> 00:12:56,727 Discendenti di quella stirpe miserabile... 186 00:12:56,727 --> 00:12:59,057 Sono qui per uccidervi. 187 00:13:00,137 --> 00:13:02,227 Che potere immenso... 188 00:13:03,017 --> 00:13:07,067 Sembra che ci sia bisogno di insegnarti un po' di rispetto... 189 00:13:08,117 --> 00:13:10,607 Magia di nebbia! Copie di nebbia solida! 190 00:13:10,987 --> 00:13:13,027 E ora giochiamo un po'. 191 00:13:13,027 --> 00:13:14,447 Ragnatela di Nebbia! 192 00:13:16,317 --> 00:13:19,267 Un assaggio della vera potenza della magia di un nobile di sangue reale! 193 00:13:20,957 --> 00:13:22,877 Chi nasce plebeo, plebeo morirà. 194 00:13:27,297 --> 00:13:30,427 Magia di bussola. Useless North. 195 00:13:33,797 --> 00:13:35,177 Im... possibile... 196 00:13:36,037 --> 00:13:40,487 Ha individuato dove mi trovavo senza nemmeno aver bisogno di colpire le mie copie? 197 00:13:42,897 --> 00:13:45,637 Che incantesimo subdolo e meschino. Molto adatto a voi umani. 198 00:13:45,637 --> 00:13:46,647 Nebra! 199 00:13:46,647 --> 00:13:50,987 Maledetta, come osi?! Non credere che non te la farò pagare! 200 00:13:50,987 --> 00:13:54,987 Ma come, sei un nobile di sangue reale e ancora non te ne sei accorto? 201 00:13:56,267 --> 00:14:00,367 Cosa— sento un potere ancora più grande, anzi, immenso, provenire da fuori... 202 00:14:01,237 --> 00:14:03,877 Voi umani sarete annientati. 203 00:14:18,397 --> 00:14:21,267 Là dentro c'è qualcosa di veramente mostruoso! 204 00:14:21,267 --> 00:14:24,437 Ora sì che ci sarà da divertirsi. 205 00:14:24,437 --> 00:14:25,777 Nononononononono! 206 00:14:25,777 --> 00:14:28,417 Qui non c'è proprio niente di divertente, tutt'altro! 207 00:14:28,417 --> 00:14:31,277 Quella roba è il loro nascondiglio segreto, vero? Siamo fritti! 208 00:14:31,277 --> 00:14:34,527 E ora ce ne sono di altrettanto potenti, e sono pure di più?! 209 00:14:34,837 --> 00:14:36,837 Ma che cazzo... 210 00:14:36,837 --> 00:14:41,067 Chi ha invitato qui quel sasso gigante? 211 00:14:41,597 --> 00:14:45,167 Però, guarda un po', è arrivato anche un bell'uccellino. 212 00:14:49,057 --> 00:14:52,167 Non permetteremo che il castello cada, dovesse costarci la vita. 213 00:14:52,517 --> 00:14:56,177 Bentornati, vostre maestà. 214 00:14:57,027 --> 00:14:58,927 Ehi, Noelle! 215 00:14:58,927 --> 00:15:02,137 Ma è... il comandante Yami? 216 00:14:59,947 --> 00:15:01,767 {\an8}Siamo qui, qui giù! 217 00:15:01,767 --> 00:15:06,347 {\an8}C'è anche il comandante Yami! Mi vedi?! 218 00:15:02,137 --> 00:15:04,657 E quello è... Finral?! 219 00:15:04,657 --> 00:15:06,347 Il comandante Jack. 220 00:15:06,347 --> 00:15:10,297 Scusami se ti ho fatta preoccupare, Noelle! 221 00:15:10,297 --> 00:15:12,737 Chissà com'è stata dura non avermi con v— 222 00:15:12,737 --> 00:15:17,617 Non mi preoccuperei per te nemmeno fra un secolo, Finral, brutto smidollato! 223 00:15:15,697 --> 00:15:21,697 {\an7}Smidollato 224 00:15:17,617 --> 00:15:21,697 Sarà meglio che tu ti metta d'impegno per rimediare a tutto il tempo che hai passato a poltrire! 225 00:15:17,757 --> 00:15:21,697 {\an6}Poltrone 226 00:15:22,147 --> 00:15:23,817 Ma tu guarda... 227 00:15:23,817 --> 00:15:26,997 Santo cielo, meno male che sta bene! 228 00:15:26,997 --> 00:15:28,857 Ammettetelo, 229 00:15:28,857 --> 00:15:34,277 stavate tutti aspettando frementi l'entrata in scena della mia meravigliosa persona, vero? 230 00:15:34,707 --> 00:15:36,887 Kirsch, sentirti parlare mi fa male all'anima... 231 00:15:38,267 --> 00:15:39,297 Ehi, ma quello... 232 00:15:41,117 --> 00:15:44,147 Ne è passato di tempo, Comandante Pazzoide. 233 00:15:44,147 --> 00:15:49,057 Visto che da soli non sapete manco allacciarvi le scarpe, ho ceduto e mi sono unito ai Cavalieri Magici... 234 00:15:49,057 --> 00:15:51,067 Scusa, ma chi cazzo sei tu? 235 00:15:52,777 --> 00:15:54,677 Non prendermi per i fondelli! 236 00:15:54,677 --> 00:15:57,817 Sono uno dei membri di questa tua compagnia di pazzi casinisti! 237 00:15:57,817 --> 00:16:00,717 La mantella me l'hai data tu, perciò non fare il finto tonto! 238 00:16:00,717 --> 00:16:02,407 Brutto cazzone confusionario! 239 00:16:02,787 --> 00:16:05,197 Ce ne hai messo di tempo, pezzo di fesso. 240 00:16:05,197 --> 00:16:06,917 Ormai quasi non ci speravo più. 241 00:16:07,387 --> 00:16:10,077 Dovrai lavorare sodo per farti perdonare il ritardo, Zora! 242 00:16:10,627 --> 00:16:15,127 Piuttosto, dove diavolo eri finito, Comandante Suamaestà? 243 00:16:15,127 --> 00:16:18,227 Casa tua è tutta sottosopra. 244 00:16:19,457 --> 00:16:23,597 Se stai ancora un po' qui a perdere tempo arriveremo nel castello prima di te! 245 00:16:24,747 --> 00:16:27,257 Stranieri ed ex plebei... 246 00:16:27,257 --> 00:16:32,517 Non temete, voi siete una delle pochissime persone che considero effettivamente meravigliose. 247 00:16:32,517 --> 00:16:34,147 Tu fa' silenzio. 248 00:16:34,467 --> 00:16:37,097 Noi corriamo dal Re, 249 00:16:37,097 --> 00:16:39,907 qualunque cosa stia succedendo a casa vostra, sbrigatevela con le vostre forze! 250 00:16:40,797 --> 00:16:44,127 I nemici sono molto forti, non cercate di fare pazzie. 251 00:16:44,127 --> 00:16:46,997 Se le cose si mettono male, salvate chi potete e ritiratevi! 252 00:16:46,997 --> 00:16:49,997 Chi ti avrebbe eletto capo, Yami?! 253 00:16:49,997 --> 00:16:52,997 E vedete di non crepare come stronzi, chiaro?! 254 00:16:53,417 --> 00:16:56,257 Non c'è bisogno che una nullità come te me lo dica. 255 00:16:59,697 --> 00:17:01,737 Sono a casa... 256 00:17:02,247 --> 00:17:04,547 Certo, avrei preferito tornare in circostanze migliori... 257 00:17:08,277 --> 00:17:09,377 Ma è orribile! 258 00:17:09,817 --> 00:17:12,977 Come hanno osato profanare così la nostra casa? 259 00:17:12,977 --> 00:17:14,567 Pagheranno caro questo affronto. 260 00:17:14,567 --> 00:17:16,397 E hop. 261 00:17:17,397 --> 00:17:22,107 Ding dong, informazione di servizio! Continua a non fregarmene un cazzo di voi di sangue reale. 262 00:17:22,107 --> 00:17:24,147 Io faccio quello che voglio. 263 00:17:24,657 --> 00:17:28,617 Dobbiamo essere furbi, considerato il numero di nemici che dovremo affrontare. 264 00:17:28,617 --> 00:17:31,647 Ehi, chi ti ha dato il permesso di andartene?! 265 00:17:31,647 --> 00:17:32,747 Lascialo fare. 266 00:17:33,917 --> 00:17:36,807 È stato scelto per diventare uno dei Royal Knights. 267 00:17:36,807 --> 00:17:39,037 Avrà senza dubbio un suo preciso stile di combattimento. 268 00:17:39,657 --> 00:17:40,497 Eccoli. 269 00:17:42,427 --> 00:17:44,427 Finalmente siete arrivati, "vostre maestà"! 270 00:17:47,807 --> 00:17:50,017 E ora che siete qui posso punirvi! 271 00:17:51,397 --> 00:17:54,647 Vederti perdere le staffe in questo modo davanti a me... 272 00:17:55,077 --> 00:17:57,057 Un controllo impeccabile del mana 273 00:17:57,057 --> 00:18:00,487 che gli permette di plasmare la sua magia d'argento vivo per attaccare e difendere... 274 00:18:00,487 --> 00:18:03,237 Nozel è davvero eccezionale. 275 00:18:11,437 --> 00:18:12,797 Madre... 276 00:18:14,267 --> 00:18:16,747 Abbatteremo per primi i più forti! 277 00:18:17,697 --> 00:18:19,257 Ma quello— 278 00:18:26,317 --> 00:18:30,887 Il suo potere magico è schiacciante, continua a ostacolarmi e non riesco a colpirla! 279 00:18:30,887 --> 00:18:34,267 No... non può essere vero! 280 00:18:36,147 --> 00:18:39,187 Magia di creazione d'acqua! Cappio del Serpente di Mare! 281 00:18:42,567 --> 00:18:46,067 No... maledizione, maledizione, cazzo! 282 00:18:46,747 --> 00:18:48,027 Solid... 283 00:18:48,027 --> 00:18:50,327 Sono un nobile di sangue reale, maledizione! 284 00:18:50,327 --> 00:18:51,757 Patetico. 285 00:18:52,387 --> 00:18:53,957 E ora, morirai. 286 00:18:54,827 --> 00:18:57,037 No, maledizione! 287 00:19:02,987 --> 00:19:04,417 Nozel! 288 00:19:05,927 --> 00:19:07,157 Noelle! 289 00:19:07,977 --> 00:19:09,427 Mana Skin! 290 00:19:10,057 --> 00:19:13,057 Magia di creazione d'acqua! Ruggito del drago marino! 291 00:19:14,057 --> 00:19:15,297 L'ho presa! 292 00:19:15,797 --> 00:19:19,937 Magia di bussola. Willful Compass! 293 00:19:22,537 --> 00:19:23,757 L'ha deviato! 294 00:19:24,947 --> 00:19:29,447 Un incantesimo di Noelle è riuscito a penetrare il mana di quella donna?! 295 00:19:30,067 --> 00:19:34,457 Nozel... grazie... grazie infinite... 296 00:19:35,137 --> 00:19:38,397 Noelle è riuscita a lanciare un incantesimo di tale potenza? 297 00:19:39,637 --> 00:19:41,747 Eppure non è bastato nemmeno questo... 298 00:19:42,197 --> 00:19:45,897 Detesto doverlo ammettere, ma ora come ora sono solo un peso per loro. 299 00:19:46,357 --> 00:19:49,257 È meglio battere in ritirata... 300 00:19:49,817 --> 00:19:50,927 Magia di nebbia. 301 00:19:51,627 --> 00:19:52,977 Bosco di bruma disorientante! 302 00:19:53,977 --> 00:19:55,977 Nessuno di voi mi sfuggirà. 303 00:19:55,977 --> 00:19:59,687 Magia di bussola. Another Atlas! 304 00:20:04,317 --> 00:20:08,317 Non avete alcuna speranza di fuggire da qui senza prima sconfiggermi! 305 00:20:09,797 --> 00:20:11,187 Cosa sta... 306 00:20:11,187 --> 00:20:13,577 Non riesco a controllare il mio potere magico. 307 00:20:13,577 --> 00:20:17,957 Questo incantesimo sconvolge il flusso del mana in quest'area. 308 00:20:18,437 --> 00:20:24,517 Non importa quanto potenti siano i vostri incantesimi, ora non potete più colpirmi. 309 00:20:24,517 --> 00:20:25,587 Io, tuttavia... 310 00:20:31,917 --> 00:20:35,677 Non ho di questi problemi. 311 00:20:36,347 --> 00:20:38,067 Nozel! 312 00:20:38,867 --> 00:20:40,147 Calmati. 313 00:20:40,957 --> 00:20:43,267 Non puoi più combattere. 314 00:20:43,267 --> 00:20:44,897 Tu pensa a te ste... 315 00:20:46,227 --> 00:20:50,317 Andrà tutto bene... andrà tutto bene... 316 00:20:51,507 --> 00:20:53,317 Mi sono allenata. 317 00:20:53,937 --> 00:20:56,267 Posso farcela... posso farcela! 318 00:20:57,037 --> 00:20:59,787 Posso ancora combattere! 319 00:21:02,377 --> 00:21:04,637 Avanti, Noelle. 320 00:21:05,497 --> 00:21:07,267 Mostriamole il vero potere della famiglia Silva! 321 00:22:38,927 --> 00:22:43,337 {\an8}Petit Clover 322 00:22:39,877 --> 00:22:42,907 Petit Clover! 323 00:22:43,337 --> 00:22:46,937 {\an8}Jack the Dapper 324 00:22:43,877 --> 00:22:46,057 Jack the Dapper. 325 00:22:46,937 --> 00:22:49,187 Non c'è niente che non sia in grado di tagliare. 326 00:22:49,187 --> 00:22:52,447 Forza, ora dimostrami che sei degno di essere affettato anche tu! 327 00:22:52,447 --> 00:22:56,697 Ah, ma certo... qui serve precisione, per avere la dimensione giusta. 328 00:22:56,697 --> 00:22:58,197 Death Scythe. 329 00:22:58,557 --> 00:23:01,447 Forza, ora dimostrami che sei degno di essere affettato anche tu! 330 00:23:01,827 --> 00:23:06,707 Questo invece va fatto a dadini. Fare le cose a dadini è uno spasso. 331 00:23:06,707 --> 00:23:09,547 "Fare a dadini", che bella espressione. 332 00:23:09,547 --> 00:23:11,047 Death Scythe. 333 00:23:11,047 --> 00:23:14,797 Forza, ora dimostrami che sei degno di essere affettato anche tu! 334 00:23:14,797 --> 00:23:19,597 Dovrei fare tutto "a bocconcini", ma è meglio che non usi la mia bocca come misura, visto quant'è larga. 335 00:23:20,037 --> 00:23:21,097 Death Scythe. 336 00:23:21,097 --> 00:23:24,097 Una volta che si è aggiunto il miso, bisogna stare attenti a non farlo bollire. 337 00:23:24,097 --> 00:23:25,737 Ecco fatto! 338 00:23:25,737 --> 00:23:28,857 Guardate che meraviglia, questa zuppa di miso con carne di maiale! 339 00:23:31,057 --> 00:23:34,787 Miseriaccia, ho scordato di mettere il dashi! 340 00:23:36,717 --> 00:23:39,987 C'era una volta una guerriera che chiamavano "la Principessa d'Acciaio". 341 00:23:39,987 --> 00:23:42,697 Ella si muoveva sul campo di battaglia quasi danzando. 342 00:23:42,697 --> 00:23:46,867 Black Clover, Pagina 108: "La danzatrice del campo di battaglia" 343 00:23:44,117 --> 00:23:51,177 Pagina 108 344 00:23:44,117 --> 00:23:51,177 {\an8}La danzatrice del campo di battaglia 345 00:23:46,867 --> 00:23:50,917 Ora, dopo molto tempo, sarà Noelle Silva a danzare sul campo di battaglia.