1
00:00:03,627 --> 00:00:07,707
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,897 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:36,397 --> 00:00:41,027
Il Toro Nerobot Scatenato si lancia in carica
verso capitale con Asta e compagni in groppa.
5
00:00:41,027 --> 00:00:42,697
Salvataggio!
6
00:00:43,537 --> 00:00:44,947
La!
7
00:00:45,577 --> 00:00:47,787
Magic Convert!
8
00:00:47,787 --> 00:00:49,827
Dopo aver salvato la gente in pericolo...
9
00:00:49,827 --> 00:00:52,127
Asta Cannon!
10
00:00:57,007 --> 00:01:00,497
riescono a liberare i Cavalieri Magici
che erano stati posseduti dagli elfi.
11
00:01:00,497 --> 00:01:04,217
Sì!
12
00:01:04,217 --> 00:01:05,307
Proprio allora...
13
00:01:05,307 --> 00:01:07,707
riportati in vita dal loro odio per Licht,
14
00:01:07,707 --> 00:01:11,557
Rades, Sally e Valtos
ricompaiono di fronte a loro.
15
00:01:11,557 --> 00:01:13,817
Anche voi volete arrivare in fretta laggiù, o sbaglio?
16
00:01:13,817 --> 00:01:15,727
Abbiamo lo stesso obiettivo.
17
00:01:15,727 --> 00:01:17,647
Dovete solo prestarmi la vostra forza.
18
00:01:17,647 --> 00:01:19,647
Che palle, accidenti!
19
00:01:20,897 --> 00:01:23,567
Vendetta un cazzo, brutto imbecille!
20
00:01:23,567 --> 00:01:26,947
Da ora in avanti tu ci aiuterai a salvare il regno!
21
00:01:27,957 --> 00:01:30,287
Non starai dicendo sul serio,
specie di gnomo bastardo!
22
00:01:30,287 --> 00:01:32,077
Sono serissimo!
23
00:01:32,497 --> 00:01:35,917
Asta, però, riesce a convincerli ad allearsi a loro.
24
00:01:36,627 --> 00:01:38,817
E va bene!
25
00:01:38,817 --> 00:01:41,297
Verrò con voi alla Capitale Reale!
26
00:01:41,647 --> 00:01:42,677
Nel frattempo...
27
00:01:42,677 --> 00:01:46,257
Langris si presenta davanti
ai membri dell'Alba Dorata
28
00:01:46,677 --> 00:01:48,307
ora posseduti dagli elfi.
29
00:01:48,677 --> 00:01:51,927
Suppongo sia per questo che andiamo
così d'accordo, siamo entrambi un po' sadici.
30
00:01:51,927 --> 00:01:56,107
Non vedo l'ora di ammazzare
tutti questi nobili di sangue reale.
31
00:01:56,627 --> 00:01:58,637
La notte bianca è finita.
32
00:01:58,637 --> 00:02:02,947
Presto gli umani vedranno l'Alba Dorata!
33
00:02:09,637 --> 00:02:12,857
Manca poco, piccoli insetti velenosi...
34
00:02:49,697 --> 00:02:52,617
{\an8}La Battaglia del Castello di Clover
35
00:03:43,957 --> 00:03:46,927
Residenza Kira – Torre Centrale
36
00:03:46,967 --> 00:03:51,177
Re del Regno di Clover
Augustus Kira Clover XIII
37
00:03:47,247 --> 00:03:51,177
{\an8}Ebbene, Vaude, attendo una spiegazione.
38
00:03:51,917 --> 00:03:57,817
Mi è giunta voce che tuo figlio, lo stesso che
si è reso protagonista di quegli episodi di violenza
39
00:03:57,817 --> 00:04:00,137
all'Esame di Selezione per i miei Royal Knights
40
00:04:00,137 --> 00:04:02,477
è ora sospettato di alto tradimento.
41
00:04:02,477 --> 00:04:07,997
Ledior Vaude
42
00:04:02,797 --> 00:04:05,167
{\an8}Vostra Altezza, dev'esserci un errore di qualche tipo!
43
00:04:05,167 --> 00:04:07,997
{\an8}Nessun membro della famiglia Vaude
si macchierebbe mai di un tale crimine!
44
00:04:07,997 --> 00:04:09,847
{\an8}P-Proprio così!
45
00:04:08,757 --> 00:04:13,987
Liliane Vaude
46
00:04:09,847 --> 00:04:12,487
{\an8}Il mio piccolo Langris non può essere un traditore!
47
00:04:12,487 --> 00:04:13,987
{\an8}Non esiste!
48
00:04:14,337 --> 00:04:17,187
Ciò nondimeno, non posso tollerare
che una nobile del mio lignaggio
49
00:04:17,187 --> 00:04:20,597
vada in sposa ad un individuo
con una tale reputazione.
50
00:04:21,417 --> 00:04:22,457
Prozio,
51
00:04:22,497 --> 00:04:28,467
Finnes Calmreich
52
00:04:23,087 --> 00:04:26,527
{\an8}io non nutro alcun sospetto sul nobile Langris.
53
00:04:26,527 --> 00:04:28,467
{\an8}Vi prego, siate clemente.
54
00:04:28,467 --> 00:04:32,467
Finnes, queste non sono faccende che ti riguardino!
55
00:04:32,467 --> 00:04:36,257
E voi due dovreste vergognarvi
di dovervi far difendere da Finnes!
56
00:04:41,147 --> 00:04:45,737
Questa è la nobile Finnes, la promessa sposa
del futuro capofamiglia dei Vaude.
57
00:04:47,257 --> 00:04:48,447
Molto piacere.
58
00:04:55,747 --> 00:04:58,657
Vostra Maestà, un rapporto urgente!
59
00:04:58,657 --> 00:05:01,617
Riguarda gli attacchi da parte di ma—
60
00:05:01,617 --> 00:05:02,917
Silenzio!
61
00:05:02,917 --> 00:05:06,077
I Cavalieri Magici si saranno già radunati,
non è forse così?!
62
00:05:06,077 --> 00:05:09,547
Che gestiscano la situazione come meglio credono
finché non subentrerò io!
63
00:05:13,467 --> 00:05:17,677
Cosa ci fa qui un gruppo
così nutrito di Cavalieri dell'Alba Dorata?
64
00:05:17,677 --> 00:05:21,137
La protezione di questa zona è affidata a noi,
il corpo di guardia del castello.
65
00:05:21,597 --> 00:05:24,537
Meglio che vi sbrighiate
ad andare a soccorrere i sudditi...
66
00:05:24,537 --> 00:05:28,837
Abbiamo delle faccende da sistemare
con gli umani che stanno oltre quella porta.
67
00:05:29,597 --> 00:05:32,067
Vi sembra il momento
per degli scherzi di cattivo gusto?
68
00:05:32,737 --> 00:05:37,057
Oltre questo portone sorgono
i castelli delle tre grandi famiglie reali.
69
00:05:37,057 --> 00:05:39,707
Nemmeno i Cavalieri Magici
possono accedere senza permesso.
70
00:05:39,707 --> 00:05:43,827
Niente più di una stupida regola
creata da voi umani.
71
00:05:43,827 --> 00:05:44,957
C-Cosa...
72
00:05:47,917 --> 00:05:49,457
Non m'importa.
73
00:05:50,027 --> 00:05:52,457
Tradimento! Catturateli!
74
00:05:53,967 --> 00:05:57,347
Magia di bussola. Willful Compass.
75
00:06:01,987 --> 00:06:03,597
Non indietreggiate!
76
00:06:03,597 --> 00:06:05,377
Occupatevi voi di questi.
77
00:06:05,377 --> 00:06:06,227
Certo.
78
00:06:08,137 --> 00:06:10,027
Io e il mio gruppo andremo a destra.
79
00:06:10,027 --> 00:06:12,777
Allora noi devieremo a sinistra.
80
00:06:12,777 --> 00:06:16,947
E io proseguirò dritto.
Li sbudellerò tutti quanti, dal primo all'ultimo.
81
00:06:17,357 --> 00:06:18,537
Ehi, fermi!
82
00:06:18,537 --> 00:06:21,957
Sarete voi a rimanere fermi qui, umani.
83
00:06:24,707 --> 00:06:27,797
Quindi quel buco nel portone del castello
è davvero opera di Langris!
84
00:06:27,797 --> 00:06:32,207
Delle famiglie reale me ne frega
veramente poco, ma questi ki...
85
00:06:32,207 --> 00:06:36,607
Sembra che ci sia un sacco di gente molto forte
e molto poco raccomandabile nel castello.
86
00:06:36,607 --> 00:06:39,917
Dovremo lasciare gli altri
a sistemare la situazione in città. Andiamo, Finral!
87
00:06:39,917 --> 00:06:40,717
Sissignore!
88
00:06:49,517 --> 00:06:50,357
Comandante Yami!
89
00:06:52,717 --> 00:06:55,487
Magia di tenebre!
Manto oscuro! Taglio di dorso dell'anti-illuminazione!
90
00:06:59,637 --> 00:07:02,857
Ribollono tutti quanti di potere magico!
91
00:07:02,857 --> 00:07:05,017
E sono quanti, più di una decina?!
92
00:07:05,017 --> 00:07:06,327
Siamo strafregatissimi!
93
00:07:06,717 --> 00:07:09,867
Quindi non volete ucciderci? Povere anime buone.
94
00:07:10,617 --> 00:07:13,297
Oh no, ho un sacco di motivi per volervi ammazzare...
95
00:07:13,297 --> 00:07:16,837
Tanto per cominciare, il fatto che avete preso
quei corpi come se vi appartenessero.
96
00:07:16,837 --> 00:07:18,367
Che idiozie!
97
00:07:18,367 --> 00:07:20,257
Magia di Tenebre! Buco nero!
98
00:07:24,107 --> 00:07:26,597
E così sono in quattro. Sarà tosta.
99
00:07:26,597 --> 00:07:30,737
Non importa quanti siate, non importa
in quanti ci attacchiate, voi umani non potete vi—
100
00:07:33,987 --> 00:07:35,647
Questa magia spaventosa...
101
00:07:36,107 --> 00:07:40,137
Non ci credo che vi siate lasciati possedere così,
brutte teste di cazzo.
102
00:07:40,657 --> 00:07:43,537
Oh, ci sarà da divertirsi!
103
00:07:43,927 --> 00:07:49,167
Comandante della Mantide Verde
Jack the Ripper
104
00:07:44,487 --> 00:07:47,457
{\an8}E, come c'era da aspettarsi, quelli che vale più la pena fare a fettine
105
00:07:47,457 --> 00:07:49,167
{\an8}si sono radunati qui al castello!
106
00:07:49,167 --> 00:07:54,327
È il comandante della Mantide Verde, Jack the Ripper!
107
00:07:54,327 --> 00:07:58,677
Oh bestia... ma doveva arrivare
proprio questo psicopatico a darci man forte?
108
00:07:58,677 --> 00:08:02,347
Come, scusa?
Vuoi che inizi a tagliuzzare te, Yami?
109
00:08:02,697 --> 00:08:05,417
Non so se l'hai notato, ma mi avevi già quasi preso.
110
00:08:05,947 --> 00:08:10,107
Beh, mi fa piacere vedere che non sei stato posseduto,
specie di baccello di piselli ambulante!
111
00:08:10,107 --> 00:08:14,357
Ti pare che mi lascio possedere quando qui fuori
è così divertente, razza di scemo tutto muscoli?!
112
00:08:15,717 --> 00:08:17,317
Maledetti...
113
00:08:17,947 --> 00:08:22,327
Nessuno di voi se ne andrà di qui
sulle proprie gambe, umani!
114
00:08:22,327 --> 00:08:25,077
Magia di taglio! Death Scythe!
115
00:08:25,077 --> 00:08:28,257
Magia di corindone! Ideal Closer!
116
00:08:29,457 --> 00:08:32,987
Non credere che basti così poco
a tagliare la mia magia.
117
00:08:41,137 --> 00:08:42,937
Death Scythe!
118
00:08:47,787 --> 00:08:48,767
È inutile.
119
00:08:53,157 --> 00:08:55,397
Sei come un libro aperto.
120
00:08:55,397 --> 00:08:57,097
Che rottura...
121
00:08:57,097 --> 00:09:00,407
Magia di Tenebre! Manto oscuro!
Taglio selvaggio dell'anti-illuminazione!
122
00:09:01,677 --> 00:09:05,077
Sto facendo una fatica del diavolo
a leggere il loro ki e schivare i loro attacchi.
123
00:09:06,367 --> 00:09:08,537
E guarda dove tagli,
baccello di piselli ambulante!
124
00:09:10,787 --> 00:09:13,617
Death Scythe! Death Scythe!
125
00:09:19,197 --> 00:09:20,547
Oh, mi sto proprio scaldando!
126
00:09:22,147 --> 00:09:25,507
Quel pazzo è ancora più fuori di testa del solito.
127
00:09:26,757 --> 00:09:29,557
Due comandanti che faticano così tanto
ad avere la meglio?!
128
00:09:31,617 --> 00:09:35,067
Direi che adesso ci sei, vero, baccello ambulante?
129
00:09:35,067 --> 00:09:37,827
Oh, puoi dirlo forte.
130
00:09:37,827 --> 00:09:40,237
Magia di taglio! Death Scythe!
131
00:09:40,237 --> 00:09:43,197
La tua magia non può farmi nu—
132
00:09:46,777 --> 00:09:49,107
Non c'è niente che non sia in grado di tagliare.
133
00:09:49,537 --> 00:09:54,037
Forza, ora dimostrami
che sei degno di essere affettato anche tu!
134
00:09:54,627 --> 00:09:58,167
Impossibile... la natura stessa
di quella magia è... cambiata?!
135
00:09:58,167 --> 00:10:00,167
Ed eccone uno che ha abbassato la guardia.
136
00:10:00,167 --> 00:10:03,307
Magia di tenebre!
Manto oscuro! Taglio di dorso dell'anti-illuminazione!
137
00:10:04,387 --> 00:10:06,927
E scommetto che ora ci sei anche tu...
138
00:10:07,437 --> 00:10:08,677
Finral!
139
00:10:08,677 --> 00:10:10,047
Sissignore!
140
00:10:10,047 --> 00:10:13,147
Magia di spazio! Portale dell'angelo caduto!
141
00:10:15,227 --> 00:10:15,937
Cosa?
142
00:10:20,657 --> 00:10:23,987
Fantastico! Siete stati grandi!
143
00:10:24,757 --> 00:10:28,507
Vedo che stai iniziando a ingranare, Finral.
144
00:10:28,507 --> 00:10:33,137
Sei riuscito a farmi da supporto,
significa che hai del talento, piccolo stronzetto.
145
00:10:33,137 --> 00:10:35,017
G-Grazie?
146
00:10:35,017 --> 00:10:36,747
Boia se fa paura!
147
00:10:36,747 --> 00:10:39,967
Ehi, guarda che è quello che mi scarrozza in giro.
148
00:10:40,747 --> 00:10:42,507
Anche lui però non scherza!
149
00:10:42,507 --> 00:10:45,237
Dai, non fare il pidocchio,
prestamelo una volta o l'altra.
150
00:10:45,237 --> 00:10:47,467
Ma col cazzo, specie di baccello bipede.
151
00:10:47,467 --> 00:10:50,677
I-Insomma, però... dobbiamo sbrigarci...
152
00:10:51,697 --> 00:10:52,707
Ma—
153
00:10:54,727 --> 00:10:57,687
Residenza Silva
154
00:11:00,777 --> 00:11:03,197
Che stai facendo, Cavaliere dell'Alba Dorata?!
155
00:11:03,197 --> 00:11:07,677
Il vostro ordine esiste per proteggere noi nobili!
156
00:11:08,867 --> 00:11:11,637
Perché?! Che sta succedendo?
157
00:11:11,637 --> 00:11:13,427
Questo è il palazzo reale!
158
00:11:13,427 --> 00:11:18,127
Siamo qui solo per cercare di ingraziarci
la famiglia Silva e avere un po' della loro influenza.
159
00:11:18,127 --> 00:11:20,497
Perché sta succedendo tutto questo?!
160
00:11:20,497 --> 00:11:23,437
Tu, plebea! Proteggimi, fammi scudo col tuo corpo!
161
00:11:23,917 --> 00:11:27,587
Voi plebaglia esistete solo per—
162
00:11:28,757 --> 00:11:30,527
No!
163
00:11:30,527 --> 00:11:32,517
È inutile cercare di nascondervi
dietro qualcun altro.
164
00:11:32,907 --> 00:11:35,967
Gli aghi delle mie bussole
cercano e trafiggono solo i propri bersagli.
165
00:11:35,967 --> 00:11:39,107
Vi inseguiranno ovunque andiate,
finché non vi avranno colpiti.
166
00:11:42,177 --> 00:11:46,667
Anche se in effetti, considerato che intendiamo
sterminare tutti gli umani, dubito importi molto.
167
00:11:55,077 --> 00:11:56,777
Maledizione... Maledizione!
168
00:11:56,777 --> 00:11:58,167
Non ce la faccio a calmarmi!
169
00:11:58,657 --> 00:12:02,167
Farsi sconfiggere da Noelle?
Che cosa patetica, Solid.
170
00:12:02,637 --> 00:12:05,167
Ma sì, sono certa che avessi
semplicemente la guardia abbassata.
171
00:12:07,437 --> 00:12:11,137
È uno scherzo!
Noelle non potrebbe mai lanciare un incantesimo simile!
172
00:12:11,137 --> 00:12:13,387
Solid...
173
00:12:13,907 --> 00:12:16,597
Non è un problema se ti colpisco, vero?
174
00:12:16,597 --> 00:12:18,897
Provaci, forza!
175
00:12:18,897 --> 00:12:21,397
Fallita che non sei altro!
176
00:12:21,397 --> 00:12:23,317
Ruggito del drago marino!
177
00:12:29,387 --> 00:12:31,327
Noelle, brutta infame!
178
00:12:31,327 --> 00:12:33,617
Me la pagherai!
179
00:12:34,517 --> 00:12:36,367
Cos'è quest'aura?
180
00:12:36,367 --> 00:12:38,747
C'è qualcosa che mi disturba...
181
00:12:43,917 --> 00:12:46,167
Un membro dell'Alba Dorata?
182
00:12:46,167 --> 00:12:48,237
Ti rendi conto di dove ti trovi?!
183
00:12:48,237 --> 00:12:50,177
Che diavolo pensi di fare, qui?!
184
00:12:50,177 --> 00:12:53,397
Questo potere magico...
Dovete essere di sangue reale.
185
00:12:54,007 --> 00:12:56,727
Discendenti di quella stirpe miserabile...
186
00:12:56,727 --> 00:12:59,057
Sono qui per uccidervi.
187
00:13:00,137 --> 00:13:02,227
Che potere immenso...
188
00:13:03,017 --> 00:13:07,067
Sembra che ci sia bisogno
di insegnarti un po' di rispetto...
189
00:13:08,117 --> 00:13:10,607
Magia di nebbia! Copie di nebbia solida!
190
00:13:10,987 --> 00:13:13,027
E ora giochiamo un po'.
191
00:13:13,027 --> 00:13:14,447
Ragnatela di Nebbia!
192
00:13:16,317 --> 00:13:19,267
Un assaggio della vera potenza
della magia di un nobile di sangue reale!
193
00:13:20,957 --> 00:13:22,877
Chi nasce plebeo, plebeo morirà.
194
00:13:27,297 --> 00:13:30,427
Magia di bussola. Useless North.
195
00:13:33,797 --> 00:13:35,177
Im... possibile...
196
00:13:36,037 --> 00:13:40,487
Ha individuato dove mi trovavo
senza nemmeno aver bisogno di colpire le mie copie?
197
00:13:42,897 --> 00:13:45,637
Che incantesimo subdolo e meschino.
Molto adatto a voi umani.
198
00:13:45,637 --> 00:13:46,647
Nebra!
199
00:13:46,647 --> 00:13:50,987
Maledetta, come osi?!
Non credere che non te la farò pagare!
200
00:13:50,987 --> 00:13:54,987
Ma come, sei un nobile di sangue reale
e ancora non te ne sei accorto?
201
00:13:56,267 --> 00:14:00,367
Cosa— sento un potere ancora più grande, anzi, immenso, provenire da fuori...
202
00:14:01,237 --> 00:14:03,877
Voi umani sarete annientati.
203
00:14:18,397 --> 00:14:21,267
Là dentro c'è qualcosa di veramente mostruoso!
204
00:14:21,267 --> 00:14:24,437
Ora sì che ci sarà da divertirsi.
205
00:14:24,437 --> 00:14:25,777
Nononononononono!
206
00:14:25,777 --> 00:14:28,417
Qui non c'è proprio
niente di divertente, tutt'altro!
207
00:14:28,417 --> 00:14:31,277
Quella roba è il loro
nascondiglio segreto, vero? Siamo fritti!
208
00:14:31,277 --> 00:14:34,527
E ora ce ne sono di altrettanto potenti,
e sono pure di più?!
209
00:14:34,837 --> 00:14:36,837
Ma che cazzo...
210
00:14:36,837 --> 00:14:41,067
Chi ha invitato qui quel sasso gigante?
211
00:14:41,597 --> 00:14:45,167
Però, guarda un po',
è arrivato anche un bell'uccellino.
212
00:14:49,057 --> 00:14:52,167
Non permetteremo che il castello cada,
dovesse costarci la vita.
213
00:14:52,517 --> 00:14:56,177
Bentornati, vostre maestà.
214
00:14:57,027 --> 00:14:58,927
Ehi, Noelle!
215
00:14:58,927 --> 00:15:02,137
Ma è... il comandante Yami?
216
00:14:59,947 --> 00:15:01,767
{\an8}Siamo qui, qui giù!
217
00:15:01,767 --> 00:15:06,347
{\an8}C'è anche il comandante Yami! Mi vedi?!
218
00:15:02,137 --> 00:15:04,657
E quello è... Finral?!
219
00:15:04,657 --> 00:15:06,347
Il comandante Jack.
220
00:15:06,347 --> 00:15:10,297
Scusami se ti ho fatta preoccupare, Noelle!
221
00:15:10,297 --> 00:15:12,737
Chissà com'è stata dura non avermi con v—
222
00:15:12,737 --> 00:15:17,617
Non mi preoccuperei per te nemmeno
fra un secolo, Finral, brutto smidollato!
223
00:15:15,697 --> 00:15:21,697
{\an7}Smidollato
224
00:15:17,617 --> 00:15:21,697
Sarà meglio che tu ti metta d'impegno per rimediare
a tutto il tempo che hai passato a poltrire!
225
00:15:17,757 --> 00:15:21,697
{\an6}Poltrone
226
00:15:22,147 --> 00:15:23,817
Ma tu guarda...
227
00:15:23,817 --> 00:15:26,997
Santo cielo, meno male che sta bene!
228
00:15:26,997 --> 00:15:28,857
Ammettetelo,
229
00:15:28,857 --> 00:15:34,277
stavate tutti aspettando frementi l'entrata in scena
della mia meravigliosa persona, vero?
230
00:15:34,707 --> 00:15:36,887
Kirsch, sentirti parlare mi fa male all'anima...
231
00:15:38,267 --> 00:15:39,297
Ehi, ma quello...
232
00:15:41,117 --> 00:15:44,147
Ne è passato di tempo, Comandante Pazzoide.
233
00:15:44,147 --> 00:15:49,057
Visto che da soli non sapete manco allacciarvi le scarpe,
ho ceduto e mi sono unito ai Cavalieri Magici...
234
00:15:49,057 --> 00:15:51,067
Scusa, ma chi cazzo sei tu?
235
00:15:52,777 --> 00:15:54,677
Non prendermi per i fondelli!
236
00:15:54,677 --> 00:15:57,817
Sono uno dei membri
di questa tua compagnia di pazzi casinisti!
237
00:15:57,817 --> 00:16:00,717
La mantella me l'hai data tu,
perciò non fare il finto tonto!
238
00:16:00,717 --> 00:16:02,407
Brutto cazzone confusionario!
239
00:16:02,787 --> 00:16:05,197
Ce ne hai messo di tempo, pezzo di fesso.
240
00:16:05,197 --> 00:16:06,917
Ormai quasi non ci speravo più.
241
00:16:07,387 --> 00:16:10,077
Dovrai lavorare sodo
per farti perdonare il ritardo, Zora!
242
00:16:10,627 --> 00:16:15,127
Piuttosto, dove diavolo eri finito,
Comandante Suamaestà?
243
00:16:15,127 --> 00:16:18,227
Casa tua è tutta sottosopra.
244
00:16:19,457 --> 00:16:23,597
Se stai ancora un po' qui a perdere tempo
arriveremo nel castello prima di te!
245
00:16:24,747 --> 00:16:27,257
Stranieri ed ex plebei...
246
00:16:27,257 --> 00:16:32,517
Non temete, voi siete una delle pochissime persone
che considero effettivamente meravigliose.
247
00:16:32,517 --> 00:16:34,147
Tu fa' silenzio.
248
00:16:34,467 --> 00:16:37,097
Noi corriamo dal Re,
249
00:16:37,097 --> 00:16:39,907
qualunque cosa stia succedendo a casa vostra,
sbrigatevela con le vostre forze!
250
00:16:40,797 --> 00:16:44,127
I nemici sono molto forti,
non cercate di fare pazzie.
251
00:16:44,127 --> 00:16:46,997
Se le cose si mettono male,
salvate chi potete e ritiratevi!
252
00:16:46,997 --> 00:16:49,997
Chi ti avrebbe eletto capo, Yami?!
253
00:16:49,997 --> 00:16:52,997
E vedete di non crepare come stronzi, chiaro?!
254
00:16:53,417 --> 00:16:56,257
Non c'è bisogno che una nullità come te me lo dica.
255
00:16:59,697 --> 00:17:01,737
Sono a casa...
256
00:17:02,247 --> 00:17:04,547
Certo, avrei preferito tornare
in circostanze migliori...
257
00:17:08,277 --> 00:17:09,377
Ma è orribile!
258
00:17:09,817 --> 00:17:12,977
Come hanno osato profanare così la nostra casa?
259
00:17:12,977 --> 00:17:14,567
Pagheranno caro questo affronto.
260
00:17:14,567 --> 00:17:16,397
E hop.
261
00:17:17,397 --> 00:17:22,107
Ding dong, informazione di servizio!
Continua a non fregarmene un cazzo di voi di sangue reale.
262
00:17:22,107 --> 00:17:24,147
Io faccio quello che voglio.
263
00:17:24,657 --> 00:17:28,617
Dobbiamo essere furbi, considerato
il numero di nemici che dovremo affrontare.
264
00:17:28,617 --> 00:17:31,647
Ehi, chi ti ha dato il permesso di andartene?!
265
00:17:31,647 --> 00:17:32,747
Lascialo fare.
266
00:17:33,917 --> 00:17:36,807
È stato scelto per diventare uno dei Royal Knights.
267
00:17:36,807 --> 00:17:39,037
Avrà senza dubbio
un suo preciso stile di combattimento.
268
00:17:39,657 --> 00:17:40,497
Eccoli.
269
00:17:42,427 --> 00:17:44,427
Finalmente siete arrivati, "vostre maestà"!
270
00:17:47,807 --> 00:17:50,017
E ora che siete qui posso punirvi!
271
00:17:51,397 --> 00:17:54,647
Vederti perdere le staffe
in questo modo davanti a me...
272
00:17:55,077 --> 00:17:57,057
Un controllo impeccabile del mana
273
00:17:57,057 --> 00:18:00,487
che gli permette di plasmare la sua
magia d'argento vivo per attaccare e difendere...
274
00:18:00,487 --> 00:18:03,237
Nozel è davvero eccezionale.
275
00:18:11,437 --> 00:18:12,797
Madre...
276
00:18:14,267 --> 00:18:16,747
Abbatteremo per primi i più forti!
277
00:18:17,697 --> 00:18:19,257
Ma quello—
278
00:18:26,317 --> 00:18:30,887
Il suo potere magico è schiacciante,
continua a ostacolarmi e non riesco a colpirla!
279
00:18:30,887 --> 00:18:34,267
No... non può essere vero!
280
00:18:36,147 --> 00:18:39,187
Magia di creazione d'acqua!
Cappio del Serpente di Mare!
281
00:18:42,567 --> 00:18:46,067
No... maledizione, maledizione, cazzo!
282
00:18:46,747 --> 00:18:48,027
Solid...
283
00:18:48,027 --> 00:18:50,327
Sono un nobile di sangue reale, maledizione!
284
00:18:50,327 --> 00:18:51,757
Patetico.
285
00:18:52,387 --> 00:18:53,957
E ora, morirai.
286
00:18:54,827 --> 00:18:57,037
No, maledizione!
287
00:19:02,987 --> 00:19:04,417
Nozel!
288
00:19:05,927 --> 00:19:07,157
Noelle!
289
00:19:07,977 --> 00:19:09,427
Mana Skin!
290
00:19:10,057 --> 00:19:13,057
Magia di creazione d'acqua!
Ruggito del drago marino!
291
00:19:14,057 --> 00:19:15,297
L'ho presa!
292
00:19:15,797 --> 00:19:19,937
Magia di bussola. Willful Compass!
293
00:19:22,537 --> 00:19:23,757
L'ha deviato!
294
00:19:24,947 --> 00:19:29,447
Un incantesimo di Noelle
è riuscito a penetrare il mana di quella donna?!
295
00:19:30,067 --> 00:19:34,457
Nozel... grazie... grazie infinite...
296
00:19:35,137 --> 00:19:38,397
Noelle è riuscita a lanciare
un incantesimo di tale potenza?
297
00:19:39,637 --> 00:19:41,747
Eppure non è bastato nemmeno questo...
298
00:19:42,197 --> 00:19:45,897
Detesto doverlo ammettere,
ma ora come ora sono solo un peso per loro.
299
00:19:46,357 --> 00:19:49,257
È meglio battere in ritirata...
300
00:19:49,817 --> 00:19:50,927
Magia di nebbia.
301
00:19:51,627 --> 00:19:52,977
Bosco di bruma disorientante!
302
00:19:53,977 --> 00:19:55,977
Nessuno di voi mi sfuggirà.
303
00:19:55,977 --> 00:19:59,687
Magia di bussola. Another Atlas!
304
00:20:04,317 --> 00:20:08,317
Non avete alcuna speranza di fuggire da qui
senza prima sconfiggermi!
305
00:20:09,797 --> 00:20:11,187
Cosa sta...
306
00:20:11,187 --> 00:20:13,577
Non riesco a controllare il mio potere magico.
307
00:20:13,577 --> 00:20:17,957
Questo incantesimo sconvolge
il flusso del mana in quest'area.
308
00:20:18,437 --> 00:20:24,517
Non importa quanto potenti siano
i vostri incantesimi, ora non potete più colpirmi.
309
00:20:24,517 --> 00:20:25,587
Io, tuttavia...
310
00:20:31,917 --> 00:20:35,677
Non ho di questi problemi.
311
00:20:36,347 --> 00:20:38,067
Nozel!
312
00:20:38,867 --> 00:20:40,147
Calmati.
313
00:20:40,957 --> 00:20:43,267
Non puoi più combattere.
314
00:20:43,267 --> 00:20:44,897
Tu pensa a te ste...
315
00:20:46,227 --> 00:20:50,317
Andrà tutto bene... andrà tutto bene...
316
00:20:51,507 --> 00:20:53,317
Mi sono allenata.
317
00:20:53,937 --> 00:20:56,267
Posso farcela... posso farcela!
318
00:20:57,037 --> 00:20:59,787
Posso ancora combattere!
319
00:21:02,377 --> 00:21:04,637
Avanti, Noelle.
320
00:21:05,497 --> 00:21:07,267
Mostriamole il vero potere della famiglia Silva!
321
00:22:38,927 --> 00:22:43,337
{\an8}Petit Clover
322
00:22:39,877 --> 00:22:42,907
Petit Clover!
323
00:22:43,337 --> 00:22:46,937
{\an8}Jack the Dapper
324
00:22:43,877 --> 00:22:46,057
Jack the Dapper.
325
00:22:46,937 --> 00:22:49,187
Non c'è niente che non sia in grado di tagliare.
326
00:22:49,187 --> 00:22:52,447
Forza, ora dimostrami
che sei degno di essere affettato anche tu!
327
00:22:52,447 --> 00:22:56,697
Ah, ma certo... qui serve precisione,
per avere la dimensione giusta.
328
00:22:56,697 --> 00:22:58,197
Death Scythe.
329
00:22:58,557 --> 00:23:01,447
Forza, ora dimostrami
che sei degno di essere affettato anche tu!
330
00:23:01,827 --> 00:23:06,707
Questo invece va fatto a dadini.
Fare le cose a dadini è uno spasso.
331
00:23:06,707 --> 00:23:09,547
"Fare a dadini", che bella espressione.
332
00:23:09,547 --> 00:23:11,047
Death Scythe.
333
00:23:11,047 --> 00:23:14,797
Forza, ora dimostrami
che sei degno di essere affettato anche tu!
334
00:23:14,797 --> 00:23:19,597
Dovrei fare tutto "a bocconcini", ma è meglio che non usi
la mia bocca come misura, visto quant'è larga.
335
00:23:20,037 --> 00:23:21,097
Death Scythe.
336
00:23:21,097 --> 00:23:24,097
Una volta che si è aggiunto il miso, bisogna stare attenti a non farlo bollire.
337
00:23:24,097 --> 00:23:25,737
Ecco fatto!
338
00:23:25,737 --> 00:23:28,857
Guardate che meraviglia, questa zuppa di miso con carne di maiale!
339
00:23:31,057 --> 00:23:34,787
Miseriaccia, ho scordato di mettere il dashi!
340
00:23:36,717 --> 00:23:39,987
C'era una volta una guerriera
che chiamavano "la Principessa d'Acciaio".
341
00:23:39,987 --> 00:23:42,697
Ella si muoveva
sul campo di battaglia quasi danzando.
342
00:23:42,697 --> 00:23:46,867
Black Clover, Pagina 108:
"La danzatrice del campo di battaglia"
343
00:23:44,117 --> 00:23:51,177
Pagina 108
344
00:23:44,117 --> 00:23:51,177
{\an8}La danzatrice del campo di battaglia
345
00:23:46,867 --> 00:23:50,917
Ora, dopo molto tempo, sarà Noelle Silva
a danzare sul campo di battaglia.