1
00:00:03,567 --> 00:00:07,987
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:12,037 --> 00:00:16,237
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,467 --> 00:00:28,237
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:36,607 --> 00:00:41,027
El Toro Negro Embravecido se dirige
hacia la capital con Asta y compañía.
5
00:00:41,197 --> 00:00:42,697
¡Os rescataré!
6
00:00:45,737 --> 00:00:47,807
¡Convertir Magia!
7
00:00:47,957 --> 00:00:49,827
Rescataron a gente de la ciudad.
8
00:00:49,997 --> 00:00:52,127
¡Cañón Asta!
9
00:00:57,007 --> 00:01:00,507
Y liberaron a los caballeros mágicos
poseídos por elfos.
10
00:01:00,677 --> 00:01:04,217
¡Sí!
11
00:01:04,387 --> 00:01:07,627
Rades, Sally y Valtos resucitaron
12
00:01:07,927 --> 00:01:11,547
odiando a Licht profundamente.
13
00:01:11,727 --> 00:01:13,857
Queréis llegar a la capital, ¿no?
14
00:01:14,017 --> 00:01:17,647
Nuestro objetivo es el mismo.
Prestadnos vuestro poder.
15
00:01:17,817 --> 00:01:19,657
¡Silencio!
16
00:01:21,067 --> 00:01:23,587
¡No colaboraremos en vuestra venganza!
17
00:01:23,737 --> 00:01:26,947
¡Vas a ir a pelear para salvar el reino!
18
00:01:27,117 --> 00:01:30,097
¿Qué? ¡No bromees!
19
00:01:30,247 --> 00:01:32,077
¡No bromeo!
20
00:01:32,617 --> 00:01:35,927
Pero Asta los convenció
para que se unieran a ellos.
21
00:01:36,627 --> 00:01:41,297
¡Muy bien!
¡Iré a la capital con vosotros!
22
00:01:41,837 --> 00:01:42,677
Por otro lado,
23
00:01:42,837 --> 00:01:48,327
Langris aparece frente a los elfos
renacidos de Amanecer Dorado.
24
00:01:48,807 --> 00:01:51,837
Ambos somos retorcidos, no hay duda. {98}
25
00:01:52,017 --> 00:01:56,097
Estoy impaciente
por matar a los de la realeza.
26
00:01:56,767 --> 00:01:58,607
La noche blanca ha terminado.
27
00:01:58,777 --> 00:02:02,947
¡Mostrémosles a los humanos
un amanecer dorado!
28
00:02:09,657 --> 00:02:13,167
Se acerca vuestro fin, insectos.
29
00:02:49,867 --> 00:02:52,607
{\an8}Página 107
Batalla final en el Castillo Trébol
30
00:03:43,957 --> 00:03:46,927
{\an8}Residencia de los Kira, torre central
31
00:03:47,087 --> 00:03:51,167
{\an8}Rey del Reino del Trébol
Augustus Kira Clover XIII
32
00:03:47,087 --> 00:03:51,167
¿Qué significa esto, Vaude?
33
00:03:52,007 --> 00:03:57,877
Además de causar un escándalo durante
el examen de los Caballeros Reales,
34
00:03:58,057 --> 00:04:02,497
ahora se rumorea
que su hijo es un traidor.
35
00:04:02,647 --> 00:04:07,967
{\an8}Ledeor Vaude
36
00:04:02,977 --> 00:04:05,167
Tiene que ser un error, majestad.
37
00:04:05,317 --> 00:04:08,077
Un Vaude jamás traicionaría al reino.
38
00:04:08,237 --> 00:04:09,857
¡Así es!
39
00:04:08,817 --> 00:04:13,987
{\an8}Lilianne Vaude
40
00:04:10,027 --> 00:04:14,007
Es imposible que sea mi Langris.
41
00:04:14,447 --> 00:04:17,277
El rumor ya se ha extendido.
42
00:04:17,457 --> 00:04:20,767
No puedo permitir
que una familiar mía se case con él.
43
00:04:21,537 --> 00:04:22,457
Tío abuelo,
44
00:04:22,627 --> 00:04:28,467
{\an8}Finesse Calmreich
45
00:04:23,247 --> 00:04:26,497
a mí no me importa lo que digan.
46
00:04:26,667 --> 00:04:28,477
Por favor, tenga piedad.
47
00:04:28,627 --> 00:04:32,467
Finesse, no tienes que cubrirlo.
48
00:04:32,637 --> 00:04:36,327
Debería daros vergüenza
que Finesse deba protegeros.
49
00:04:40,437 --> 00:04:45,967
Ella es Finesse. Será la prometida
del próximo cabeza de familia.
50
00:04:47,277 --> 00:04:48,437
Saludos.
51
00:04:55,787 --> 00:04:58,657
¡Majestad, traigo noticias!
52
00:04:59,117 --> 00:05:01,637
El ataque de los caballeros…
53
00:05:01,787 --> 00:05:02,927
¡Silencio!
54
00:05:03,087 --> 00:05:06,097
Los caballeros mágicos
ya han debido de reunirse.
55
00:05:06,257 --> 00:05:09,547
¡Que se encarguen ellos!
56
00:05:13,637 --> 00:05:17,657
¿Qué hacen aquí
tantos miembros de Amanecer Dorado?
57
00:05:17,807 --> 00:05:21,137
Los Caballeros de Palacio
defendemos esta zona.
58
00:05:21,647 --> 00:05:24,567
Vosotros ayudad a los ciuda…
59
00:05:24,727 --> 00:05:28,317
Hemos venido a ver
a la gente que protegéis.
60
00:05:29,697 --> 00:05:32,067
¿En este estado de emergencia?
61
00:05:32,817 --> 00:05:35,207
Aquí viven las tres familias reales.
62
00:05:35,367 --> 00:05:39,697
Ni siquiera los caballeros mágicos
pueden pasar sin permiso.
63
00:05:39,867 --> 00:05:43,827
Esa es una norma
que os inventasteis los humanos.
64
00:05:43,997 --> 00:05:45,367
¿Qué…?
65
00:05:47,917 --> 00:05:49,457
No nos importa.
66
00:05:50,087 --> 00:05:52,467
¡Esto es traición! ¡Atrapadlos!
67
00:05:54,137 --> 00:05:57,347
Magia de Brújula: Brújula Deliberada.
68
00:06:02,057 --> 00:06:03,607
¡No retrocedáis!
69
00:06:03,887 --> 00:06:05,347
Los dejo en vuestras manos.
70
00:06:05,517 --> 00:06:06,357
Bien.
71
00:06:08,147 --> 00:06:10,037
Nosotros iremos a la derecha.
72
00:06:10,187 --> 00:06:12,787
Entonces nosotros a la izquierda.
73
00:06:12,947 --> 00:06:16,947
Yo seguiré recto.
Los descuartizaré a todos.
74
00:06:17,487 --> 00:06:18,537
¡Alto!
75
00:06:18,787 --> 00:06:21,957
Seréis vosotros los que os detendréis.
76
00:06:24,727 --> 00:06:27,747
El agujero de la entrada
ha debido de abrirlo Langris.
77
00:06:27,917 --> 00:06:32,207
No me importa especialmente
la realeza, pero este ki…
78
00:06:32,377 --> 00:06:36,547
Hay varios tipos realmente fuertes
dentro del castillo.
79
00:06:36,717 --> 00:06:39,807
Otros se encargarán de la ciudad.
¡Entremos, Finral!
80
00:06:39,967 --> 00:06:40,727
¡Sí!
81
00:06:49,567 --> 00:06:50,367
¡Yami!
82
00:06:52,367 --> 00:06:55,487
Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad.
Golpe Contrafilo.
83
00:06:59,737 --> 00:07:02,837
Todos tienen muchísimo poder mágico.
84
00:07:02,997 --> 00:07:06,327
¿Y hay decenas así? Esto es terrible.
85
00:07:06,877 --> 00:07:10,127
Si no pretendes matarnos
es que eres un ingenuo.
86
00:07:10,707 --> 00:07:13,327
Tenía intención de matarte.
87
00:07:13,507 --> 00:07:16,857
Sobre todo
por adueñarte de un cuerpo ajeno.
88
00:07:17,007 --> 00:07:18,347
¡Tonterías!
89
00:07:18,467 --> 00:07:20,257
¡Magia de Oscuridad: Agujero Negro!
90
00:07:24,177 --> 00:07:26,597
Enfrentarse a cuatro no será fácil.
91
00:07:26,767 --> 00:07:30,967
Por muchos humanos que vengáis,
no conseguiréis vencernos.
92
00:07:34,067 --> 00:07:35,647
Ese hechizo es…
93
00:07:36,317 --> 00:07:40,347
¿Es que todo el mundo
se ha dejado poseer?
94
00:07:40,827 --> 00:07:43,897
En fin, así es más divertido.
95
00:07:44,157 --> 00:07:49,167
{\an8}Capitán de las Mantis Verdes
Jack the Ripper
96
00:07:44,617 --> 00:07:49,167
Sabía que estarían en el castillo
los que valdría la pena despedazar.
97
00:07:49,627 --> 00:07:54,437
¡Es el capitán de las Mantis Verdes,
Jack the Ripper!
98
00:07:54,587 --> 00:07:58,677
¿Los refuerzos tenían que ser
ese bicho raro?
99
00:07:58,837 --> 00:08:02,347
¿Quieres que empiece por ti, Yami?
100
00:08:02,807 --> 00:08:05,457
¡Casi me partes en dos hace nada!
101
00:08:06,057 --> 00:08:10,107
Me alegro de que al menos
no seas nuestro enemigo, delgaducho.
102
00:08:10,267 --> 00:08:14,357
¿Y perderme la diversión?
No dejaré que me posean.
103
00:08:15,817 --> 00:08:17,277
Desgraciado…
104
00:08:18,107 --> 00:08:22,327
¡No sobrevivirá ni un solo humano!
105
00:08:22,487 --> 00:08:25,077
¡Magia de Corte: Death Scythe!
106
00:08:25,247 --> 00:08:28,657
Magia de Corindón: Ideal Closer.
107
00:08:29,617 --> 00:08:33,167
No podrás atravesar mi magia
tan fácilmente.
108
00:08:41,297 --> 00:08:43,057
¡Death Scythe!
109
00:08:47,807 --> 00:08:48,767
Es inútil.
110
00:08:53,317 --> 00:08:55,397
Sé lo que vas a hacer.
111
00:08:55,567 --> 00:08:56,767
Qué fastidio.
112
00:08:57,037 --> 00:09:00,407
Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad.
Corte Apagado Caótico.
113
00:09:01,737 --> 00:09:05,147
Solo puedo leer su ki
y esquivar los ataques.
114
00:09:06,787 --> 00:09:08,547
¡Ten cuidado, delgaducho!
115
00:09:11,207 --> 00:09:13,697
¡Death Scythe! ¡Death Scythe!
116
00:09:19,127 --> 00:09:20,567
Esto es emocionante.
117
00:09:22,217 --> 00:09:25,507
Hoy es más peligroso que nunca.
118
00:09:26,787 --> 00:09:29,557
Incluso dos capitanes
sufren contra ellos.
119
00:09:31,597 --> 00:09:35,067
¿Lo tienes ya, bicho delgaducho?
120
00:09:35,977 --> 00:09:37,837
Claro que sí, idiota.
121
00:09:37,987 --> 00:09:40,237
¡Magia de Corte: Death Scythe!
122
00:09:40,397 --> 00:09:43,197
Tu magia no me afec…
123
00:09:46,867 --> 00:09:49,277
No hay nada que no pueda cortar.
124
00:09:49,747 --> 00:09:54,057
¡Veamos lo bien que te cortas!
125
00:09:54,707 --> 00:09:58,167
Eso es imposible.
¿Ha cambiado las cualidades de la magia?
126
00:09:58,337 --> 00:10:00,167
He pillado a uno despistado.
127
00:10:00,337 --> 00:10:03,547
Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad.
Golpe Contrafilo.
128
00:10:04,507 --> 00:10:08,697
¿Tú también lo has captado ya, Finral?
129
00:10:08,847 --> 00:10:10,007
¡Sí!
130
00:10:10,177 --> 00:10:13,277
¡Magia Espacial: Pasaje del Ángel Caído!
131
00:10:15,187 --> 00:10:15,937
¿Qué?
132
00:10:20,777 --> 00:10:24,007
¡Lo habéis logrado! ¡Buen trabajo!
133
00:10:24,817 --> 00:10:28,487
Has empezado a captarlo, ¿verdad, Finral?
134
00:10:28,657 --> 00:10:33,127
No está mal.
Has podido apoyarme en combate.
135
00:10:33,287 --> 00:10:34,987
Gracias.
136
00:10:35,167 --> 00:10:36,747
¡Qué miedo da!
137
00:10:36,917 --> 00:10:39,997
Oye, que es mi medio de transporte.
138
00:10:40,817 --> 00:10:42,507
¡Este también da miedo!
139
00:10:43,007 --> 00:10:45,207
No seas tan tacaño y préstamelo.
140
00:10:45,387 --> 00:10:47,477
Ni hablar, delgaducho.
141
00:10:47,637 --> 00:10:50,677
Deberíamos seguir adelante y…
142
00:10:51,767 --> 00:10:52,677
Eso es…
143
00:10:54,687 --> 00:10:57,687
{\an8}Residencia de los Silva
144
00:11:00,817 --> 00:11:03,187
¿Qué hace aquí Amanecer Dorado?
145
00:11:03,357 --> 00:11:07,747
Los caballeros mágicos están
para proteger a los nobles.
146
00:11:08,907 --> 00:11:11,747
¿Por qué? ¿Qué está ocurriendo?
147
00:11:11,907 --> 00:11:13,437
Estamos en el castillo.
148
00:11:13,617 --> 00:11:18,097
Solo he venido a ver si podía aprovechar
la influencia de los Silva.
149
00:11:18,247 --> 00:11:20,137
¿Por qué me pasa esto?
150
00:11:20,667 --> 00:11:23,677
¡Escúdame, plebeya!
151
00:11:24,257 --> 00:11:27,587
Los de estratos inferiores estáis para…
152
00:11:30,557 --> 00:11:32,517
Nadie puede protegerte.
153
00:11:33,057 --> 00:11:35,707
La aguja persigue a su objetivo.
154
00:11:36,017 --> 00:11:38,747
Acertará en el blanco aunque huya.
155
00:11:42,227 --> 00:11:47,127
Aunque poco importa,
pues los humanos acabaréis muertos.
156
00:11:55,247 --> 00:11:58,167
¡Maldita sea, hiervo de ira!
157
00:11:58,707 --> 00:12:02,187
Es patético
que perdieras contra Noelle, Solid.
158
00:12:02,747 --> 00:12:05,167
Supongo que bajaste la guardia.
159
00:12:07,427 --> 00:12:11,147
No es posible que Noelle
sea capaz de esto.
160
00:12:11,497 --> 00:12:13,017
Hermano Solid.
161
00:12:13,967 --> 00:12:16,587
Puedo golpearte con él, ¿no?
162
00:12:16,767 --> 00:12:21,407
¡Inténtalo si puedes!
163
00:12:21,557 --> 00:12:23,317
¡Rugido del Dragón Acuático!
164
00:12:29,357 --> 00:12:33,607
¡Esto no te lo perdonaré, Noelle!
165
00:12:34,657 --> 00:12:36,387
¿Quién está ahí?
166
00:12:36,537 --> 00:12:38,987
Tengo un mal presentimi…
167
00:12:43,997 --> 00:12:46,167
¿Un miembro de Amanecer Dorado?
168
00:12:46,667 --> 00:12:50,177
¿Sabes dónde estás?
¿Qué te crees que haces?
169
00:12:50,337 --> 00:12:53,587
Por vuestro poder mágico
deduzco que sois de la realeza.
170
00:12:54,177 --> 00:12:59,057
Vengo a mataros,
descendientes de esa sucia familia.
171
00:13:00,267 --> 00:13:02,497
Tiene un poder descomunal.
172
00:13:03,057 --> 00:13:07,067
Así no se le habla a la realeza.
173
00:13:08,237 --> 00:13:10,607
¡Magia de Niebla: Clones de Niebla!
174
00:13:11,157 --> 00:13:14,437
Jugaré contigo.
¡Hilos de Araña de Niebla!
175
00:13:16,367 --> 00:13:19,657
¡Saborea la magia de la realeza!
176
00:13:20,747 --> 00:13:22,877
Una persona vulgar siempre lo será.
177
00:13:27,417 --> 00:13:30,057
Magia de Brújula: Norte Fútil.
178
00:13:33,927 --> 00:13:35,167
No puede ser.
179
00:13:36,007 --> 00:13:40,677
No se ha dejado engañar por los clones
y ha atinado el disparo.
180
00:13:42,847 --> 00:13:45,527
Es una magia cobarde
digna de un humano.
181
00:13:45,687 --> 00:13:46,647
¡Hermana!
182
00:13:46,817 --> 00:13:48,127
¿Cómo osas?
183
00:13:48,277 --> 00:13:50,987
¡Esto lo pagarás muy caro!
184
00:13:51,147 --> 00:13:54,987
¿Eres de la realeza
y aún no lo comprendes?
185
00:13:56,327 --> 00:14:00,367
En el exterior siento
aún más poder mágico.
186
00:14:01,287 --> 00:14:04,077
La humanidad se extinguirá.
187
00:14:18,387 --> 00:14:21,257
Ahí dentro hay alguien
con un poder increíble.
188
00:14:21,427 --> 00:14:24,527
Esto va a ser aún más divertido.
189
00:14:24,687 --> 00:14:28,497
¡No! ¡No tiene nada de divertido!
190
00:14:28,647 --> 00:14:31,277
Esa es la base del enemigo, ¿no?
191
00:14:31,437 --> 00:14:34,527
¡No necesitamos más gente
contra la que pelear!
192
00:14:35,027 --> 00:14:41,237
Nadie había pedido
la llegada de una roca gigante.
193
00:14:41,747 --> 00:14:45,187
Pero también ha llegado
un pájaro precioso.
194
00:14:49,167 --> 00:14:51,627
No permitiremos que tomen el castillo.
195
00:14:52,667 --> 00:14:56,167
Bienvenidos a casa,
señores de la realeza.
196
00:14:57,137 --> 00:14:58,927
¡Noelle!
197
00:14:59,097 --> 00:15:02,167
¿Ese es el capitán Yami?
198
00:15:02,347 --> 00:15:04,587
¿Y Finral?
199
00:15:04,767 --> 00:15:06,347
También el capitán Jack.
200
00:15:06,517 --> 00:15:10,327
¡Noelle, siento haberte preocupado!
201
00:15:10,477 --> 00:15:12,107
Has debido de sufrir mu…
202
00:15:12,457 --> 00:15:15,697
¡No creas que me preocupo por ti!
203
00:15:15,857 --> 00:15:17,587
¡Eres un incompetente!
204
00:15:15,857 --> 00:15:21,697
{\an8}Incompetente
205
00:15:17,737 --> 00:15:21,697
Estuviste holgazaneando,
así que ahora trabaja.
206
00:15:17,947 --> 00:15:21,697
{\an8}Holgazán
207
00:15:22,057 --> 00:15:23,547
Si es que…
208
00:15:24,077 --> 00:15:26,997
¡Me alegro de que esté bien!
209
00:15:27,167 --> 00:15:31,537
¿Esperabais la hermosa llegada
de mi hermosa persona?
210
00:15:31,697 --> 00:15:34,127
¡Aquí estoy!
211
00:15:34,717 --> 00:15:36,887
Me das dolor de cabeza.
212
00:15:38,387 --> 00:15:39,297
Ese es…
213
00:15:41,137 --> 00:15:44,147
Cuánto tiempo, capitán loco.
214
00:15:44,307 --> 00:15:49,057
Me he unido a una orden de caballería
porque no sabéis hacer nada solos.
215
00:15:49,227 --> 00:15:51,207
¿Quién eras tú?
216
00:15:52,477 --> 00:15:54,567
¡No tiene gracia!
217
00:15:54,737 --> 00:15:57,787
Soy uno de los miembros
problemáticos de tu orden.
218
00:15:57,947 --> 00:16:02,407
Asume la responsabilidad
de haberme dado el manto al tuntún.
219
00:16:02,827 --> 00:16:05,097
Sí que has tardado, idiota.
220
00:16:05,247 --> 00:16:06,917
Me has hecho esperar mucho.
221
00:16:07,417 --> 00:16:10,097
¡Trabaja por el tiempo
que has estado ausente, Zora!
222
00:16:10,607 --> 00:16:14,767
¿Dónde estabas tú,
capitán de la realeza?
223
00:16:15,207 --> 00:16:18,327
Hay problemas en tu casa.
224
00:16:19,547 --> 00:16:23,747
Si pierdes más tiempo,
entraremos antes al castillo.
225
00:16:24,717 --> 00:16:27,327
Que un extranjero y un plebeyo
me digan esto…
226
00:16:27,477 --> 00:16:32,387
Tranquilo, eres uno de los pocos
que reconozco que son hermosos.
227
00:16:32,567 --> 00:16:34,147
Mantén la boca cerrada.
228
00:16:34,647 --> 00:16:37,167
Nosotros iremos a ver al rey.
229
00:16:37,317 --> 00:16:39,907
Vosotros encargaos de vuestras casas.
230
00:16:40,817 --> 00:16:44,057
Los enemigos son fuertes.
No os obsesionéis con vencerlos.
231
00:16:44,197 --> 00:16:46,997
Nuestros objetivos son
el rescate y la huida.
232
00:16:47,157 --> 00:16:49,997
¿Quién te ha puesto a ti al mando?
233
00:16:50,497 --> 00:16:52,987
¡Que no muera nadie!
234
00:16:53,537 --> 00:16:56,257
Eso no hace falta decirlo.
235
00:16:59,797 --> 00:17:04,787
Estoy en casa. Jamás pensé
que volvería en estas circunstancias.
236
00:17:08,427 --> 00:17:09,697
Es horrible.
237
00:17:09,847 --> 00:17:13,037
Han osado mancillar nuestro castillo.
238
00:17:13,187 --> 00:17:14,567
No se lo perdonaré.
239
00:17:14,727 --> 00:17:16,387
Abajo.
240
00:17:17,567 --> 00:17:22,007
Yo no he venido a salvar a la realeza.
241
00:17:22,157 --> 00:17:24,167
Iré a mi aire.
242
00:17:24,827 --> 00:17:28,617
Hay muchos enemigos.
Hay que ir con mil ojos.
243
00:17:28,787 --> 00:17:31,677
No vayas por tu cuen…
244
00:17:31,827 --> 00:17:32,747
Déjalo.
245
00:17:33,957 --> 00:17:39,167
Lo han elegido como Caballero Real.
Tendrá su forma de pelear.
246
00:17:39,717 --> 00:17:40,637
Viene alguien.
247
00:17:42,587 --> 00:17:45,037
¡Más miembros de la realeza!
248
00:17:47,967 --> 00:17:50,007
¡Os castigaré!
249
00:17:51,517 --> 00:17:54,647
No puedes perder la calma frente a mí.
250
00:17:55,187 --> 00:18:00,407
Controla tan bien la Magia de Mercurio
que puede atacar y defenderse a placer.
251
00:18:00,567 --> 00:18:03,457
Nozel es impresionante.
252
00:18:11,577 --> 00:18:12,947
Madre…
253
00:18:14,327 --> 00:18:16,747
Empezaremos por el más fuerte.
254
00:18:17,747 --> 00:18:18,947
¡Ahí!
255
00:18:26,207 --> 00:18:30,627
Todo ese poder mágico hace
que mis ataques no acierten.
256
00:18:30,887 --> 00:18:33,937
Esto no puede estar pasando.
257
00:18:36,187 --> 00:18:39,187
Magia de Atadura de Agua:
Enroscadura de Serpiente Marina.
258
00:18:42,737 --> 00:18:46,067
Mierda, mierda. ¡Mierda!
259
00:18:46,867 --> 00:18:48,057
Solid…
260
00:18:48,197 --> 00:18:50,327
¡Soy de la realeza!
261
00:18:50,627 --> 00:18:51,887
Lamentable.
262
00:18:52,367 --> 00:18:54,387
Ya puedes morir.
263
00:18:54,997 --> 00:18:56,377
¡Maldita sea!
264
00:19:03,047 --> 00:19:04,837
¿Hermano Nozel?
265
00:19:06,087 --> 00:19:07,367
¡Noelle!
266
00:19:08,007 --> 00:19:09,427
Piel de Maná.
267
00:19:10,057 --> 00:19:13,057
Magia de Creación de Agua:
Rugido del Dragón Acuático.
268
00:19:14,227 --> 00:19:15,307
¡La tengo!
269
00:19:15,847 --> 00:19:19,937
Magia de Brújula: Brújula Deliberada.
270
00:19:22,397 --> 00:19:23,737
Me ha hecho fallar.
271
00:19:24,947 --> 00:19:29,447
¿Noelle puede usar su magia
sin que la afecte el poder del enemigo?
272
00:19:29,987 --> 00:19:34,457
Muchas gracias, Nozel.
273
00:19:35,207 --> 00:19:38,497
Noelle ha usado un hechizo muy potente.
274
00:19:38,997 --> 00:19:41,747
Y aun así no le ha hecho nada.
275
00:19:42,297 --> 00:19:46,277
Aunque me pese, solo soy un estorbo.
276
00:19:46,427 --> 00:19:48,967
Tengo que irme de aquí.
277
00:19:49,847 --> 00:19:53,187
¡Magia de Niebla:
Bosque de Niebla Laberíntico!
278
00:19:54,137 --> 00:19:55,977
No escapará nadie.
279
00:19:56,437 --> 00:19:59,677
Magia de Brújula: Otro Atlas.
280
00:20:04,487 --> 00:20:08,317
Si no me derrotáis,
nadie saldrá de aquí.
281
00:20:09,987 --> 00:20:13,587
No puedo controlar mi poder mágico.
282
00:20:13,947 --> 00:20:18,077
Este hechizo perturba el maná del aire.
283
00:20:18,457 --> 00:20:21,037
Aunque poseáis mucho poder,
284
00:20:21,207 --> 00:20:24,437
vuestros hechizos no me alcanzarán.
285
00:20:24,587 --> 00:20:25,587
Y además…
286
00:20:32,007 --> 00:20:35,837
Mi magia siempre os alcanzará.
287
00:20:36,517 --> 00:20:38,367
¡Hermano Nozel!
288
00:20:38,927 --> 00:20:40,147
No te alteres.
289
00:20:41,017 --> 00:20:43,277
Ya no puedes pelear.
290
00:20:43,437 --> 00:20:45,127
Deberías…
291
00:20:46,277 --> 00:20:50,317
No pasa nada. No pasa nada.
292
00:20:51,487 --> 00:20:53,527
Habías practicado muchísimo.
293
00:20:54,077 --> 00:20:56,527
Puedes hacerlo. Puedes hacerlo.
294
00:20:57,207 --> 00:20:59,807
¡Todavía puedo pelear!
295
00:21:02,537 --> 00:21:07,477
Vamos a mostrarle
el poder de los Silva, Noelle.
296
00:22:39,097 --> 00:22:43,187
{\an8}Petit Clover
297
00:22:40,017 --> 00:22:42,837
¡Petit Clover!
298
00:22:43,347 --> 00:22:46,937
{\an8}Jack el cocinero
299
00:22:43,887 --> 00:22:46,297
"Jack el cocinero".
300
00:22:47,107 --> 00:22:49,167
No hay nada que no pueda cortar.
301
00:22:49,317 --> 00:22:52,447
¡Veamos lo bien que te cortas!
302
00:22:52,607 --> 00:22:56,697
Para estas cosas hay un tamaño ideal.
303
00:22:56,867 --> 00:22:58,207
Death Scythe.
304
00:22:58,737 --> 00:23:01,437
¡Veamos lo bien que te cortas!
305
00:23:01,907 --> 00:23:06,677
Lo mejor es cortarlo en daditos.
306
00:23:06,827 --> 00:23:09,527
Además suena bien.
307
00:23:09,707 --> 00:23:11,037
Death Scythe.
308
00:23:11,547 --> 00:23:14,797
¡Veamos lo bien que te cortas!
309
00:23:14,967 --> 00:23:17,637
Lo cortaré del tamaño de un bocado.
310
00:23:17,797 --> 00:23:19,597
Aunque yo tengo la boca grande.
311
00:23:19,757 --> 00:23:21,097
Death Scythe.
312
00:23:21,267 --> 00:23:24,097
El miso no puede hervir.
313
00:23:24,557 --> 00:23:25,727
¡Listo!
314
00:23:25,897 --> 00:23:28,857
¡Es una sopa de miso y cerdo perfecta!
315
00:23:31,147 --> 00:23:35,187
¡He olvidado echar el caldo! ¡Porras!
316
00:23:36,777 --> 00:23:40,007
Había una guerrera
a la que llamaban Princesa de Acero.
317
00:23:40,157 --> 00:23:42,697
Atravesaba el campo de batalla
con elegancia.
318
00:23:43,197 --> 00:23:46,837
Black Clover, página 108:
"La bailarina del campo de batalla".
319
00:23:44,327 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 108
La bailarina del campo de batalla
320
00:23:46,997 --> 00:23:50,917
Noelle Silva danza
por el campo de batalla.