1
00:00:03,657 --> 00:00:07,737
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:32,357 --> 00:00:36,397
I membri dell'Alba Dorata posseduti dagli elfi
hanno attaccato il castello.
5
00:00:37,107 --> 00:00:40,547
Come se non bastasse, la base volante
dell'Occhio magico della notte bianca
6
00:00:40,547 --> 00:00:42,527
ha raggiunto la Capitale Reale,
portando con sé Licht e Raia.
7
00:00:42,907 --> 00:00:47,157
Chi ha invitato qui quel sasso gigante?
8
00:00:47,617 --> 00:00:50,917
Però, guarda un po',
è arrivato anche un bell'uccellino.
9
00:00:51,507 --> 00:00:54,377
Nozel e Noelle si sono riuniti a Yami e compagni
10
00:00:54,377 --> 00:00:59,467
prima di dividersi di nuovo per lanciarsi
a proteggere i sudditi del Regno di Clover.
11
00:01:00,217 --> 00:01:04,347
Quando però Noelle e Nozel tornano
alla residenza Silva, il luogo in cui sono cresciuti,
12
00:01:04,347 --> 00:01:08,097
si trovano ad affrontare una sfida difficile,
contro la magia di bussola di un elfo nemico.
13
00:01:08,097 --> 00:01:11,807
Tuttavia, Noelle, forte dell'esperienza maturata
negli scontri combattuti in precedenza
14
00:01:11,807 --> 00:01:14,817
e nelle lunghe ore di addestramento
15
00:01:14,817 --> 00:01:20,627
riesce a trasformare il suo desiderio
di salvare i suoi fratelli in un nuovo potere.
16
00:01:21,147 --> 00:01:24,407
E ora verrai distrutta...
insieme a questo folle mondo!
17
00:02:02,697 --> 00:02:05,617
{\an8}I fratelli della magia di spazio
18
00:02:57,227 --> 00:03:00,797
Residenza Vermillion
19
00:03:03,257 --> 00:03:06,217
Continuiamo a disperderli,
eppure non svaniscono.
20
00:03:06,537 --> 00:03:09,967
Maledetti umani
e i loro incantesimi impertinenti.
21
00:03:13,017 --> 00:03:16,547
Vedo svariati nemici al terzo piano
e nel cortile centrale.
22
00:03:16,547 --> 00:03:20,377
Il che significa che la via di fuga
più sicura ed elegante dev'essere...
23
00:03:22,067 --> 00:03:23,677
Questa.
24
00:03:23,677 --> 00:03:25,777
Fate presto, vi prego.
25
00:03:25,777 --> 00:03:28,157
Mimosa, Kirsch, vi ringrazio.
26
00:03:28,157 --> 00:03:29,587
Ci avete salvati.
27
00:03:31,917 --> 00:03:35,067
Questa è la residenza Vermillion,
che conosco come le mie tasche.
28
00:03:35,067 --> 00:03:37,537
Abbiamo il vantaggio di conoscere il territorio...
29
00:03:37,537 --> 00:03:38,677
E poi...
30
00:03:38,677 --> 00:03:40,977
c'è la mia meravigliosa magia di ciliegi,
31
00:03:40,977 --> 00:03:43,837
che confonde i nemici e al contempo
protegge e nasconde i nostri alleati.
32
00:03:44,297 --> 00:03:47,887
Intanto, le piccole creazioni rinsecchite
della magia di fungo fiaccano i poteri nemici
33
00:03:47,887 --> 00:03:49,847
e rendono più difficile individuarci.
34
00:03:50,547 --> 00:03:53,617
Infine, la mia adorata sorellina, Mimosa,
sfrutta la sua magia vegetale
35
00:03:53,617 --> 00:03:56,597
per analizzare la nostra residenza
e darci informazioni su di essa.
36
00:03:56,597 --> 00:04:00,997
Se l'obiettivo è l'evacuazione,
i nostri incantesimi sono perfetti per lo scopo.
37
00:04:00,997 --> 00:04:03,117
Non verrà versata una sola goccia di sangue!
38
00:04:03,117 --> 00:04:04,517
Assolutamente meraviglioso!
39
00:04:04,517 --> 00:04:06,447
Ti prego, Kirsch, taci.
40
00:04:06,447 --> 00:04:08,147
Così ci farai scoprire.
41
00:04:09,227 --> 00:04:12,737
Anche se sono nostri nemici, sono solo persone
i cui corpi sono stati posseduti da elfi.
42
00:04:13,087 --> 00:04:15,137
Compagni dell'Alba Dorata,
43
00:04:15,137 --> 00:04:19,147
prometto che vi riporterò tutti alla normalità.
44
00:04:19,667 --> 00:04:21,917
Ehilà! Vi vedo impegnati, eh?
45
00:04:24,047 --> 00:04:25,697
{\an8}David!
46
00:04:24,047 --> 00:04:28,177
Membro dell'Alba Dorata
David Swallow
47
00:04:25,697 --> 00:04:28,177
{\an8}Sbagliato, il mio nome è Baval.
48
00:04:28,517 --> 00:04:31,247
Non ho percepito assolutamente la sua presenza.
49
00:04:31,247 --> 00:04:35,057
Come ha fatto a trovarci?
I nostri incantesimi non stanno funzionando?
50
00:04:35,057 --> 00:04:38,387
Su, su, non fate quelle facce truci.
51
00:04:38,927 --> 00:04:44,767
Mi spiace avervi sorpreso nonostante tutto il vostro
impegno, ma vi ho semplicemente trovato e salutato.
52
00:04:44,767 --> 00:04:47,437
Se avessi voluto farlo,
vi avrei potuti già uccidere tutti.
53
00:04:47,437 --> 00:04:49,657
Stare sulla difensiva a questo punto non ha senso.
54
00:04:50,027 --> 00:04:52,347
Che vuole questo elfo?
55
00:04:52,347 --> 00:04:54,327
Parla, cosa vuoi?
56
00:04:54,697 --> 00:04:56,057
In realtà niente di particolare.
57
00:04:56,467 --> 00:04:58,787
Parlare, magari fare due chiacchiere.
58
00:04:58,787 --> 00:05:03,907
Ormai credo lo sappiate, ma ci siamo reincarnati,
il nostro mana è molto più potente del vostro
59
00:05:03,907 --> 00:05:06,997
e ci siamo riuniti qui alla residenza reale.
60
00:05:06,997 --> 00:05:08,587
La percepite anche voi, vero?
61
00:05:09,097 --> 00:05:14,317
C'è una fonte di mana molto potente all'infuori di noi
che si sta dirigendo qui.
62
00:05:14,787 --> 00:05:17,137
Il che significa che scappare sarebbe inutile.
63
00:05:17,137 --> 00:05:19,597
Voglio dire, tanto
vi ammazzeremo comunque tutti.
64
00:05:19,947 --> 00:05:22,797
Tanto vale rilassarvi e arrendervi.
65
00:05:22,797 --> 00:05:26,107
Io sono molto forte,
ma gli altri lo sono altrettanto.
66
00:05:26,107 --> 00:05:30,527
Ah, non immaginate la nostalgia...
Non vedo l'ora di rivedere tutti quanti.
67
00:05:30,847 --> 00:05:32,527
Non lo permetterò mai!
68
00:05:32,897 --> 00:05:34,827
Non ci arrenderemo!
69
00:05:35,137 --> 00:05:37,277
Se proprio volete, fate pure, però...
70
00:05:37,277 --> 00:05:39,117
Voglio dire,
71
00:05:39,117 --> 00:05:42,737
mi sembra il genere di situazione che
si risolve appena il re avversario viene catturato.
72
00:05:42,787 --> 00:05:48,777
Residenza Kira -Torrione Centrale
73
00:05:43,237 --> 00:05:47,417
{\an8}Un nostro compagno molto potente
sta per raggiungere il vostro re.
74
00:05:47,417 --> 00:05:53,027
{\an8}È un tipo perverso, determinato e cocciuto,
a cui non potrà mai sfuggire!
75
00:05:53,027 --> 00:05:54,257
Ah, e poi...
76
00:05:54,587 --> 00:06:00,517
Se dovesse arrivare a usare la sua magia per uccidere,
nessuno lì dentro sopravviverebbe.
77
00:06:04,297 --> 00:06:07,437
La mia magia di spazio
non basta a proteggermi dalla sua...
78
00:06:07,437 --> 00:06:09,307
È davvero così potente?
79
00:06:10,277 --> 00:06:14,527
Come osi?! Chi ti credi di essere,
per irrompere così in questo luogo sacro?!
80
00:06:14,857 --> 00:06:18,427
Langris, c-che ti prende?!
81
00:06:19,387 --> 00:06:22,787
E quello sarebbe l'attuale Re?
Santo cielo, che aspetto viscido.
82
00:06:22,787 --> 00:06:23,927
Viscido...
83
00:06:23,927 --> 00:06:27,317
Questo è un affronto inaudito, come osi?!
84
00:06:27,317 --> 00:06:31,477
Questo dimostra che tuo figlio
è davvero un ribelle e un traditore!
85
00:06:31,477 --> 00:06:34,557
Mio Re, dev'esserci una spiegazione!
86
00:06:34,557 --> 00:06:39,047
A-Appunto! Il mio piccolo Langris non farebbe mai nulla di tanto scio—
87
00:06:39,047 --> 00:06:40,117
Tacete!
88
00:06:40,537 --> 00:06:44,307
Cielo... come hanno potuto
lasciar passare un tale lestofante?
89
00:06:44,307 --> 00:06:48,857
Julius e i Cavalieri Magici
sono completamente inutili!
90
00:06:48,857 --> 00:06:53,607
Molto bene, piccolo lestofante,
ora assaggerai la mia magia!
91
00:06:57,977 --> 00:07:00,327
Ammira il mio immenso potere magico!
92
00:07:00,887 --> 00:07:04,207
Il terrore ti pietrifica, impedendoti di scappare!
93
00:07:04,207 --> 00:07:06,067
Magia di luce!
94
00:07:07,777 --> 00:07:11,017
Sovrano assoluto della santa luce!
95
00:07:13,377 --> 00:07:17,007
Ebbene?! Cosa si prova a trovarsi di fronte
a questa magia divina?!
96
00:07:17,537 --> 00:07:21,317
E ora inginocchiati, e striscia
davanti alla mia autorità!
97
00:07:22,427 --> 00:07:23,387
Il...
98
00:07:23,757 --> 00:07:26,347
Il mio incantesimo!
99
00:07:27,547 --> 00:07:30,607
Mai visto un incantesimo di luce così lento.
100
00:07:30,607 --> 00:07:32,527
Non credo ti ucciderò subito.
101
00:07:32,527 --> 00:07:34,397
Partirò dalle gambe!
102
00:07:35,297 --> 00:07:36,447
Fermati!
103
00:07:36,447 --> 00:07:38,427
Langris!
104
00:07:41,777 --> 00:07:43,827
Ti prego, Langris, non farlo!
105
00:07:46,117 --> 00:07:47,367
Se non ti fermi,
106
00:07:47,367 --> 00:07:53,297
porterai disperazione sia a te stesso
che alle persone che ti vogliono bene.
107
00:07:53,657 --> 00:07:55,047
Taci.
108
00:07:58,677 --> 00:08:02,897
Voi, che avete sterminato noi elfi,
avete il coraggio di parlarci di disperazione?
109
00:08:08,477 --> 00:08:10,307
Langris!
110
00:08:23,037 --> 00:08:25,267
Stai bene, signorina Finnes?
111
00:08:25,857 --> 00:08:27,037
Finral!
112
00:08:27,037 --> 00:08:28,707
Finral!
113
00:08:28,707 --> 00:08:30,957
E tu chi diavolo sei?
114
00:08:32,837 --> 00:08:35,087
Tuo fratello maggiore!
115
00:08:35,677 --> 00:08:38,717
Finral! Piantala di farti figo!
116
00:08:39,997 --> 00:08:42,217
Ma non è questo che sto facendo!
117
00:08:42,217 --> 00:08:44,387
Che stanno facendo gli altri?
118
00:08:44,707 --> 00:08:49,277
Abbiamo sistemato tutti i perticoni luccicanti,
tu sei l'ultimo rimasto.
119
00:08:49,277 --> 00:08:52,897
Se questa specie di baccello bipede avesse fatto
il suo lavoro sarebbe stato tutto più semplice.
120
00:08:52,897 --> 00:08:56,397
Scusa? Ma se ho dovuto fare anche la tua parte!
121
00:08:56,397 --> 00:08:58,397
Tutto muscoli e niente cervello...
122
00:08:59,587 --> 00:09:03,907
A quanto pare sopravvalutare la vostra forza
e dividervi non è stata una grande idea,
123
00:09:03,907 --> 00:09:05,397
caro il mio elfo.
124
00:09:06,477 --> 00:09:07,977
E vi aspettate che ci creda?
125
00:09:07,977 --> 00:09:11,537
Perché non mi spiegate come ci sareste riusciti?
126
00:09:12,307 --> 00:09:13,917
Faccio di meglio, te lo dimostro!
127
00:09:15,997 --> 00:09:17,547
Non ti lasceremo la possibilità...
128
00:09:17,547 --> 00:09:19,087
...di attaccare!
129
00:09:25,187 --> 00:09:26,517
È un vero peccato,
130
00:09:26,517 --> 00:09:30,347
sembra che in questo momento la mia magia
attacchi automaticamente chiunque cerchi di nuocermi.
131
00:09:31,517 --> 00:09:35,017
Potreste almeno cercare
di farmi divertire un po', umani!
132
00:09:35,667 --> 00:09:37,237
Come desideri!
133
00:09:45,907 --> 00:09:48,657
Questo livello di magia di spazio è inconcepibile!
134
00:09:48,657 --> 00:09:53,957
Non esiste mago in questo regno capace
di annullare un incantesimo del genere.
135
00:09:54,517 --> 00:09:56,677
E lui la sa usare in modo automatico...
136
00:09:57,237 --> 00:09:59,237
Non potrebbe chiedere scudo migliore!
137
00:09:59,837 --> 00:10:02,387
Padre, signorina Finnes.
138
00:10:02,387 --> 00:10:04,937
Lasciate fare a noi, scappate!
139
00:10:05,867 --> 00:10:06,757
Ora basta!
140
00:10:07,227 --> 00:10:10,517
Tu sei solo il galoppino del Toro Nero,
non hai speranze contro Langris!
141
00:10:10,517 --> 00:10:13,037
Non importa che io sia
l'ultima ruota del carro del Toro Nero.
142
00:10:13,477 --> 00:10:16,897
Non importa nemmeno che lui
sia il vicecomandante dell'Alba Dorata.
143
00:10:16,897 --> 00:10:19,777
L'unico motivo per cui sto combattendo, ora...
144
00:10:21,097 --> 00:10:23,567
è che sono suo fratello maggiore!
145
00:10:25,277 --> 00:10:26,557
Finral...
146
00:10:28,347 --> 00:10:31,557
Oh, ti spiace non sottovalutare il mio galoppino?
147
00:10:31,557 --> 00:10:33,317
Come? Ma...
148
00:10:33,737 --> 00:10:35,127
Senti, qui stai un po' in mezzo alle palle...
149
00:10:35,127 --> 00:10:37,557
Ti spiace cambiare aria, ciccio?
150
00:10:38,987 --> 00:10:41,667
Langris! Il mio piccolo Langris!
151
00:10:41,667 --> 00:10:43,867
Pure te, befana, via!
152
00:10:44,707 --> 00:10:46,177
Langris!
153
00:10:48,177 --> 00:10:51,077
Finral, ti prego, torna vivo.
154
00:10:51,077 --> 00:10:51,867
Lo farò.
155
00:10:52,447 --> 00:10:54,187
E porterò Langris con me.
156
00:10:58,697 --> 00:11:00,027
Insomma!
157
00:11:00,027 --> 00:11:02,987
Perché non avete dato la precedenza al sottoscritto?
158
00:11:06,177 --> 00:11:08,667
Siete tutti insignificanti.
159
00:11:09,947 --> 00:11:15,207
Tu non ti muovi da qui,
devo ancora farti a brandelli.
160
00:11:15,667 --> 00:11:16,667
Langris...
161
00:11:17,987 --> 00:11:22,237
Questo ragazzino mi sembra
valga la pena farlo a fettine.
162
00:11:24,177 --> 00:11:26,717
Magia di taglio! Death Scythe!
163
00:11:27,217 --> 00:11:28,427
Tagli caotici!
164
00:11:37,157 --> 00:11:40,567
{\an8}Mantide scriteriata!
165
00:11:37,907 --> 00:11:40,567
Questo è il metodo di evacuazione
più folle che abbia mai visto!
166
00:11:40,567 --> 00:11:42,207
Vi ricordate che quello è il Re, vero?!
167
00:11:43,277 --> 00:11:47,517
Hai assorbito i miei tagli. Ottimo, mi piace!
168
00:11:47,517 --> 00:11:49,197
Temo che, ora come ora, veda solo il nemico.
169
00:11:50,277 --> 00:11:52,797
Credete ancora di avere speranze contro di me?
170
00:11:54,657 --> 00:11:57,867
Vi insegnerò a stare al vostro posto, umani!
171
00:11:57,867 --> 00:12:02,217
Quindi è in grado di usare incantesimi d'attacco
mentre tiene attiva la sua difesa automatica?
172
00:12:02,217 --> 00:12:03,797
Ma tu guarda che roba...
173
00:12:03,797 --> 00:12:07,087
Basta un colpo per uccidervi.
174
00:12:07,087 --> 00:12:08,297
Magia di spazio...
175
00:12:08,677 --> 00:12:09,837
Magia di spazio...
176
00:12:09,837 --> 00:12:11,847
Abbattimento dell'arcangelo!
177
00:12:12,577 --> 00:12:13,967
Frullo dell'angelo caduto!
178
00:12:17,597 --> 00:12:19,347
La differenza fra i miei poteri e i suoi è troppa!
179
00:12:19,647 --> 00:12:22,647
Non riesco a bloccarne nemmeno la metà
con i miei incantesimi!
180
00:12:22,647 --> 00:12:24,567
Cercate di schivare gli altri, vi prego!
181
00:12:24,947 --> 00:12:25,897
Ma che cazzo...
182
00:12:26,457 --> 00:12:28,487
Cos'è tutto questo dare ordini, Finral?
183
00:12:28,897 --> 00:12:31,777
Magia di tenebre! Buco nero!
184
00:12:33,107 --> 00:12:34,537
Magia di rafforzamento!
185
00:12:35,177 --> 00:12:36,907
Potenziamento delle gambe!
186
00:12:39,347 --> 00:12:43,377
Magia di tenebre! Manto oscuro!
Taglio dell'anti-illuminazione!
187
00:12:44,547 --> 00:12:45,457
Signor Yami!
188
00:12:48,477 --> 00:12:49,587
Grazie!
189
00:12:53,597 --> 00:12:55,987
Se vogliamo sperare di avvicinarci a lui,
190
00:12:55,987 --> 00:12:58,627
dobbiamo pensare a un modo
per superare quelle difese.
191
00:13:00,847 --> 00:13:04,077
Se però continua ad attaccarci senza fermarsi,
192
00:13:04,077 --> 00:13:06,567
la magia di Finral non riuscirà mai a contrastarlo.
193
00:13:07,987 --> 00:13:09,687
Uno scontro prolungato non va a nostro vantaggio.
194
00:13:09,687 --> 00:13:11,507
Dobbiamo iniziare e finire in fretta.
195
00:13:11,507 --> 00:13:13,117
Dovremo sfondare le sue difese!
196
00:13:15,487 --> 00:13:16,947
E per riuscirci...
197
00:13:19,507 --> 00:13:23,247
Avremo bisogno di più di un attacco,
non c'è altro da fare.
198
00:13:23,247 --> 00:13:25,587
Io posso occuparmi di un lato...
199
00:13:26,187 --> 00:13:29,167
Era da un sacco di tempo
che non mi capitava una preda così.
200
00:13:29,167 --> 00:13:32,427
Voglio farlo a fette...
Oh, come lo voglio fare a fette!
201
00:13:32,937 --> 00:13:34,427
Lasciatemelo affettare!
202
00:13:35,917 --> 00:13:38,987
Le lame di Jack sono in grado
di tagliare ogni tipo di magia
203
00:13:38,987 --> 00:13:44,437
grazie al suo istinto innato,
che modifica la natura stessa della sua magia.
204
00:13:44,437 --> 00:13:48,737
Questo per via del suo desiderio bruciante
di affettare ogni cosa.
205
00:13:49,237 --> 00:13:50,317
Così?
206
00:13:52,537 --> 00:13:56,057
E, sebbene la magia di spazio
abbia proprietà uniche,
207
00:13:56,057 --> 00:13:58,947
lui è comunque in grado di tagliarla.
208
00:14:00,057 --> 00:14:00,867
Cosa?
209
00:14:01,277 --> 00:14:04,537
E ci siamo! Eccolo il mio
Genio Stramboide Allampanato!
210
00:14:06,167 --> 00:14:07,997
Magia di taglio...
211
00:14:08,547 --> 00:14:09,667
Magia di tenebre...
212
00:14:10,127 --> 00:14:11,467
Manto oscuro...
213
00:14:11,467 --> 00:14:12,837
Taglia...
214
00:14:12,837 --> 00:14:14,757
...lo spazio!
215
00:14:14,757 --> 00:14:16,757
Death Scythe!
216
00:14:16,757 --> 00:14:18,257
Taglio delle dimensioni!
217
00:14:25,187 --> 00:14:26,187
Sì!
218
00:14:36,867 --> 00:14:40,497
Mi ha sorpreso che siano riusciti
ad annullare le mie difese,
219
00:14:40,497 --> 00:14:42,247
ma io sono una mossa avanti a loro!
220
00:14:44,947 --> 00:14:48,917
La tua magia di spazio non ti permette di difenderti né di attaccare!
221
00:14:49,247 --> 00:14:52,297
La mia magia non può sconfiggere i miei nemici...
222
00:14:54,267 --> 00:14:55,177
Però...
223
00:14:56,927 --> 00:14:59,597
E ora... torna al nulla!
224
00:14:59,597 --> 00:15:03,057
Magia di spazio! Frullo dell'angelo caduto!
225
00:15:04,857 --> 00:15:05,837
Che—
226
00:15:06,697 --> 00:15:09,017
Ha abbassato le difese
per trasportare i suoi compagni!
227
00:15:12,977 --> 00:15:18,497
Il Frullo dell'angelo caduto trasporta un individuo
da un punto a un altro contro la sua volontà.
228
00:15:19,637 --> 00:15:23,287
Salverò sia te che i miei amici!
229
00:15:26,477 --> 00:15:29,377
Che peccato, umano!
230
00:15:29,377 --> 00:15:32,287
Io sono appena più veloce!
231
00:15:32,287 --> 00:15:34,217
Morirete tutti insieme!
232
00:15:35,277 --> 00:15:38,457
Questi sono comandanti dei Cavalieri Magici!
233
00:15:38,997 --> 00:15:41,467
Ci penseranno loro!
234
00:15:46,617 --> 00:15:50,227
Ogni taglio che faccio,
rende le mie lame più veloci!
235
00:15:50,227 --> 00:15:54,027
È ora che i ragazzini vadano a nanna!
236
00:15:54,337 --> 00:15:58,357
Magia di tenebre! Manto oscuro!
Taglio di dorso dell'anti-illuminazione!
237
00:16:00,737 --> 00:16:02,117
E stavolta—
238
00:16:04,547 --> 00:16:06,457
Siete solo umani...
239
00:16:06,787 --> 00:16:10,457
Come osate fare questo a me?!
240
00:16:13,547 --> 00:16:18,717
Meschini... miserabili, disgustosi umani!
241
00:16:20,357 --> 00:16:22,927
Sparite!
242
00:16:24,107 --> 00:16:26,187
Ecco, ora è davvero uscito di testa.
243
00:16:26,827 --> 00:16:31,057
Che diavolo è successo?
Questo mana è oscenamente malvagio...
244
00:16:31,937 --> 00:16:35,177
E adesso come diavolo lo fermiamo?
Che cazzo di situazione...
245
00:16:39,237 --> 00:16:41,817
No... tutto finisce qui.
246
00:16:43,157 --> 00:16:49,117
È completamente impazzito, in quello stato
non noterà mai una magia patetica come la mia.
247
00:16:52,897 --> 00:16:54,417
Langris...
248
00:16:55,197 --> 00:17:00,177
Ora che ci ripenso, fin da quando siamo stati piccoli non abbiamo mai litigato davvero.
249
00:17:00,177 --> 00:17:05,347
Io sono sempre scappato, nascondendomi
dietro la mia mancanza di talento.
250
00:17:05,827 --> 00:17:10,117
Eppure sono tuo fratello maggiore,
avevo anche notato che ti sentivi solo...
251
00:17:11,937 --> 00:17:15,587
Questa... è la mia ultima occasione!
252
00:17:16,187 --> 00:17:20,237
Hai un fratello maggiore molto sicuro di sé,
almeno su agilità e precisione.
253
00:17:21,947 --> 00:17:24,157
Ti fermerò, a qualunque costo!
254
00:17:28,777 --> 00:17:30,157
Vieni qui...
255
00:17:30,457 --> 00:17:31,907
Langris!
256
00:17:36,557 --> 00:17:38,837
Langris... Langris!
257
00:17:39,317 --> 00:17:40,757
Langris!
258
00:17:44,467 --> 00:17:48,847
Te lo devo proprio dire, come fratello minore
sei una vera rottura, pur con tutto il tuo talento.
259
00:17:51,267 --> 00:17:55,857
E io sono un tipo debole,
mi dispiace averci messo tanto.
260
00:17:56,837 --> 00:17:57,857
Langris.
261
00:18:16,577 --> 00:18:18,247
Ma tu guarda...
262
00:18:18,247 --> 00:18:21,337
Ne hai di fegato a prenderti tutta la gloria,
sfigatello che non sei altro.
263
00:18:23,257 --> 00:18:26,347
Ben fatto, Finral.
264
00:18:29,637 --> 00:18:34,507
Quello che vorrei sapere è... qual è il loro fine ultimo?
265
00:18:35,337 --> 00:18:38,387
Si accontenteranno
di sterminare tutti gli umani?
266
00:18:39,187 --> 00:18:42,187
Ho la sensazione che ci sia dell'altro.
267
00:18:43,817 --> 00:18:47,797
Ci siamo... finalmente potrò vederti
dopo il tuo risveglio, Licht.
268
00:18:53,157 --> 00:18:55,917
Sei appena arrivato anche tu?
269
00:18:57,097 --> 00:18:59,937
Fratellone, quello non è Licht...
270
00:19:01,067 --> 00:19:02,627
Ti riconosco, sei Patry.
271
00:19:02,627 --> 00:19:06,167
So che hai sempre ammirato Licht,
272
00:19:06,167 --> 00:19:08,397
ora hai finalmente deciso
di imitarlo nell'aspetto?
273
00:19:08,397 --> 00:19:10,257
In che senso "hai finalmente deciso"?
274
00:19:11,017 --> 00:19:14,387
Sono finito in questo corpo
quando mi sono reincarnato, tutto qui.
275
00:19:14,837 --> 00:19:17,077
Era il mio destino.
276
00:19:17,077 --> 00:19:19,137
Sei veramente inquietante.
277
00:19:19,137 --> 00:19:20,317
Ehilà.
278
00:19:20,877 --> 00:19:23,647
Ehilà, Droit, quanto tempo!
279
00:19:24,137 --> 00:19:29,157
Mi sono appena reincarnato,
perciò per me non è passato poi molto.
280
00:19:30,497 --> 00:19:33,707
Ben ritrovata, piccola Eclat.
281
00:19:33,707 --> 00:19:35,107
Buonasera.
282
00:19:35,107 --> 00:19:37,477
Raia, dov'è Licht?
283
00:19:37,477 --> 00:19:39,667
Ehilà, ottimo lavoro, Patry.
284
00:19:39,977 --> 00:19:41,987
Forse è il suo corpo artificiale,
285
00:19:41,987 --> 00:19:46,677
o forse è il fatto che è stato lui
ad attivare l'incantesimo di reincarnazione...
286
00:19:47,287 --> 00:19:49,667
ma sembra che i suoi ricordi
non siano del tutto tornati,
287
00:19:49,667 --> 00:19:51,677
e al momento è ancora addormentato.
288
00:19:52,437 --> 00:19:54,177
Capisco.
289
00:19:54,537 --> 00:19:58,177
Beh, in ogni caso ora ci siamo tutti.
290
00:19:59,107 --> 00:20:00,957
Gli altri ci aspettano.
291
00:20:01,477 --> 00:20:02,937
Noi saremo qui,
292
00:20:02,937 --> 00:20:08,947
ma sono certo che l'Alba Dorata abbia già sistemato tutti gli umani.
293
00:20:08,947 --> 00:20:11,847
Vedo che manca un pezzo enorme del castello.
294
00:20:11,847 --> 00:20:13,997
A quanto pare Latry si è fatto prendere la mano.
295
00:20:14,457 --> 00:20:17,097
Scommetto che anche
quel viscido del Re è già morto.
296
00:20:17,867 --> 00:20:22,717
Ora non resta che prendere l'ultima pietra magica
e collocarla nel piedistallo all'interno del castello
297
00:20:22,717 --> 00:20:26,297
per attivare l'incantesimo su tutto il regno.
298
00:20:27,187 --> 00:20:30,497
Quella pietra è già in mano nostra.
299
00:20:31,717 --> 00:20:36,137
Cancelleremo il male che ci affligge,
l'effetto indesiderato dell'incantesimo proibito,
300
00:20:36,637 --> 00:20:38,727
e la nostra reincarnazione sarà completa.
301
00:20:39,107 --> 00:20:41,557
Spazzeremo via tutti gli umani
302
00:20:41,557 --> 00:20:45,597
e ci riprenderemo questo mondo,
riportandolo alla pace assoluta.
303
00:20:54,457 --> 00:20:58,707
Scommetto che là dentro
è pieno di gente veramente tosta.
304
00:21:00,147 --> 00:21:04,547
Chissà che staranno facendo i miei mentecatti
e il resto dei Cavalieri Magici.
305
00:21:04,867 --> 00:21:08,087
Se non si spicciano giuro che li polverizzo tutti.
306
00:21:08,087 --> 00:21:10,027
Non prima che io li tagli.
307
00:21:10,027 --> 00:21:11,347
Prima io.
308
00:22:43,017 --> 00:22:47,327
{\an8}Petit Clover
309
00:22:43,907 --> 00:22:46,077
Petit Clover!
310
00:22:47,327 --> 00:22:51,027
{\an8}Io
311
00:22:48,267 --> 00:22:49,427
Io.
312
00:22:51,027 --> 00:22:54,567
Se non si spicciano giuro che li polverizzo tutti.
313
00:22:54,567 --> 00:22:56,797
Non prima che io li tagli.
314
00:22:56,797 --> 00:22:58,157
Prima io.
315
00:22:58,157 --> 00:22:59,417
No, prima io!
316
00:22:59,947 --> 00:23:02,587
T'ho già detto che farò io il culo a tutti!
317
00:23:02,587 --> 00:23:05,327
E io t'ho già detto che lo farò prima di te!
318
00:23:05,327 --> 00:23:06,647
No, prima io!
319
00:23:06,647 --> 00:23:09,587
Ioioioioioioioioioioioioio...
320
00:23:09,587 --> 00:23:11,057
Io!
321
00:23:12,187 --> 00:23:14,797
Bah, quanto mi stai sulle palle.
322
00:23:16,157 --> 00:23:18,177
Piantala di imitarmi.
323
00:23:18,177 --> 00:23:19,107
Che—
324
00:23:19,107 --> 00:23:21,637
Dico davvero, piantala!
325
00:23:21,637 --> 00:23:22,437
Cosa—
326
00:23:25,587 --> 00:23:26,897
Ma che cazzo sta succedendo?
327
00:23:26,897 --> 00:23:29,137
Ci stiamo copiando a vicenda!
328
00:23:29,137 --> 00:23:32,877
La verità è che Yami e Jack
sono in perfetta sintonia.
329
00:23:32,877 --> 00:23:34,227
Taci tu!
330
00:23:36,787 --> 00:23:39,477
Meravigliosa è la mia voce, e anche i miei fiori...
331
00:23:39,477 --> 00:23:43,117
Ogni dettaglio del sottoscritto,
Kirsch "Il bellissimo" Vermillion, è meraviglioso.
332
00:23:43,117 --> 00:23:47,077
Black Clover, Pagina 110:
"Il Toro Scatenato si unisce allo scontro!!"
333
00:23:43,907 --> 00:23:51,177
Pagina 110
334
00:23:43,907 --> 00:23:51,177
{\an8}Il Toro Scatenato si unisce allo scontro!!
335
00:23:47,077 --> 00:23:50,997
Non sono un toro scatenato.
Di scatenata ho solo la mia immane bellezza!