1 00:00:03,657 --> 00:00:07,737 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,357 --> 00:00:36,397 I membri dell'Alba Dorata posseduti dagli elfi hanno attaccato il castello. 5 00:00:37,107 --> 00:00:40,547 Come se non bastasse, la base volante dell'Occhio magico della notte bianca 6 00:00:40,547 --> 00:00:42,527 ha raggiunto la Capitale Reale, portando con sé Licht e Raia. 7 00:00:42,907 --> 00:00:47,157 Chi ha invitato qui quel sasso gigante? 8 00:00:47,617 --> 00:00:50,917 Però, guarda un po', è arrivato anche un bell'uccellino. 9 00:00:51,507 --> 00:00:54,377 Nozel e Noelle si sono riuniti a Yami e compagni 10 00:00:54,377 --> 00:00:59,467 prima di dividersi di nuovo per lanciarsi a proteggere i sudditi del Regno di Clover. 11 00:01:00,217 --> 00:01:04,347 Quando però Noelle e Nozel tornano alla residenza Silva, il luogo in cui sono cresciuti, 12 00:01:04,347 --> 00:01:08,097 si trovano ad affrontare una sfida difficile, contro la magia di bussola di un elfo nemico. 13 00:01:08,097 --> 00:01:11,807 Tuttavia, Noelle, forte dell'esperienza maturata negli scontri combattuti in precedenza 14 00:01:11,807 --> 00:01:14,817 e nelle lunghe ore di addestramento 15 00:01:14,817 --> 00:01:20,627 riesce a trasformare il suo desiderio di salvare i suoi fratelli in un nuovo potere. 16 00:01:21,147 --> 00:01:24,407 E ora verrai distrutta... insieme a questo folle mondo! 17 00:02:02,697 --> 00:02:05,617 {\an8}I fratelli della magia di spazio 18 00:02:57,227 --> 00:03:00,797 Residenza Vermillion 19 00:03:03,257 --> 00:03:06,217 Continuiamo a disperderli, eppure non svaniscono. 20 00:03:06,537 --> 00:03:09,967 Maledetti umani e i loro incantesimi impertinenti. 21 00:03:13,017 --> 00:03:16,547 Vedo svariati nemici al terzo piano e nel cortile centrale. 22 00:03:16,547 --> 00:03:20,377 Il che significa che la via di fuga più sicura ed elegante dev'essere... 23 00:03:22,067 --> 00:03:23,677 Questa. 24 00:03:23,677 --> 00:03:25,777 Fate presto, vi prego. 25 00:03:25,777 --> 00:03:28,157 Mimosa, Kirsch, vi ringrazio. 26 00:03:28,157 --> 00:03:29,587 Ci avete salvati. 27 00:03:31,917 --> 00:03:35,067 Questa è la residenza Vermillion, che conosco come le mie tasche. 28 00:03:35,067 --> 00:03:37,537 Abbiamo il vantaggio di conoscere il territorio... 29 00:03:37,537 --> 00:03:38,677 E poi... 30 00:03:38,677 --> 00:03:40,977 c'è la mia meravigliosa magia di ciliegi, 31 00:03:40,977 --> 00:03:43,837 che confonde i nemici e al contempo protegge e nasconde i nostri alleati. 32 00:03:44,297 --> 00:03:47,887 Intanto, le piccole creazioni rinsecchite della magia di fungo fiaccano i poteri nemici 33 00:03:47,887 --> 00:03:49,847 e rendono più difficile individuarci. 34 00:03:50,547 --> 00:03:53,617 Infine, la mia adorata sorellina, Mimosa, sfrutta la sua magia vegetale 35 00:03:53,617 --> 00:03:56,597 per analizzare la nostra residenza e darci informazioni su di essa. 36 00:03:56,597 --> 00:04:00,997 Se l'obiettivo è l'evacuazione, i nostri incantesimi sono perfetti per lo scopo. 37 00:04:00,997 --> 00:04:03,117 Non verrà versata una sola goccia di sangue! 38 00:04:03,117 --> 00:04:04,517 Assolutamente meraviglioso! 39 00:04:04,517 --> 00:04:06,447 Ti prego, Kirsch, taci. 40 00:04:06,447 --> 00:04:08,147 Così ci farai scoprire. 41 00:04:09,227 --> 00:04:12,737 Anche se sono nostri nemici, sono solo persone i cui corpi sono stati posseduti da elfi. 42 00:04:13,087 --> 00:04:15,137 Compagni dell'Alba Dorata, 43 00:04:15,137 --> 00:04:19,147 prometto che vi riporterò tutti alla normalità. 44 00:04:19,667 --> 00:04:21,917 Ehilà! Vi vedo impegnati, eh? 45 00:04:24,047 --> 00:04:25,697 {\an8}David! 46 00:04:24,047 --> 00:04:28,177 Membro dell'Alba Dorata David Swallow 47 00:04:25,697 --> 00:04:28,177 {\an8}Sbagliato, il mio nome è Baval. 48 00:04:28,517 --> 00:04:31,247 Non ho percepito assolutamente la sua presenza. 49 00:04:31,247 --> 00:04:35,057 Come ha fatto a trovarci? I nostri incantesimi non stanno funzionando? 50 00:04:35,057 --> 00:04:38,387 Su, su, non fate quelle facce truci. 51 00:04:38,927 --> 00:04:44,767 Mi spiace avervi sorpreso nonostante tutto il vostro impegno, ma vi ho semplicemente trovato e salutato. 52 00:04:44,767 --> 00:04:47,437 Se avessi voluto farlo, vi avrei potuti già uccidere tutti. 53 00:04:47,437 --> 00:04:49,657 Stare sulla difensiva a questo punto non ha senso. 54 00:04:50,027 --> 00:04:52,347 Che vuole questo elfo? 55 00:04:52,347 --> 00:04:54,327 Parla, cosa vuoi? 56 00:04:54,697 --> 00:04:56,057 In realtà niente di particolare. 57 00:04:56,467 --> 00:04:58,787 Parlare, magari fare due chiacchiere. 58 00:04:58,787 --> 00:05:03,907 Ormai credo lo sappiate, ma ci siamo reincarnati, il nostro mana è molto più potente del vostro 59 00:05:03,907 --> 00:05:06,997 e ci siamo riuniti qui alla residenza reale. 60 00:05:06,997 --> 00:05:08,587 La percepite anche voi, vero? 61 00:05:09,097 --> 00:05:14,317 C'è una fonte di mana molto potente all'infuori di noi che si sta dirigendo qui. 62 00:05:14,787 --> 00:05:17,137 Il che significa che scappare sarebbe inutile. 63 00:05:17,137 --> 00:05:19,597 Voglio dire, tanto vi ammazzeremo comunque tutti. 64 00:05:19,947 --> 00:05:22,797 Tanto vale rilassarvi e arrendervi. 65 00:05:22,797 --> 00:05:26,107 Io sono molto forte, ma gli altri lo sono altrettanto. 66 00:05:26,107 --> 00:05:30,527 Ah, non immaginate la nostalgia... Non vedo l'ora di rivedere tutti quanti. 67 00:05:30,847 --> 00:05:32,527 Non lo permetterò mai! 68 00:05:32,897 --> 00:05:34,827 Non ci arrenderemo! 69 00:05:35,137 --> 00:05:37,277 Se proprio volete, fate pure, però... 70 00:05:37,277 --> 00:05:39,117 Voglio dire, 71 00:05:39,117 --> 00:05:42,737 mi sembra il genere di situazione che si risolve appena il re avversario viene catturato. 72 00:05:42,787 --> 00:05:48,777 Residenza Kira -Torrione Centrale 73 00:05:43,237 --> 00:05:47,417 {\an8}Un nostro compagno molto potente sta per raggiungere il vostro re. 74 00:05:47,417 --> 00:05:53,027 {\an8}È un tipo perverso, determinato e cocciuto, a cui non potrà mai sfuggire! 75 00:05:53,027 --> 00:05:54,257 Ah, e poi... 76 00:05:54,587 --> 00:06:00,517 Se dovesse arrivare a usare la sua magia per uccidere, nessuno lì dentro sopravviverebbe. 77 00:06:04,297 --> 00:06:07,437 La mia magia di spazio non basta a proteggermi dalla sua... 78 00:06:07,437 --> 00:06:09,307 È davvero così potente? 79 00:06:10,277 --> 00:06:14,527 Come osi?! Chi ti credi di essere, per irrompere così in questo luogo sacro?! 80 00:06:14,857 --> 00:06:18,427 Langris, c-che ti prende?! 81 00:06:19,387 --> 00:06:22,787 E quello sarebbe l'attuale Re? Santo cielo, che aspetto viscido. 82 00:06:22,787 --> 00:06:23,927 Viscido... 83 00:06:23,927 --> 00:06:27,317 Questo è un affronto inaudito, come osi?! 84 00:06:27,317 --> 00:06:31,477 Questo dimostra che tuo figlio è davvero un ribelle e un traditore! 85 00:06:31,477 --> 00:06:34,557 Mio Re, dev'esserci una spiegazione! 86 00:06:34,557 --> 00:06:39,047 A-Appunto! Il mio piccolo Langris non farebbe mai nulla di tanto scio— 87 00:06:39,047 --> 00:06:40,117 Tacete! 88 00:06:40,537 --> 00:06:44,307 Cielo... come hanno potuto lasciar passare un tale lestofante? 89 00:06:44,307 --> 00:06:48,857 Julius e i Cavalieri Magici sono completamente inutili! 90 00:06:48,857 --> 00:06:53,607 Molto bene, piccolo lestofante, ora assaggerai la mia magia! 91 00:06:57,977 --> 00:07:00,327 Ammira il mio immenso potere magico! 92 00:07:00,887 --> 00:07:04,207 Il terrore ti pietrifica, impedendoti di scappare! 93 00:07:04,207 --> 00:07:06,067 Magia di luce! 94 00:07:07,777 --> 00:07:11,017 Sovrano assoluto della santa luce! 95 00:07:13,377 --> 00:07:17,007 Ebbene?! Cosa si prova a trovarsi di fronte a questa magia divina?! 96 00:07:17,537 --> 00:07:21,317 E ora inginocchiati, e striscia davanti alla mia autorità! 97 00:07:22,427 --> 00:07:23,387 Il... 98 00:07:23,757 --> 00:07:26,347 Il mio incantesimo! 99 00:07:27,547 --> 00:07:30,607 Mai visto un incantesimo di luce così lento. 100 00:07:30,607 --> 00:07:32,527 Non credo ti ucciderò subito. 101 00:07:32,527 --> 00:07:34,397 Partirò dalle gambe! 102 00:07:35,297 --> 00:07:36,447 Fermati! 103 00:07:36,447 --> 00:07:38,427 Langris! 104 00:07:41,777 --> 00:07:43,827 Ti prego, Langris, non farlo! 105 00:07:46,117 --> 00:07:47,367 Se non ti fermi, 106 00:07:47,367 --> 00:07:53,297 porterai disperazione sia a te stesso che alle persone che ti vogliono bene. 107 00:07:53,657 --> 00:07:55,047 Taci. 108 00:07:58,677 --> 00:08:02,897 Voi, che avete sterminato noi elfi, avete il coraggio di parlarci di disperazione? 109 00:08:08,477 --> 00:08:10,307 Langris! 110 00:08:23,037 --> 00:08:25,267 Stai bene, signorina Finnes? 111 00:08:25,857 --> 00:08:27,037 Finral! 112 00:08:27,037 --> 00:08:28,707 Finral! 113 00:08:28,707 --> 00:08:30,957 E tu chi diavolo sei? 114 00:08:32,837 --> 00:08:35,087 Tuo fratello maggiore! 115 00:08:35,677 --> 00:08:38,717 Finral! Piantala di farti figo! 116 00:08:39,997 --> 00:08:42,217 Ma non è questo che sto facendo! 117 00:08:42,217 --> 00:08:44,387 Che stanno facendo gli altri? 118 00:08:44,707 --> 00:08:49,277 Abbiamo sistemato tutti i perticoni luccicanti, tu sei l'ultimo rimasto. 119 00:08:49,277 --> 00:08:52,897 Se questa specie di baccello bipede avesse fatto il suo lavoro sarebbe stato tutto più semplice. 120 00:08:52,897 --> 00:08:56,397 Scusa? Ma se ho dovuto fare anche la tua parte! 121 00:08:56,397 --> 00:08:58,397 Tutto muscoli e niente cervello... 122 00:08:59,587 --> 00:09:03,907 A quanto pare sopravvalutare la vostra forza e dividervi non è stata una grande idea, 123 00:09:03,907 --> 00:09:05,397 caro il mio elfo. 124 00:09:06,477 --> 00:09:07,977 E vi aspettate che ci creda? 125 00:09:07,977 --> 00:09:11,537 Perché non mi spiegate come ci sareste riusciti? 126 00:09:12,307 --> 00:09:13,917 Faccio di meglio, te lo dimostro! 127 00:09:15,997 --> 00:09:17,547 Non ti lasceremo la possibilità... 128 00:09:17,547 --> 00:09:19,087 ...di attaccare! 129 00:09:25,187 --> 00:09:26,517 È un vero peccato, 130 00:09:26,517 --> 00:09:30,347 sembra che in questo momento la mia magia attacchi automaticamente chiunque cerchi di nuocermi. 131 00:09:31,517 --> 00:09:35,017 Potreste almeno cercare di farmi divertire un po', umani! 132 00:09:35,667 --> 00:09:37,237 Come desideri! 133 00:09:45,907 --> 00:09:48,657 Questo livello di magia di spazio è inconcepibile! 134 00:09:48,657 --> 00:09:53,957 Non esiste mago in questo regno capace di annullare un incantesimo del genere. 135 00:09:54,517 --> 00:09:56,677 E lui la sa usare in modo automatico... 136 00:09:57,237 --> 00:09:59,237 Non potrebbe chiedere scudo migliore! 137 00:09:59,837 --> 00:10:02,387 Padre, signorina Finnes. 138 00:10:02,387 --> 00:10:04,937 Lasciate fare a noi, scappate! 139 00:10:05,867 --> 00:10:06,757 Ora basta! 140 00:10:07,227 --> 00:10:10,517 Tu sei solo il galoppino del Toro Nero, non hai speranze contro Langris! 141 00:10:10,517 --> 00:10:13,037 Non importa che io sia l'ultima ruota del carro del Toro Nero. 142 00:10:13,477 --> 00:10:16,897 Non importa nemmeno che lui sia il vicecomandante dell'Alba Dorata. 143 00:10:16,897 --> 00:10:19,777 L'unico motivo per cui sto combattendo, ora... 144 00:10:21,097 --> 00:10:23,567 è che sono suo fratello maggiore! 145 00:10:25,277 --> 00:10:26,557 Finral... 146 00:10:28,347 --> 00:10:31,557 Oh, ti spiace non sottovalutare il mio galoppino? 147 00:10:31,557 --> 00:10:33,317 Come? Ma... 148 00:10:33,737 --> 00:10:35,127 Senti, qui stai un po' in mezzo alle palle... 149 00:10:35,127 --> 00:10:37,557 Ti spiace cambiare aria, ciccio? 150 00:10:38,987 --> 00:10:41,667 Langris! Il mio piccolo Langris! 151 00:10:41,667 --> 00:10:43,867 Pure te, befana, via! 152 00:10:44,707 --> 00:10:46,177 Langris! 153 00:10:48,177 --> 00:10:51,077 Finral, ti prego, torna vivo. 154 00:10:51,077 --> 00:10:51,867 Lo farò. 155 00:10:52,447 --> 00:10:54,187 E porterò Langris con me. 156 00:10:58,697 --> 00:11:00,027 Insomma! 157 00:11:00,027 --> 00:11:02,987 Perché non avete dato la precedenza al sottoscritto? 158 00:11:06,177 --> 00:11:08,667 Siete tutti insignificanti. 159 00:11:09,947 --> 00:11:15,207 Tu non ti muovi da qui, devo ancora farti a brandelli. 160 00:11:15,667 --> 00:11:16,667 Langris... 161 00:11:17,987 --> 00:11:22,237 Questo ragazzino mi sembra valga la pena farlo a fettine. 162 00:11:24,177 --> 00:11:26,717 Magia di taglio! Death Scythe! 163 00:11:27,217 --> 00:11:28,427 Tagli caotici! 164 00:11:37,157 --> 00:11:40,567 {\an8}Mantide scriteriata! 165 00:11:37,907 --> 00:11:40,567 Questo è il metodo di evacuazione più folle che abbia mai visto! 166 00:11:40,567 --> 00:11:42,207 Vi ricordate che quello è il Re, vero?! 167 00:11:43,277 --> 00:11:47,517 Hai assorbito i miei tagli. Ottimo, mi piace! 168 00:11:47,517 --> 00:11:49,197 Temo che, ora come ora, veda solo il nemico. 169 00:11:50,277 --> 00:11:52,797 Credete ancora di avere speranze contro di me? 170 00:11:54,657 --> 00:11:57,867 Vi insegnerò a stare al vostro posto, umani! 171 00:11:57,867 --> 00:12:02,217 Quindi è in grado di usare incantesimi d'attacco mentre tiene attiva la sua difesa automatica? 172 00:12:02,217 --> 00:12:03,797 Ma tu guarda che roba... 173 00:12:03,797 --> 00:12:07,087 Basta un colpo per uccidervi. 174 00:12:07,087 --> 00:12:08,297 Magia di spazio... 175 00:12:08,677 --> 00:12:09,837 Magia di spazio... 176 00:12:09,837 --> 00:12:11,847 Abbattimento dell'arcangelo! 177 00:12:12,577 --> 00:12:13,967 Frullo dell'angelo caduto! 178 00:12:17,597 --> 00:12:19,347 La differenza fra i miei poteri e i suoi è troppa! 179 00:12:19,647 --> 00:12:22,647 Non riesco a bloccarne nemmeno la metà con i miei incantesimi! 180 00:12:22,647 --> 00:12:24,567 Cercate di schivare gli altri, vi prego! 181 00:12:24,947 --> 00:12:25,897 Ma che cazzo... 182 00:12:26,457 --> 00:12:28,487 Cos'è tutto questo dare ordini, Finral? 183 00:12:28,897 --> 00:12:31,777 Magia di tenebre! Buco nero! 184 00:12:33,107 --> 00:12:34,537 Magia di rafforzamento! 185 00:12:35,177 --> 00:12:36,907 Potenziamento delle gambe! 186 00:12:39,347 --> 00:12:43,377 Magia di tenebre! Manto oscuro! Taglio dell'anti-illuminazione! 187 00:12:44,547 --> 00:12:45,457 Signor Yami! 188 00:12:48,477 --> 00:12:49,587 Grazie! 189 00:12:53,597 --> 00:12:55,987 Se vogliamo sperare di avvicinarci a lui, 190 00:12:55,987 --> 00:12:58,627 dobbiamo pensare a un modo per superare quelle difese. 191 00:13:00,847 --> 00:13:04,077 Se però continua ad attaccarci senza fermarsi, 192 00:13:04,077 --> 00:13:06,567 la magia di Finral non riuscirà mai a contrastarlo. 193 00:13:07,987 --> 00:13:09,687 Uno scontro prolungato non va a nostro vantaggio. 194 00:13:09,687 --> 00:13:11,507 Dobbiamo iniziare e finire in fretta. 195 00:13:11,507 --> 00:13:13,117 Dovremo sfondare le sue difese! 196 00:13:15,487 --> 00:13:16,947 E per riuscirci... 197 00:13:19,507 --> 00:13:23,247 Avremo bisogno di più di un attacco, non c'è altro da fare. 198 00:13:23,247 --> 00:13:25,587 Io posso occuparmi di un lato... 199 00:13:26,187 --> 00:13:29,167 Era da un sacco di tempo che non mi capitava una preda così. 200 00:13:29,167 --> 00:13:32,427 Voglio farlo a fette... Oh, come lo voglio fare a fette! 201 00:13:32,937 --> 00:13:34,427 Lasciatemelo affettare! 202 00:13:35,917 --> 00:13:38,987 Le lame di Jack sono in grado di tagliare ogni tipo di magia 203 00:13:38,987 --> 00:13:44,437 grazie al suo istinto innato, che modifica la natura stessa della sua magia. 204 00:13:44,437 --> 00:13:48,737 Questo per via del suo desiderio bruciante di affettare ogni cosa. 205 00:13:49,237 --> 00:13:50,317 Così? 206 00:13:52,537 --> 00:13:56,057 E, sebbene la magia di spazio abbia proprietà uniche, 207 00:13:56,057 --> 00:13:58,947 lui è comunque in grado di tagliarla. 208 00:14:00,057 --> 00:14:00,867 Cosa? 209 00:14:01,277 --> 00:14:04,537 E ci siamo! Eccolo il mio Genio Stramboide Allampanato! 210 00:14:06,167 --> 00:14:07,997 Magia di taglio... 211 00:14:08,547 --> 00:14:09,667 Magia di tenebre... 212 00:14:10,127 --> 00:14:11,467 Manto oscuro... 213 00:14:11,467 --> 00:14:12,837 Taglia... 214 00:14:12,837 --> 00:14:14,757 ...lo spazio! 215 00:14:14,757 --> 00:14:16,757 Death Scythe! 216 00:14:16,757 --> 00:14:18,257 Taglio delle dimensioni! 217 00:14:25,187 --> 00:14:26,187 Sì! 218 00:14:36,867 --> 00:14:40,497 Mi ha sorpreso che siano riusciti ad annullare le mie difese, 219 00:14:40,497 --> 00:14:42,247 ma io sono una mossa avanti a loro! 220 00:14:44,947 --> 00:14:48,917 La tua magia di spazio non ti permette di difenderti né di attaccare! 221 00:14:49,247 --> 00:14:52,297 La mia magia non può sconfiggere i miei nemici... 222 00:14:54,267 --> 00:14:55,177 Però... 223 00:14:56,927 --> 00:14:59,597 E ora... torna al nulla! 224 00:14:59,597 --> 00:15:03,057 Magia di spazio! Frullo dell'angelo caduto! 225 00:15:04,857 --> 00:15:05,837 Che— 226 00:15:06,697 --> 00:15:09,017 Ha abbassato le difese per trasportare i suoi compagni! 227 00:15:12,977 --> 00:15:18,497 Il Frullo dell'angelo caduto trasporta un individuo da un punto a un altro contro la sua volontà. 228 00:15:19,637 --> 00:15:23,287 Salverò sia te che i miei amici! 229 00:15:26,477 --> 00:15:29,377 Che peccato, umano! 230 00:15:29,377 --> 00:15:32,287 Io sono appena più veloce! 231 00:15:32,287 --> 00:15:34,217 Morirete tutti insieme! 232 00:15:35,277 --> 00:15:38,457 Questi sono comandanti dei Cavalieri Magici! 233 00:15:38,997 --> 00:15:41,467 Ci penseranno loro! 234 00:15:46,617 --> 00:15:50,227 Ogni taglio che faccio, rende le mie lame più veloci! 235 00:15:50,227 --> 00:15:54,027 È ora che i ragazzini vadano a nanna! 236 00:15:54,337 --> 00:15:58,357 Magia di tenebre! Manto oscuro! Taglio di dorso dell'anti-illuminazione! 237 00:16:00,737 --> 00:16:02,117 E stavolta— 238 00:16:04,547 --> 00:16:06,457 Siete solo umani... 239 00:16:06,787 --> 00:16:10,457 Come osate fare questo a me?! 240 00:16:13,547 --> 00:16:18,717 Meschini... miserabili, disgustosi umani! 241 00:16:20,357 --> 00:16:22,927 Sparite! 242 00:16:24,107 --> 00:16:26,187 Ecco, ora è davvero uscito di testa. 243 00:16:26,827 --> 00:16:31,057 Che diavolo è successo? Questo mana è oscenamente malvagio... 244 00:16:31,937 --> 00:16:35,177 E adesso come diavolo lo fermiamo? Che cazzo di situazione... 245 00:16:39,237 --> 00:16:41,817 No... tutto finisce qui. 246 00:16:43,157 --> 00:16:49,117 È completamente impazzito, in quello stato non noterà mai una magia patetica come la mia. 247 00:16:52,897 --> 00:16:54,417 Langris... 248 00:16:55,197 --> 00:17:00,177 Ora che ci ripenso, fin da quando siamo stati piccoli non abbiamo mai litigato davvero. 249 00:17:00,177 --> 00:17:05,347 Io sono sempre scappato, nascondendomi dietro la mia mancanza di talento. 250 00:17:05,827 --> 00:17:10,117 Eppure sono tuo fratello maggiore, avevo anche notato che ti sentivi solo... 251 00:17:11,937 --> 00:17:15,587 Questa... è la mia ultima occasione! 252 00:17:16,187 --> 00:17:20,237 Hai un fratello maggiore molto sicuro di sé, almeno su agilità e precisione. 253 00:17:21,947 --> 00:17:24,157 Ti fermerò, a qualunque costo! 254 00:17:28,777 --> 00:17:30,157 Vieni qui... 255 00:17:30,457 --> 00:17:31,907 Langris! 256 00:17:36,557 --> 00:17:38,837 Langris... Langris! 257 00:17:39,317 --> 00:17:40,757 Langris! 258 00:17:44,467 --> 00:17:48,847 Te lo devo proprio dire, come fratello minore sei una vera rottura, pur con tutto il tuo talento. 259 00:17:51,267 --> 00:17:55,857 E io sono un tipo debole, mi dispiace averci messo tanto. 260 00:17:56,837 --> 00:17:57,857 Langris. 261 00:18:16,577 --> 00:18:18,247 Ma tu guarda... 262 00:18:18,247 --> 00:18:21,337 Ne hai di fegato a prenderti tutta la gloria, sfigatello che non sei altro. 263 00:18:23,257 --> 00:18:26,347 Ben fatto, Finral. 264 00:18:29,637 --> 00:18:34,507 Quello che vorrei sapere è... qual è il loro fine ultimo? 265 00:18:35,337 --> 00:18:38,387 Si accontenteranno di sterminare tutti gli umani? 266 00:18:39,187 --> 00:18:42,187 Ho la sensazione che ci sia dell'altro. 267 00:18:43,817 --> 00:18:47,797 Ci siamo... finalmente potrò vederti dopo il tuo risveglio, Licht. 268 00:18:53,157 --> 00:18:55,917 Sei appena arrivato anche tu? 269 00:18:57,097 --> 00:18:59,937 Fratellone, quello non è Licht... 270 00:19:01,067 --> 00:19:02,627 Ti riconosco, sei Patry. 271 00:19:02,627 --> 00:19:06,167 So che hai sempre ammirato Licht, 272 00:19:06,167 --> 00:19:08,397 ora hai finalmente deciso di imitarlo nell'aspetto? 273 00:19:08,397 --> 00:19:10,257 In che senso "hai finalmente deciso"? 274 00:19:11,017 --> 00:19:14,387 Sono finito in questo corpo quando mi sono reincarnato, tutto qui. 275 00:19:14,837 --> 00:19:17,077 Era il mio destino. 276 00:19:17,077 --> 00:19:19,137 Sei veramente inquietante. 277 00:19:19,137 --> 00:19:20,317 Ehilà. 278 00:19:20,877 --> 00:19:23,647 Ehilà, Droit, quanto tempo! 279 00:19:24,137 --> 00:19:29,157 Mi sono appena reincarnato, perciò per me non è passato poi molto. 280 00:19:30,497 --> 00:19:33,707 Ben ritrovata, piccola Eclat. 281 00:19:33,707 --> 00:19:35,107 Buonasera. 282 00:19:35,107 --> 00:19:37,477 Raia, dov'è Licht? 283 00:19:37,477 --> 00:19:39,667 Ehilà, ottimo lavoro, Patry. 284 00:19:39,977 --> 00:19:41,987 Forse è il suo corpo artificiale, 285 00:19:41,987 --> 00:19:46,677 o forse è il fatto che è stato lui ad attivare l'incantesimo di reincarnazione... 286 00:19:47,287 --> 00:19:49,667 ma sembra che i suoi ricordi non siano del tutto tornati, 287 00:19:49,667 --> 00:19:51,677 e al momento è ancora addormentato. 288 00:19:52,437 --> 00:19:54,177 Capisco. 289 00:19:54,537 --> 00:19:58,177 Beh, in ogni caso ora ci siamo tutti. 290 00:19:59,107 --> 00:20:00,957 Gli altri ci aspettano. 291 00:20:01,477 --> 00:20:02,937 Noi saremo qui, 292 00:20:02,937 --> 00:20:08,947 ma sono certo che l'Alba Dorata abbia già sistemato tutti gli umani. 293 00:20:08,947 --> 00:20:11,847 Vedo che manca un pezzo enorme del castello. 294 00:20:11,847 --> 00:20:13,997 A quanto pare Latry si è fatto prendere la mano. 295 00:20:14,457 --> 00:20:17,097 Scommetto che anche quel viscido del Re è già morto. 296 00:20:17,867 --> 00:20:22,717 Ora non resta che prendere l'ultima pietra magica e collocarla nel piedistallo all'interno del castello 297 00:20:22,717 --> 00:20:26,297 per attivare l'incantesimo su tutto il regno. 298 00:20:27,187 --> 00:20:30,497 Quella pietra è già in mano nostra. 299 00:20:31,717 --> 00:20:36,137 Cancelleremo il male che ci affligge, l'effetto indesiderato dell'incantesimo proibito, 300 00:20:36,637 --> 00:20:38,727 e la nostra reincarnazione sarà completa. 301 00:20:39,107 --> 00:20:41,557 Spazzeremo via tutti gli umani 302 00:20:41,557 --> 00:20:45,597 e ci riprenderemo questo mondo, riportandolo alla pace assoluta. 303 00:20:54,457 --> 00:20:58,707 Scommetto che là dentro è pieno di gente veramente tosta. 304 00:21:00,147 --> 00:21:04,547 Chissà che staranno facendo i miei mentecatti e il resto dei Cavalieri Magici. 305 00:21:04,867 --> 00:21:08,087 Se non si spicciano giuro che li polverizzo tutti. 306 00:21:08,087 --> 00:21:10,027 Non prima che io li tagli. 307 00:21:10,027 --> 00:21:11,347 Prima io. 308 00:22:43,017 --> 00:22:47,327 {\an8}Petit Clover 309 00:22:43,907 --> 00:22:46,077 Petit Clover! 310 00:22:47,327 --> 00:22:51,027 {\an8}Io 311 00:22:48,267 --> 00:22:49,427 Io. 312 00:22:51,027 --> 00:22:54,567 Se non si spicciano giuro che li polverizzo tutti. 313 00:22:54,567 --> 00:22:56,797 Non prima che io li tagli. 314 00:22:56,797 --> 00:22:58,157 Prima io. 315 00:22:58,157 --> 00:22:59,417 No, prima io! 316 00:22:59,947 --> 00:23:02,587 T'ho già detto che farò io il culo a tutti! 317 00:23:02,587 --> 00:23:05,327 E io t'ho già detto che lo farò prima di te! 318 00:23:05,327 --> 00:23:06,647 No, prima io! 319 00:23:06,647 --> 00:23:09,587 Ioioioioioioioioioioioioio... 320 00:23:09,587 --> 00:23:11,057 Io! 321 00:23:12,187 --> 00:23:14,797 Bah, quanto mi stai sulle palle. 322 00:23:16,157 --> 00:23:18,177 Piantala di imitarmi. 323 00:23:18,177 --> 00:23:19,107 Che— 324 00:23:19,107 --> 00:23:21,637 Dico davvero, piantala! 325 00:23:21,637 --> 00:23:22,437 Cosa— 326 00:23:25,587 --> 00:23:26,897 Ma che cazzo sta succedendo? 327 00:23:26,897 --> 00:23:29,137 Ci stiamo copiando a vicenda! 328 00:23:29,137 --> 00:23:32,877 La verità è che Yami e Jack sono in perfetta sintonia. 329 00:23:32,877 --> 00:23:34,227 Taci tu! 330 00:23:36,787 --> 00:23:39,477 Meravigliosa è la mia voce, e anche i miei fiori... 331 00:23:39,477 --> 00:23:43,117 Ogni dettaglio del sottoscritto, Kirsch "Il bellissimo" Vermillion, è meraviglioso. 332 00:23:43,117 --> 00:23:47,077 Black Clover, Pagina 110: "Il Toro Scatenato si unisce allo scontro!!" 333 00:23:43,907 --> 00:23:51,177 Pagina 110 334 00:23:43,907 --> 00:23:51,177 {\an8}Il Toro Scatenato si unisce allo scontro!! 335 00:23:47,077 --> 00:23:50,997 Non sono un toro scatenato. Di scatenata ho solo la mia immane bellezza!