1 00:00:03,547 --> 00:00:07,577 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,897 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,657 --> 00:00:35,267 Com a orientação dos dez elfos conhecidos como Apóstolos de Sefirá, 5 00:00:35,267 --> 00:00:39,317 a fronteira entre este mundo e o próximo, o Palácio das Sombras, 6 00:00:39,317 --> 00:00:41,697 foi erguido dentro do Castelo Clover. 7 00:00:42,057 --> 00:00:45,467 Quando colocarmos a última pedra mágica no pedestal, dentro do palácio, 8 00:00:45,467 --> 00:00:48,657 a reencarnação dos elfos estará completa! 9 00:00:48,657 --> 00:00:52,107 Em troca, as almas humanas que foram donas destes corpos 10 00:00:52,107 --> 00:00:55,917 vão ser enviadas para o submundo! 11 00:00:56,467 --> 00:00:59,717 Então, basicamente há um espaço mágico aumentando logo ali. 12 00:01:00,737 --> 00:01:02,907 Bem, vamos nessa também! 13 00:01:06,137 --> 00:01:09,227 Não vamos permitir qualquer interferência no caminho dos Apóstolos de Sefirá! 14 00:01:09,227 --> 00:01:13,187 Não param de vir, um atrás do outro! Tomem jeito, bando de desocupados! 15 00:01:15,227 --> 00:01:17,777 E, em meio a esta crise, surgem... 16 00:01:17,777 --> 00:01:19,397 Aquilo é... 17 00:01:19,397 --> 00:01:21,817 Pessoal! 18 00:01:21,817 --> 00:01:24,677 Estão todos bem?! 19 00:01:26,457 --> 00:01:28,827 É estupidamente grande... é uma vaca? 20 00:01:30,777 --> 00:01:32,377 Que tipo de entrada foi essa? 21 00:01:32,377 --> 00:01:34,167 Chegaram em boa hora, bando de idiotas! 22 00:01:34,527 --> 00:01:38,037 Malditos humanos! Não importa quantos de vocês apareçam! 23 00:01:38,037 --> 00:01:40,087 Não são páreo para nós, elfos! 24 00:01:40,937 --> 00:01:45,217 O jogo parecia ter virado graças a Asta e os demais, mas... 25 00:01:47,257 --> 00:01:49,767 Ei, não me diga que esse ki é... 26 00:01:49,767 --> 00:01:51,477 Aquela é... 27 00:01:51,477 --> 00:01:55,687 A capitã dos Pavões Corais... Dorothy Unsworth! 28 00:01:56,427 --> 00:02:00,107 Magia dos Sonhos: Mundo de Glamour. 29 00:02:00,787 --> 00:02:03,527 Dorothy Unsworth, a capitã dos Pavões Corais, 30 00:02:03,527 --> 00:02:05,987 também havia reencarnado como elfa 31 00:02:05,987 --> 00:02:09,677 e usou sua magia para teleportar Vanessa e os demais para o mundo dos sonhos. 32 00:02:46,697 --> 00:02:49,617 {\an9}Página 111 33 00:02:46,697 --> 00:02:49,617 {\an8}Os Olhos no Espelho 34 00:03:44,757 --> 00:03:47,477 {\an8}La! La! 35 00:03:46,657 --> 00:03:48,857 Ei, onde nós estamos? 36 00:03:48,857 --> 00:03:51,057 Eu não consigo ver nada, porque estou sem óculos, mas... 37 00:03:51,057 --> 00:03:52,597 Parece divertido! 38 00:03:52,597 --> 00:03:55,587 Que lugar esquisito é esse? 39 00:03:55,587 --> 00:03:59,857 Isto deve ser magia da capitã dos Pavões Corais. 40 00:04:00,417 --> 00:04:04,857 A Rouge não conseguiu se esquivar porque não consegui identificá-lo como um feitiço de ataque. 41 00:04:04,857 --> 00:04:07,077 Incrível! 42 00:04:07,077 --> 00:04:11,707 Acho que este é um dos feitiços mais poderosos que um só mago é capaz de produzir! 43 00:04:11,707 --> 00:04:13,117 Agora não é bem o momento de ficar feliz com isso! 44 00:04:16,037 --> 00:04:19,777 Este lugar não acaba nunca. Acho que não tem fim mesmo. 45 00:04:19,777 --> 00:04:23,037 Hã? Até parece, ô, Luck, seu otário, isso é impossível! 46 00:04:23,037 --> 00:04:25,587 É menos impossível que você não ser um imbecil. 47 00:04:26,017 --> 00:04:27,877 Como é que é?! 48 00:04:28,817 --> 00:04:34,557 Tornar possível o impossível é o que acontece no Mundo do Glamour. 49 00:04:37,627 --> 00:04:38,807 Bem-vindos... 50 00:04:39,917 --> 00:04:42,557 ao mundo onde eu controlo tudo. 51 00:04:44,397 --> 00:04:45,607 A cama acabou de... 52 00:04:48,217 --> 00:04:50,157 Tudo... 53 00:04:51,277 --> 00:04:52,617 é como eu desejo que seja. 54 00:04:52,617 --> 00:04:54,867 U-U-Uma criatura esquisita acabou de aparecer! 55 00:04:55,297 --> 00:04:57,407 E não para de crescer. 56 00:04:57,407 --> 00:04:59,457 Será que tem gosto bom? 57 00:05:00,217 --> 00:05:01,957 Por isso, vocês... 58 00:05:03,747 --> 00:05:05,457 não têm a mínima chance... 59 00:05:06,297 --> 00:05:07,757 de vencer. 60 00:05:11,437 --> 00:05:14,257 Podem dormir para sempre agora. 61 00:05:19,877 --> 00:05:22,267 Como ousa tentar nos engolir?! 62 00:05:22,267 --> 00:05:27,017 Pensei que tivéssemos morrido, caramba! 63 00:05:30,477 --> 00:05:32,657 O resultado mudou? 64 00:05:32,977 --> 00:05:36,027 Então essa magia tem mesmo a ver com lógica. 65 00:05:36,637 --> 00:05:40,107 Aquele gato é demais! 66 00:05:41,027 --> 00:05:42,987 Você não é uma dos Touros Negros, 67 00:05:42,987 --> 00:05:46,157 se você ficar muito longe, a magia dela não vai te afetar. Tome cuidado. 68 00:05:46,157 --> 00:05:48,737 Sei! Então só funciona nos seus companheiros! 69 00:05:48,737 --> 00:05:51,167 Até um limite incrível desses tem seus limites! 70 00:05:51,167 --> 00:05:54,547 Magia dos sonhos e magia de fios... 71 00:05:54,547 --> 00:05:57,147 Essas duas bruxas são incríveis! 72 00:05:57,147 --> 00:05:59,717 Eu quero tanto pesquisá-las! 73 00:06:01,537 --> 00:06:03,147 Ih, isso aí é treta. 74 00:06:03,147 --> 00:06:04,097 Cê acha? 75 00:06:06,397 --> 00:06:09,177 Ei, ei. Se usou magia, 76 00:06:09,177 --> 00:06:10,657 tem que comer, pra recuperar a mana! 77 00:06:10,657 --> 00:06:13,987 Essa magia também é incrível! Você não é bruxa, né? 78 00:06:13,987 --> 00:06:16,987 É. Eu só gosto muito de comer. 79 00:06:17,667 --> 00:06:20,987 Uma fonte de magia inextinguível e capacidade absoluta de evasão... 80 00:06:21,427 --> 00:06:23,707 Isso não vai ser fácil. 81 00:06:23,707 --> 00:06:27,207 Se esse lugar ridículo também for magia, 82 00:06:27,207 --> 00:06:29,757 então poderemos dar o fora daqui se conseguirmos vencê-la. 83 00:06:29,757 --> 00:06:31,377 Acho que é isso aí. 84 00:06:36,007 --> 00:06:37,007 Inútil. 85 00:06:42,577 --> 00:06:45,177 Será que ela consegue usar qualquer tipo de atributo mágico?! 86 00:06:45,177 --> 00:06:47,867 Será que ela tem limites?! 87 00:06:47,867 --> 00:06:49,297 Que divertido! 88 00:06:49,297 --> 00:06:51,357 Quem se importa?! Não tem nada de divertido! 89 00:06:51,357 --> 00:06:55,027 O que dá pra gente fazer? Ela é praticamente invencível. 90 00:06:55,027 --> 00:06:58,617 Sua magia não é tão interessante. 91 00:06:58,617 --> 00:07:00,537 Como é que é, hein?! 92 00:07:00,537 --> 00:07:02,197 Quer brigar comigo? 93 00:07:02,197 --> 00:07:04,737 Agora não é hora de brincar! 94 00:07:04,737 --> 00:07:06,207 Isso! 95 00:07:06,877 --> 00:07:09,087 A Charmy e eu estarmos presas nesse mundo é péssimo. 96 00:07:09,087 --> 00:07:11,957 Eu sou o alicerce da nossa defesa e a Charmy é essencial para nossa recuperação de mana. 97 00:07:12,357 --> 00:07:14,717 Nós temos que voltar logo. 98 00:07:16,067 --> 00:07:17,217 Mas... 99 00:07:24,397 --> 00:07:27,057 Eu, agora, só consigo garantir nossa esquiva com a magia da Rouge. 100 00:07:27,057 --> 00:07:29,227 Certo, hora de recuperar mana, la. 101 00:07:29,597 --> 00:07:32,227 Come, come, come, Vanessa! 102 00:07:32,227 --> 00:07:34,647 Vai, Vanessa! 103 00:07:34,647 --> 00:07:36,947 Você consegue, fome de leão! 104 00:07:36,947 --> 00:07:39,567 Eu vou dar um pescotapa em cada um se eu engordar por causa disso! 105 00:07:40,387 --> 00:07:43,897 Tem que haver um limite para as capacidades de cura dela. 106 00:07:44,417 --> 00:07:46,387 Uma piscina de correntezas sem fim... 107 00:07:48,597 --> 00:07:51,697 Com peixes-espada surgindo dela... 108 00:07:52,737 --> 00:07:54,517 Uma onda infinita de ataques. 109 00:07:57,677 --> 00:07:59,567 Minha nhossa! 110 00:07:59,567 --> 00:08:00,637 Essa não! 111 00:08:00,637 --> 00:08:02,557 Água, é? 112 00:08:02,977 --> 00:08:06,307 Aí, Menino-Raio, pode atacar aquela piscina? 113 00:08:06,307 --> 00:08:09,137 Acho que não consigo destruir algo daquele tamanho, não. 114 00:08:09,137 --> 00:08:11,057 Tranquilo, só manda ver com tudo! 115 00:08:11,057 --> 00:08:14,607 Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor! 116 00:08:18,587 --> 00:08:20,937 Ih, não funcionou, não. 117 00:08:20,937 --> 00:08:23,547 Beleza, agora vai você, aí, protozoário esquentadinho. 118 00:08:23,547 --> 00:08:26,257 Quem que é protozoário, ô, maluca?! 119 00:08:26,257 --> 00:08:29,417 Ah, vai, ataca com tudo de uma vez. 120 00:08:29,417 --> 00:08:32,827 Quem você pensa que eu sou?! 121 00:08:34,797 --> 00:08:38,797 Se aquilo for água mesmo... 122 00:08:40,257 --> 00:08:41,707 vai explodir! 123 00:08:47,477 --> 00:08:50,837 Eba! Olha que intensidade! 124 00:08:50,837 --> 00:08:52,637 O-O que aconteceu? 125 00:08:52,637 --> 00:08:54,347 Se você der um choque pra fazer eletrólise da água 126 00:08:54,347 --> 00:08:56,187 e depois atear fogo, vai explodir. 127 00:08:56,187 --> 00:08:57,027 Hã? 128 00:08:57,027 --> 00:09:01,267 Resumindo, se você der choque e colocar fogo na água, 129 00:09:01,267 --> 00:09:04,407 consegue criar uma explosão capaz de destruir uma montanha. 130 00:09:05,387 --> 00:09:08,197 O-O que você tinha na cabeça pra nos mandar fazer algo tão perigoso?! 131 00:09:08,977 --> 00:09:11,167 Ah, mas se a gatinha garantir que vão se proteger, quê que tem? 132 00:09:11,167 --> 00:09:14,167 Eu vou tentar com a magia da Noelle-chan na próxima vez! 133 00:09:14,167 --> 00:09:17,947 Algumas coisas ficaram claras após este experimento. 134 00:09:17,947 --> 00:09:22,217 Primeiro, que o que ela está criando são mesmo os objetos que parecem ser. 135 00:09:22,217 --> 00:09:25,797 Então os princípios do mundo real funcionam neles! 136 00:09:25,797 --> 00:09:28,597 Nhom! É peixe mesmo! 137 00:09:28,967 --> 00:09:31,807 Segundo que, graças a isso, ela não consegue manipular 138 00:09:31,807 --> 00:09:35,107 os feitiços que lançamos e os fenômenos deles resultantes. 139 00:09:36,217 --> 00:09:38,827 É verdade. Senão, aquela explosão 140 00:09:38,827 --> 00:09:42,067 ou a habilidade da Rouge de manipular o destino não teriam funcionado. 141 00:09:42,067 --> 00:09:43,597 E... 142 00:09:44,397 --> 00:09:49,077 Terceiro: ainda vai ser bem difícil derrotá-la. 143 00:09:50,537 --> 00:09:52,497 Isso não acaba! 144 00:09:52,497 --> 00:09:55,457 Nós precisamos dar logo um jeito de cair fora daqui! 145 00:09:55,787 --> 00:09:58,757 Vocês não terão tempo para isso... 146 00:09:59,897 --> 00:10:01,877 Ch-Charmy?! 147 00:10:02,207 --> 00:10:04,137 Q-Que soninho... 148 00:10:04,137 --> 00:10:07,217 E-Ei! Que história é essa?! 149 00:10:07,217 --> 00:10:08,737 Agora lá é hora de dormir... 150 00:10:11,667 --> 00:10:13,467 Opa... 151 00:10:14,877 --> 00:10:16,647 É... 152 00:10:16,647 --> 00:10:20,647 Parece que vão evitar o cansaço. 153 00:10:21,277 --> 00:10:26,597 Tudo que existe no Mundo do Glamour se cansa, uma hora ou outra. 154 00:10:27,117 --> 00:10:31,277 E aqueles que adormecem nunca mais acordam. 155 00:10:32,197 --> 00:10:34,067 Quem você pensa que eu sou?! 156 00:10:34,067 --> 00:10:39,217 Eu consigo ficar acordado até depois de ouvir o Yami-san tagarelando a noite toda! 157 00:10:40,457 --> 00:10:44,467 Essa não... Assim, nós... Mas eu também não sei o que fazer! 158 00:10:44,787 --> 00:10:50,967 Afundem lentamente no sono da morte, incapazes de fazer qualquer coisa dentro deste espaço. 159 00:10:52,837 --> 00:10:56,977 Ai, tudo que já tava borrado ficou mais borrado ainda. 160 00:10:57,397 --> 00:10:59,577 Ficar sem óculos é um saco. 161 00:11:00,267 --> 00:11:01,067 Ah, é! 162 00:11:01,397 --> 00:11:02,347 Ei! 163 00:11:03,377 --> 00:11:07,947 Sabe o que é isso aqui? Vou falar... 164 00:11:07,947 --> 00:11:09,657 Óculos! 165 00:11:09,657 --> 00:11:13,367 Do que você está falando? Agora não é hora disso— 166 00:11:14,477 --> 00:11:15,867 Aê! 167 00:11:15,867 --> 00:11:17,307 O quê?! 168 00:11:17,307 --> 00:11:18,857 Mas como...? 169 00:11:18,857 --> 00:11:20,717 O que foi isso?! 170 00:11:20,717 --> 00:11:23,307 É que tudo nesse mundo acontece conforme a vontade dela. 171 00:11:23,307 --> 00:11:26,927 Aí as coisas que ela visualiza na cabeça dela aparecem. 172 00:11:26,927 --> 00:11:29,547 Por isso... 173 00:11:29,547 --> 00:11:35,517 Sabe o que falta nesse mundo? Uma saída! Saída! Saída! Faz uma, por favor? 174 00:11:41,817 --> 00:11:43,947 Assim, é difícil não pensar em algo 175 00:11:43,947 --> 00:11:47,757 quando sua mente já visualizou, não é? 176 00:11:47,757 --> 00:11:52,077 Pode crer! Ela só é invencível neste mundo! 177 00:11:52,077 --> 00:11:54,867 Se conseguirmos sair, vamos pensar em alguma coisa. 178 00:12:09,617 --> 00:12:11,057 O que está acontecendo? 179 00:12:11,057 --> 00:12:13,377 Nós continuamos vendo a mesma coisa o tempo todo. 180 00:12:13,857 --> 00:12:16,547 Nós precisamos achar alguns muros antes de encontrar o Licht. 181 00:12:16,547 --> 00:12:20,267 E esse ki definhando que estou sentindo... 182 00:12:21,777 --> 00:12:25,747 Parece que a magia de alguém está fazendo a gente se perder. 183 00:12:28,037 --> 00:12:31,237 Acho que você também percebeu, hein, caroço de feijão. 184 00:12:31,237 --> 00:12:33,637 Te digo o mesmo, brutamontes. 185 00:12:34,677 --> 00:12:39,617 É muita ousadia se esconderem... já quero estraçalhá-los! 186 00:12:39,617 --> 00:12:40,667 Eu cuido deles. 187 00:12:40,987 --> 00:12:42,417 Não, eu vou fatiá-los. 188 00:12:42,877 --> 00:12:44,797 Sai, eu os encontrei primeiro. 189 00:12:45,237 --> 00:12:47,667 Do que você está falando? Fui eu! 190 00:12:47,667 --> 00:12:48,737 Fui eu! 191 00:12:48,737 --> 00:12:49,687 Fui eu! 192 00:12:49,687 --> 00:12:51,797 Ah, mas você é um pé no saco! 193 00:12:53,337 --> 00:12:54,637 Quem chegar primeiro, ganha! 194 00:12:54,637 --> 00:12:56,137 Está aí! 195 00:12:59,277 --> 00:13:02,457 Ei, o que você estava cortando? O inimigo está ali. 196 00:13:02,457 --> 00:13:05,887 O quê?! Está é ali! 197 00:13:05,887 --> 00:13:09,197 E você nem acertou. 198 00:13:09,197 --> 00:13:11,067 Muito menos você! 199 00:13:11,747 --> 00:13:14,977 Ah, que seja! Já me enchi de você! 200 00:13:14,977 --> 00:13:17,737 Eu que o diga, seu brutamontes imbecil! 201 00:13:17,737 --> 00:13:19,447 202 00:13:19,447 --> 00:13:21,457 Essa foi por pouco. 203 00:13:21,457 --> 00:13:26,037 Embora ambos estivessem tecnicamente corretos em meu espaço teleportado... 204 00:13:26,037 --> 00:13:30,437 Que bom que rolei um 6 para deixá-los ocupados. 205 00:13:31,957 --> 00:13:34,067 Quanto maior o número nos dados mágicos, 206 00:13:34,067 --> 00:13:36,967 mais vantajosa é a situação em questão. 207 00:13:37,517 --> 00:13:40,557 Eu não vou permitir que ninguém fique no caminho dos Apóstolos de Sefirá. 208 00:13:41,707 --> 00:13:43,067 Seria bom que 209 00:13:43,067 --> 00:13:45,517 esses dois ainda não causassem muita confusão. 210 00:13:54,817 --> 00:13:57,617 E-E-Eu não aguento mais! 211 00:13:59,057 --> 00:14:01,327 O poder mágico total deles é muito maior que o nosso. 212 00:14:02,787 --> 00:14:09,457 Eu... vou... chegar... ao... meu... limite... em... breve... 213 00:14:09,837 --> 00:14:12,337 Por que não desistem logo, humanos? 214 00:14:13,907 --> 00:14:15,007 Ainda não! 215 00:14:15,007 --> 00:14:17,007 Ainda não acabou! 216 00:14:17,007 --> 00:14:18,257 Sim! 217 00:14:20,677 --> 00:14:23,767 O que eu faço? Pense! 218 00:14:24,277 --> 00:14:27,017 Se eu voltar à forma negra... 219 00:14:27,017 --> 00:14:30,067 Mas eu não tenho a mínima condição disso... 220 00:14:33,037 --> 00:14:35,067 Asta... Pessoal... 221 00:14:36,177 --> 00:14:38,327 Eu odeio só poder ficar olhando... 222 00:14:39,117 --> 00:14:40,587 Onii-chan. 223 00:14:40,587 --> 00:14:44,347 Sim. Parece que Licht e os demais ainda esperarão um pouco mais. 224 00:14:44,947 --> 00:14:47,427 Eclat, nós vamos ter que fazer aquilo. 225 00:14:47,907 --> 00:14:48,707 Sim. 226 00:14:50,997 --> 00:14:52,127 Lá vamos nós. 227 00:14:56,087 --> 00:14:56,887 Hã? 228 00:14:58,717 --> 00:15:00,217 Asta-kun! 229 00:15:00,677 --> 00:15:05,477 Aquele é... o feitiço que o Gauche-senpai usou para se esquivar de ataques. 230 00:15:08,667 --> 00:15:11,357 Por aqui, criança. 231 00:15:11,817 --> 00:15:13,797 A Espada Aniquiladora de Demônios de Licht 232 00:15:13,797 --> 00:15:16,067 destrói relacionamentos ao seu redor. 233 00:15:16,947 --> 00:15:20,797 Ele tem a habilidade de anular o olho mágico de Eclat. Por isso, vou me livrar dele primeiro. 234 00:15:23,077 --> 00:15:24,287 Olhe para mim. 235 00:15:26,237 --> 00:15:27,037 Não! 236 00:15:27,717 --> 00:15:30,037 Você consegue se esquivar de ataques com os olhos fechados assim? 237 00:15:31,017 --> 00:15:33,337 Eu consigo me esquivar usando ki! 238 00:15:34,427 --> 00:15:37,007 Bom, neste caso... Que tal isso? 239 00:15:40,757 --> 00:15:44,097 Aquele número... Com certeza não é bom! 240 00:15:44,987 --> 00:15:46,847 Asta-kun! 241 00:15:48,187 --> 00:15:50,457 Agora é a nossa vez... 242 00:15:50,457 --> 00:15:54,107 ...d-d-de salvá-lo! 243 00:15:54,107 --> 00:15:56,107 Vamos! 244 00:16:01,907 --> 00:16:04,997 Eu vou atravessar isso num instante. 245 00:16:23,767 --> 00:16:24,927 O quê? 246 00:16:26,887 --> 00:16:29,767 Agora eu consigo lutar! 247 00:16:35,737 --> 00:16:36,897 Você é meu! 248 00:16:39,077 --> 00:16:40,157 Você... 249 00:16:42,157 --> 00:16:43,447 ...olhou para mim. 250 00:16:44,457 --> 00:16:46,327 O item mágico no olho esquerdo dele... 251 00:16:46,807 --> 00:16:48,027 Droga... 252 00:16:48,027 --> 00:16:50,597 Já estou farto de você, pirralho. 253 00:16:52,307 --> 00:16:54,437 Eu vou assegurar que não sobre nada de você, 254 00:16:54,437 --> 00:16:56,397 para que não consiga nos enfrentar novamente. 255 00:16:58,867 --> 00:17:01,887 Eu não consigo desfazer o feitiço de constrição a tempo... 256 00:17:02,307 --> 00:17:03,517 Asta-kun! 257 00:17:03,517 --> 00:17:06,887 M-Minha magia não alcança tão alto! 258 00:17:11,457 --> 00:17:12,807 Asta! 259 00:17:17,697 --> 00:17:18,817 Adeus. 260 00:17:21,307 --> 00:17:23,057 Asta-kun! 261 00:17:23,477 --> 00:17:26,347 Magia de Veneno: Sombrinha Violeta! 262 00:17:26,347 --> 00:17:27,677 Magia de Transformação... 263 00:17:27,677 --> 00:17:30,747 Magia de Conversão: Veneno em Espelho! 264 00:17:33,077 --> 00:17:35,167 Muito obrigado! 265 00:17:35,837 --> 00:17:37,737 Nada mal. 266 00:17:49,817 --> 00:17:54,067 Como imaginávamos, o Gauche está muito mais forte do que o costume. 267 00:17:54,067 --> 00:17:55,267 Mas... 268 00:17:58,647 --> 00:18:02,157 Mexam-se...! 269 00:18:02,497 --> 00:18:04,347 Nós três somos capazes disso. 270 00:18:04,347 --> 00:18:06,577 Ainda consigo lut— 271 00:18:13,827 --> 00:18:14,787 Henry-san! 272 00:18:14,787 --> 00:18:17,087 T-T-T-Tudo bem? 273 00:18:17,507 --> 00:18:21,467 Claro... que... sim...! 274 00:18:24,237 --> 00:18:28,967 Magia... por favor, aguente só mais um pouco. 275 00:18:28,967 --> 00:18:30,847 Só mais um pouco! 276 00:18:32,387 --> 00:18:38,027 Assim como vários magos se reforçam com magia, 277 00:18:38,027 --> 00:18:41,517 Henry usa sua magia para manter-se vivo. 278 00:18:41,517 --> 00:18:45,937 Seus vasos sanguíneos, músculos e todos os seus órgãos são muito frágeis. 279 00:18:45,937 --> 00:18:49,707 Ele não consegue sobreviver a menos que continue a usar magia para reforçá-los. 280 00:18:49,707 --> 00:18:52,167 E o que ele recebeu da vida 281 00:18:52,167 --> 00:18:54,617 foi uma constituição que é capaz de absorver poder mágico. 282 00:18:55,257 --> 00:18:58,237 A habilidade de absorver poder mágico de terceiros. 283 00:19:00,137 --> 00:19:04,717 Apesar de nascido numa renomada família da nobreza, seu corpo era muito frágil 284 00:19:04,717 --> 00:19:09,277 e sua família... e o mundo não o aceitariam como ele era. 285 00:19:10,717 --> 00:19:12,937 Como pode? 286 00:19:12,937 --> 00:19:14,997 Se continuarmos a criar esta criatura, 287 00:19:14,997 --> 00:19:17,477 vamos desgraçar o nome dos Legolant. 288 00:19:17,477 --> 00:19:20,217 Mas ele é nosso filho! 289 00:19:20,217 --> 00:19:22,107 Eu sei disso! 290 00:19:22,107 --> 00:19:23,747 Isto é pela nossa família. 291 00:19:24,377 --> 00:19:26,857 O amor distorcido da alta sociedade... 292 00:19:26,857 --> 00:19:29,197 A única coisa que os pais de Henry lhe deram 293 00:19:29,657 --> 00:19:32,117 foi uma casa na floresta, que armazenava 294 00:19:32,117 --> 00:19:35,917 poder mágico, e que permanecia escondida. 295 00:19:36,657 --> 00:19:38,787 É assim que deve ser. 296 00:19:39,227 --> 00:19:42,377 Eu só crio problemas. 297 00:19:42,797 --> 00:19:45,677 Então é você o fantasma de que vivem reclamando? 298 00:19:46,057 --> 00:19:51,177 Bom... não sou... bem... um fantasma... 299 00:19:51,817 --> 00:19:54,037 Fala aí. Meu nome é Yami Sukehiro. 300 00:19:54,517 --> 00:19:57,977 Acabei de me tornar capitão de um esquadrão de Cavaleiros Mágicos 301 00:19:57,977 --> 00:19:59,477 e estou procurando uma base. 302 00:20:00,077 --> 00:20:03,897 Até aquele momento, eu estava, na prática, morto. 303 00:20:03,897 --> 00:20:06,027 Eu preciso de você vivo. 304 00:20:07,037 --> 00:20:08,737 Mas... eu... 305 00:20:09,057 --> 00:20:14,497 Basicamente, você precisa que tenha uma gente agitada morando aqui, então? 306 00:20:15,417 --> 00:20:20,897 Minha casa se tornou o QG dos Touros Negros e, até aquele momento... 307 00:20:21,667 --> 00:20:22,777 Eu... 308 00:20:28,277 --> 00:20:31,387 A minha vida só faz sentido graças a eles. 309 00:20:31,867 --> 00:20:34,617 Por isso eu não me importo com o que acontecer comigo! 310 00:20:41,977 --> 00:20:44,607 Ele conseguiu passar pela constrição da Eclat. 311 00:20:45,777 --> 00:20:48,727 Eu vou detê-los, custe o que custar, 312 00:20:48,727 --> 00:20:51,817 e devolvê-los às formas normais do Gauche-senpai e da Marie-chan! 313 00:20:54,667 --> 00:20:58,117 Sim. Eu vou salvá-lo, custe o que custar. 314 00:20:58,797 --> 00:21:00,767 Eu não me importo com o que me acontecer... 315 00:21:00,767 --> 00:21:03,867 Eu sou salvar meus companheiros! 316 00:22:34,927 --> 00:22:39,227 {\an8}Petit Clover 317 00:22:39,227 --> 00:22:42,937 {\an8}Você Viu 318 00:22:42,937 --> 00:22:45,777 Eu vou detê-los, custe o que custar, 319 00:22:45,777 --> 00:22:48,897 e devolvê-los às formas normais do Gauche-senpai e da Marie-chan! 320 00:22:48,897 --> 00:22:50,547 Eu sou Droit. 321 00:22:51,197 --> 00:22:52,987 Eu sou Eclat. 322 00:22:52,987 --> 00:22:55,107 Nunca vamos voltar ao que éramos. 323 00:22:55,737 --> 00:22:59,487 Mas... Eu quero saber um pouco mais sobre este humano chamado Gauche. 324 00:23:00,627 --> 00:23:04,657 Esta boneca que se parece com a Eclat estava comigo quando reencarnei... 325 00:23:05,637 --> 00:23:06,997 É muito fofinha. 326 00:23:07,637 --> 00:23:11,917 E essas imagens dela em roupas diversas... 327 00:23:11,957 --> 00:23:14,877 Ele tem ótimo gosto! 328 00:23:15,817 --> 00:23:17,417 Esse cara sabe o que está fazendo! 329 00:23:18,097 --> 00:23:18,927 Onii-chan? 330 00:23:18,927 --> 00:23:21,637 A-Ah, eu só... 331 00:23:23,697 --> 00:23:26,437 A boneca e as fotos da Marie-chan! 332 00:23:27,657 --> 00:23:28,647 Você viu... 333 00:23:29,087 --> 00:23:30,397 Eu vi. 334 00:23:31,597 --> 00:23:33,237 Não consigo me mexer... 335 00:23:36,817 --> 00:23:38,817 No... próximo... episódio... de... Black... Clover..., 336 00:23:39,147 --> 00:23:44,237 Página... 112: "Humanos de Confiança". 337 00:23:39,297 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 112 Humanos de Confiança 338 00:23:44,237 --> 00:23:50,797 É... meu... dever... salvar... meus... amigos...