1
00:00:03,547 --> 00:00:07,577
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,897 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,657 --> 00:00:35,267
Com a orientação dos dez elfos
conhecidos como Apóstolos de Sefirá,
5
00:00:35,267 --> 00:00:39,317
a fronteira entre este mundo e o
próximo, o Palácio das Sombras,
6
00:00:39,317 --> 00:00:41,697
foi erguido dentro do Castelo Clover.
7
00:00:42,057 --> 00:00:45,467
Quando colocarmos a última pedra
mágica no pedestal, dentro do palácio,
8
00:00:45,467 --> 00:00:48,657
a reencarnação dos elfos estará completa!
9
00:00:48,657 --> 00:00:52,107
Em troca, as almas humanas
que foram donas destes corpos
10
00:00:52,107 --> 00:00:55,917
vão ser enviadas para o submundo!
11
00:00:56,467 --> 00:00:59,717
Então, basicamente há um espaço
mágico aumentando logo ali.
12
00:01:00,737 --> 00:01:02,907
Bem, vamos nessa também!
13
00:01:06,137 --> 00:01:09,227
Não vamos permitir qualquer interferência
no caminho dos Apóstolos de Sefirá!
14
00:01:09,227 --> 00:01:13,187
Não param de vir, um atrás do outro!
Tomem jeito, bando de desocupados!
15
00:01:15,227 --> 00:01:17,777
E, em meio a esta crise, surgem...
16
00:01:17,777 --> 00:01:19,397
Aquilo é...
17
00:01:19,397 --> 00:01:21,817
Pessoal!
18
00:01:21,817 --> 00:01:24,677
Estão todos bem?!
19
00:01:26,457 --> 00:01:28,827
É estupidamente grande... é uma vaca?
20
00:01:30,777 --> 00:01:32,377
Que tipo de entrada foi essa?
21
00:01:32,377 --> 00:01:34,167
Chegaram em boa hora, bando de idiotas!
22
00:01:34,527 --> 00:01:38,037
Malditos humanos! Não importa
quantos de vocês apareçam!
23
00:01:38,037 --> 00:01:40,087
Não são páreo para nós, elfos!
24
00:01:40,937 --> 00:01:45,217
O jogo parecia ter virado graças
a Asta e os demais, mas...
25
00:01:47,257 --> 00:01:49,767
Ei, não me diga que esse ki é...
26
00:01:49,767 --> 00:01:51,477
Aquela é...
27
00:01:51,477 --> 00:01:55,687
A capitã dos Pavões
Corais... Dorothy Unsworth!
28
00:01:56,427 --> 00:02:00,107
Magia dos Sonhos: Mundo de Glamour.
29
00:02:00,787 --> 00:02:03,527
Dorothy Unsworth,
a capitã dos Pavões Corais,
30
00:02:03,527 --> 00:02:05,987
também havia reencarnado como elfa
31
00:02:05,987 --> 00:02:09,677
e usou sua magia para teleportar Vanessa
e os demais para o mundo dos sonhos.
32
00:02:46,697 --> 00:02:49,617
{\an9}Página 111
33
00:02:46,697 --> 00:02:49,617
{\an8}Os Olhos no Espelho
34
00:03:44,757 --> 00:03:47,477
{\an8}La! La!
35
00:03:46,657 --> 00:03:48,857
Ei, onde nós estamos?
36
00:03:48,857 --> 00:03:51,057
Eu não consigo ver nada,
porque estou sem óculos, mas...
37
00:03:51,057 --> 00:03:52,597
Parece divertido!
38
00:03:52,597 --> 00:03:55,587
Que lugar esquisito é esse?
39
00:03:55,587 --> 00:03:59,857
Isto deve ser magia da
capitã dos Pavões Corais.
40
00:04:00,417 --> 00:04:04,857
A Rouge não conseguiu se esquivar porque não
consegui identificá-lo como um feitiço de ataque.
41
00:04:04,857 --> 00:04:07,077
Incrível!
42
00:04:07,077 --> 00:04:11,707
Acho que este é um dos feitiços mais poderosos
que um só mago é capaz de produzir!
43
00:04:11,707 --> 00:04:13,117
Agora não é bem o momento
de ficar feliz com isso!
44
00:04:16,037 --> 00:04:19,777
Este lugar não acaba nunca.
Acho que não tem fim mesmo.
45
00:04:19,777 --> 00:04:23,037
Hã? Até parece, ô, Luck,
seu otário, isso é impossível!
46
00:04:23,037 --> 00:04:25,587
É menos impossível que
você não ser um imbecil.
47
00:04:26,017 --> 00:04:27,877
Como é que é?!
48
00:04:28,817 --> 00:04:34,557
Tornar possível o impossível é o que
acontece no Mundo do Glamour.
49
00:04:37,627 --> 00:04:38,807
Bem-vindos...
50
00:04:39,917 --> 00:04:42,557
ao mundo onde eu controlo tudo.
51
00:04:44,397 --> 00:04:45,607
A cama acabou de...
52
00:04:48,217 --> 00:04:50,157
Tudo...
53
00:04:51,277 --> 00:04:52,617
é como eu desejo que seja.
54
00:04:52,617 --> 00:04:54,867
U-U-Uma criatura esquisita
acabou de aparecer!
55
00:04:55,297 --> 00:04:57,407
E não para de crescer.
56
00:04:57,407 --> 00:04:59,457
Será que tem gosto bom?
57
00:05:00,217 --> 00:05:01,957
Por isso, vocês...
58
00:05:03,747 --> 00:05:05,457
não têm a mínima chance...
59
00:05:06,297 --> 00:05:07,757
de vencer.
60
00:05:11,437 --> 00:05:14,257
Podem dormir para sempre agora.
61
00:05:19,877 --> 00:05:22,267
Como ousa tentar nos engolir?!
62
00:05:22,267 --> 00:05:27,017
Pensei que tivéssemos morrido, caramba!
63
00:05:30,477 --> 00:05:32,657
O resultado mudou?
64
00:05:32,977 --> 00:05:36,027
Então essa magia tem
mesmo a ver com lógica.
65
00:05:36,637 --> 00:05:40,107
Aquele gato é demais!
66
00:05:41,027 --> 00:05:42,987
Você não é uma dos Touros Negros,
67
00:05:42,987 --> 00:05:46,157
se você ficar muito longe, a magia
dela não vai te afetar. Tome cuidado.
68
00:05:46,157 --> 00:05:48,737
Sei! Então só funciona
nos seus companheiros!
69
00:05:48,737 --> 00:05:51,167
Até um limite incrível
desses tem seus limites!
70
00:05:51,167 --> 00:05:54,547
Magia dos sonhos e magia de fios...
71
00:05:54,547 --> 00:05:57,147
Essas duas bruxas são incríveis!
72
00:05:57,147 --> 00:05:59,717
Eu quero tanto pesquisá-las!
73
00:06:01,537 --> 00:06:03,147
Ih, isso aí é treta.
74
00:06:03,147 --> 00:06:04,097
Cê acha?
75
00:06:06,397 --> 00:06:09,177
Ei, ei. Se usou magia,
76
00:06:09,177 --> 00:06:10,657
tem que comer, pra recuperar a mana!
77
00:06:10,657 --> 00:06:13,987
Essa magia também é incrível!
Você não é bruxa, né?
78
00:06:13,987 --> 00:06:16,987
É. Eu só gosto muito de comer.
79
00:06:17,667 --> 00:06:20,987
Uma fonte de magia inextinguível
e capacidade absoluta de evasão...
80
00:06:21,427 --> 00:06:23,707
Isso não vai ser fácil.
81
00:06:23,707 --> 00:06:27,207
Se esse lugar ridículo também for magia,
82
00:06:27,207 --> 00:06:29,757
então poderemos dar o fora
daqui se conseguirmos vencê-la.
83
00:06:29,757 --> 00:06:31,377
Acho que é isso aí.
84
00:06:36,007 --> 00:06:37,007
Inútil.
85
00:06:42,577 --> 00:06:45,177
Será que ela consegue usar
qualquer tipo de atributo mágico?!
86
00:06:45,177 --> 00:06:47,867
Será que ela tem limites?!
87
00:06:47,867 --> 00:06:49,297
Que divertido!
88
00:06:49,297 --> 00:06:51,357
Quem se importa?!
Não tem nada de divertido!
89
00:06:51,357 --> 00:06:55,027
O que dá pra gente fazer?
Ela é praticamente invencível.
90
00:06:55,027 --> 00:06:58,617
Sua magia não é tão interessante.
91
00:06:58,617 --> 00:07:00,537
Como é que é, hein?!
92
00:07:00,537 --> 00:07:02,197
Quer brigar comigo?
93
00:07:02,197 --> 00:07:04,737
Agora não é hora de brincar!
94
00:07:04,737 --> 00:07:06,207
Isso!
95
00:07:06,877 --> 00:07:09,087
A Charmy e eu estarmos
presas nesse mundo é péssimo.
96
00:07:09,087 --> 00:07:11,957
Eu sou o alicerce da nossa defesa e a Charmy
é essencial para nossa recuperação de mana.
97
00:07:12,357 --> 00:07:14,717
Nós temos que voltar logo.
98
00:07:16,067 --> 00:07:17,217
Mas...
99
00:07:24,397 --> 00:07:27,057
Eu, agora, só consigo garantir nossa
esquiva com a magia da Rouge.
100
00:07:27,057 --> 00:07:29,227
Certo, hora de recuperar mana, la.
101
00:07:29,597 --> 00:07:32,227
Come, come, come, Vanessa!
102
00:07:32,227 --> 00:07:34,647
Vai, Vanessa!
103
00:07:34,647 --> 00:07:36,947
Você consegue, fome de leão!
104
00:07:36,947 --> 00:07:39,567
Eu vou dar um pescotapa em cada
um se eu engordar por causa disso!
105
00:07:40,387 --> 00:07:43,897
Tem que haver um limite para
as capacidades de cura dela.
106
00:07:44,417 --> 00:07:46,387
Uma piscina de correntezas sem fim...
107
00:07:48,597 --> 00:07:51,697
Com peixes-espada surgindo dela...
108
00:07:52,737 --> 00:07:54,517
Uma onda infinita de ataques.
109
00:07:57,677 --> 00:07:59,567
Minha nhossa!
110
00:07:59,567 --> 00:08:00,637
Essa não!
111
00:08:00,637 --> 00:08:02,557
Água, é?
112
00:08:02,977 --> 00:08:06,307
Aí, Menino-Raio, pode
atacar aquela piscina?
113
00:08:06,307 --> 00:08:09,137
Acho que não consigo destruir
algo daquele tamanho, não.
114
00:08:09,137 --> 00:08:11,057
Tranquilo, só manda ver com tudo!
115
00:08:11,057 --> 00:08:14,607
Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor!
116
00:08:18,587 --> 00:08:20,937
Ih, não funcionou, não.
117
00:08:20,937 --> 00:08:23,547
Beleza, agora vai você, aí,
protozoário esquentadinho.
118
00:08:23,547 --> 00:08:26,257
Quem que é protozoário, ô, maluca?!
119
00:08:26,257 --> 00:08:29,417
Ah, vai, ataca com tudo de uma vez.
120
00:08:29,417 --> 00:08:32,827
Quem você pensa que eu sou?!
121
00:08:34,797 --> 00:08:38,797
Se aquilo for água mesmo...
122
00:08:40,257 --> 00:08:41,707
vai explodir!
123
00:08:47,477 --> 00:08:50,837
Eba! Olha que intensidade!
124
00:08:50,837 --> 00:08:52,637
O-O que aconteceu?
125
00:08:52,637 --> 00:08:54,347
Se você der um choque pra
fazer eletrólise da água
126
00:08:54,347 --> 00:08:56,187
e depois atear fogo, vai explodir.
127
00:08:56,187 --> 00:08:57,027
Hã?
128
00:08:57,027 --> 00:09:01,267
Resumindo, se você der
choque e colocar fogo na água,
129
00:09:01,267 --> 00:09:04,407
consegue criar uma explosão
capaz de destruir uma montanha.
130
00:09:05,387 --> 00:09:08,197
O-O que você tinha na cabeça pra
nos mandar fazer algo tão perigoso?!
131
00:09:08,977 --> 00:09:11,167
Ah, mas se a gatinha garantir que
vão se proteger, quê que tem?
132
00:09:11,167 --> 00:09:14,167
Eu vou tentar com a magia da
Noelle-chan na próxima vez!
133
00:09:14,167 --> 00:09:17,947
Algumas coisas ficaram claras
após este experimento.
134
00:09:17,947 --> 00:09:22,217
Primeiro, que o que ela está criando
são mesmo os objetos que parecem ser.
135
00:09:22,217 --> 00:09:25,797
Então os princípios do
mundo real funcionam neles!
136
00:09:25,797 --> 00:09:28,597
Nhom! É peixe mesmo!
137
00:09:28,967 --> 00:09:31,807
Segundo que, graças a isso,
ela não consegue manipular
138
00:09:31,807 --> 00:09:35,107
os feitiços que lançamos e os
fenômenos deles resultantes.
139
00:09:36,217 --> 00:09:38,827
É verdade. Senão, aquela explosão
140
00:09:38,827 --> 00:09:42,067
ou a habilidade da Rouge de manipular
o destino não teriam funcionado.
141
00:09:42,067 --> 00:09:43,597
E...
142
00:09:44,397 --> 00:09:49,077
Terceiro: ainda vai ser
bem difícil derrotá-la.
143
00:09:50,537 --> 00:09:52,497
Isso não acaba!
144
00:09:52,497 --> 00:09:55,457
Nós precisamos dar logo
um jeito de cair fora daqui!
145
00:09:55,787 --> 00:09:58,757
Vocês não terão tempo para isso...
146
00:09:59,897 --> 00:10:01,877
Ch-Charmy?!
147
00:10:02,207 --> 00:10:04,137
Q-Que soninho...
148
00:10:04,137 --> 00:10:07,217
E-Ei! Que história é essa?!
149
00:10:07,217 --> 00:10:08,737
Agora lá é hora de dormir...
150
00:10:11,667 --> 00:10:13,467
Opa...
151
00:10:14,877 --> 00:10:16,647
É...
152
00:10:16,647 --> 00:10:20,647
Parece que vão evitar o cansaço.
153
00:10:21,277 --> 00:10:26,597
Tudo que existe no Mundo do
Glamour se cansa, uma hora ou outra.
154
00:10:27,117 --> 00:10:31,277
E aqueles que adormecem
nunca mais acordam.
155
00:10:32,197 --> 00:10:34,067
Quem você pensa que eu sou?!
156
00:10:34,067 --> 00:10:39,217
Eu consigo ficar acordado até depois de
ouvir o Yami-san tagarelando a noite toda!
157
00:10:40,457 --> 00:10:44,467
Essa não... Assim, nós... Mas eu
também não sei o que fazer!
158
00:10:44,787 --> 00:10:50,967
Afundem lentamente no sono da morte, incapazes
de fazer qualquer coisa dentro deste espaço.
159
00:10:52,837 --> 00:10:56,977
Ai, tudo que já tava borrado
ficou mais borrado ainda.
160
00:10:57,397 --> 00:10:59,577
Ficar sem óculos é um saco.
161
00:11:00,267 --> 00:11:01,067
Ah, é!
162
00:11:01,397 --> 00:11:02,347
Ei!
163
00:11:03,377 --> 00:11:07,947
Sabe o que é isso aqui? Vou falar...
164
00:11:07,947 --> 00:11:09,657
Óculos!
165
00:11:09,657 --> 00:11:13,367
Do que você está falando?
Agora não é hora disso—
166
00:11:14,477 --> 00:11:15,867
Aê!
167
00:11:15,867 --> 00:11:17,307
O quê?!
168
00:11:17,307 --> 00:11:18,857
Mas como...?
169
00:11:18,857 --> 00:11:20,717
O que foi isso?!
170
00:11:20,717 --> 00:11:23,307
É que tudo nesse mundo acontece
conforme a vontade dela.
171
00:11:23,307 --> 00:11:26,927
Aí as coisas que ela visualiza
na cabeça dela aparecem.
172
00:11:26,927 --> 00:11:29,547
Por isso...
173
00:11:29,547 --> 00:11:35,517
Sabe o que falta nesse mundo?
Uma saída! Saída! Saída! Faz uma, por favor?
174
00:11:41,817 --> 00:11:43,947
Assim, é difícil não pensar em algo
175
00:11:43,947 --> 00:11:47,757
quando sua mente já visualizou, não é?
176
00:11:47,757 --> 00:11:52,077
Pode crer! Ela só é
invencível neste mundo!
177
00:11:52,077 --> 00:11:54,867
Se conseguirmos sair, vamos
pensar em alguma coisa.
178
00:12:09,617 --> 00:12:11,057
O que está acontecendo?
179
00:12:11,057 --> 00:12:13,377
Nós continuamos vendo a
mesma coisa o tempo todo.
180
00:12:13,857 --> 00:12:16,547
Nós precisamos achar alguns
muros antes de encontrar o Licht.
181
00:12:16,547 --> 00:12:20,267
E esse ki definhando que estou sentindo...
182
00:12:21,777 --> 00:12:25,747
Parece que a magia de alguém
está fazendo a gente se perder.
183
00:12:28,037 --> 00:12:31,237
Acho que você também
percebeu, hein, caroço de feijão.
184
00:12:31,237 --> 00:12:33,637
Te digo o mesmo, brutamontes.
185
00:12:34,677 --> 00:12:39,617
É muita ousadia se esconderem...
já quero estraçalhá-los!
186
00:12:39,617 --> 00:12:40,667
Eu cuido deles.
187
00:12:40,987 --> 00:12:42,417
Não, eu vou fatiá-los.
188
00:12:42,877 --> 00:12:44,797
Sai, eu os encontrei primeiro.
189
00:12:45,237 --> 00:12:47,667
Do que você está falando? Fui eu!
190
00:12:47,667 --> 00:12:48,737
Fui eu!
191
00:12:48,737 --> 00:12:49,687
Fui eu!
192
00:12:49,687 --> 00:12:51,797
Ah, mas você é um pé no saco!
193
00:12:53,337 --> 00:12:54,637
Quem chegar primeiro, ganha!
194
00:12:54,637 --> 00:12:56,137
Está aí!
195
00:12:59,277 --> 00:13:02,457
Ei, o que você estava
cortando? O inimigo está ali.
196
00:13:02,457 --> 00:13:05,887
O quê?! Está é ali!
197
00:13:05,887 --> 00:13:09,197
E você nem acertou.
198
00:13:09,197 --> 00:13:11,067
Muito menos você!
199
00:13:11,747 --> 00:13:14,977
Ah, que seja! Já me enchi de você!
200
00:13:14,977 --> 00:13:17,737
Eu que o diga, seu brutamontes imbecil!
201
00:13:17,737 --> 00:13:19,447
202
00:13:19,447 --> 00:13:21,457
Essa foi por pouco.
203
00:13:21,457 --> 00:13:26,037
Embora ambos estivessem tecnicamente
corretos em meu espaço teleportado...
204
00:13:26,037 --> 00:13:30,437
Que bom que rolei um 6
para deixá-los ocupados.
205
00:13:31,957 --> 00:13:34,067
Quanto maior o número
nos dados mágicos,
206
00:13:34,067 --> 00:13:36,967
mais vantajosa é a situação em questão.
207
00:13:37,517 --> 00:13:40,557
Eu não vou permitir que ninguém fique
no caminho dos Apóstolos de Sefirá.
208
00:13:41,707 --> 00:13:43,067
Seria bom que
209
00:13:43,067 --> 00:13:45,517
esses dois ainda não
causassem muita confusão.
210
00:13:54,817 --> 00:13:57,617
E-E-Eu não aguento mais!
211
00:13:59,057 --> 00:14:01,327
O poder mágico total deles
é muito maior que o nosso.
212
00:14:02,787 --> 00:14:09,457
Eu... vou... chegar... ao...
meu... limite... em... breve...
213
00:14:09,837 --> 00:14:12,337
Por que não desistem logo, humanos?
214
00:14:13,907 --> 00:14:15,007
Ainda não!
215
00:14:15,007 --> 00:14:17,007
Ainda não acabou!
216
00:14:17,007 --> 00:14:18,257
Sim!
217
00:14:20,677 --> 00:14:23,767
O que eu faço? Pense!
218
00:14:24,277 --> 00:14:27,017
Se eu voltar à forma negra...
219
00:14:27,017 --> 00:14:30,067
Mas eu não tenho a
mínima condição disso...
220
00:14:33,037 --> 00:14:35,067
Asta... Pessoal...
221
00:14:36,177 --> 00:14:38,327
Eu odeio só poder ficar olhando...
222
00:14:39,117 --> 00:14:40,587
Onii-chan.
223
00:14:40,587 --> 00:14:44,347
Sim. Parece que Licht e os demais
ainda esperarão um pouco mais.
224
00:14:44,947 --> 00:14:47,427
Eclat, nós vamos ter que fazer aquilo.
225
00:14:47,907 --> 00:14:48,707
Sim.
226
00:14:50,997 --> 00:14:52,127
Lá vamos nós.
227
00:14:56,087 --> 00:14:56,887
Hã?
228
00:14:58,717 --> 00:15:00,217
Asta-kun!
229
00:15:00,677 --> 00:15:05,477
Aquele é... o feitiço que o Gauche-senpai
usou para se esquivar de ataques.
230
00:15:08,667 --> 00:15:11,357
Por aqui, criança.
231
00:15:11,817 --> 00:15:13,797
A Espada Aniquiladora
de Demônios de Licht
232
00:15:13,797 --> 00:15:16,067
destrói relacionamentos ao seu redor.
233
00:15:16,947 --> 00:15:20,797
Ele tem a habilidade de anular o olho mágico
de Eclat. Por isso, vou me livrar dele primeiro.
234
00:15:23,077 --> 00:15:24,287
Olhe para mim.
235
00:15:26,237 --> 00:15:27,037
Não!
236
00:15:27,717 --> 00:15:30,037
Você consegue se esquivar de
ataques com os olhos fechados assim?
237
00:15:31,017 --> 00:15:33,337
Eu consigo me esquivar usando ki!
238
00:15:34,427 --> 00:15:37,007
Bom, neste caso... Que tal isso?
239
00:15:40,757 --> 00:15:44,097
Aquele número... Com certeza não é bom!
240
00:15:44,987 --> 00:15:46,847
Asta-kun!
241
00:15:48,187 --> 00:15:50,457
Agora é a nossa vez...
242
00:15:50,457 --> 00:15:54,107
...d-d-de salvá-lo!
243
00:15:54,107 --> 00:15:56,107
Vamos!
244
00:16:01,907 --> 00:16:04,997
Eu vou atravessar isso num instante.
245
00:16:23,767 --> 00:16:24,927
O quê?
246
00:16:26,887 --> 00:16:29,767
Agora eu consigo lutar!
247
00:16:35,737 --> 00:16:36,897
Você é meu!
248
00:16:39,077 --> 00:16:40,157
Você...
249
00:16:42,157 --> 00:16:43,447
...olhou para mim.
250
00:16:44,457 --> 00:16:46,327
O item mágico no olho esquerdo dele...
251
00:16:46,807 --> 00:16:48,027
Droga...
252
00:16:48,027 --> 00:16:50,597
Já estou farto de você, pirralho.
253
00:16:52,307 --> 00:16:54,437
Eu vou assegurar que
não sobre nada de você,
254
00:16:54,437 --> 00:16:56,397
para que não consiga nos
enfrentar novamente.
255
00:16:58,867 --> 00:17:01,887
Eu não consigo desfazer o
feitiço de constrição a tempo...
256
00:17:02,307 --> 00:17:03,517
Asta-kun!
257
00:17:03,517 --> 00:17:06,887
M-Minha magia não alcança tão alto!
258
00:17:11,457 --> 00:17:12,807
Asta!
259
00:17:17,697 --> 00:17:18,817
Adeus.
260
00:17:21,307 --> 00:17:23,057
Asta-kun!
261
00:17:23,477 --> 00:17:26,347
Magia de Veneno: Sombrinha Violeta!
262
00:17:26,347 --> 00:17:27,677
Magia de Transformação...
263
00:17:27,677 --> 00:17:30,747
Magia de Conversão: Veneno em Espelho!
264
00:17:33,077 --> 00:17:35,167
Muito obrigado!
265
00:17:35,837 --> 00:17:37,737
Nada mal.
266
00:17:49,817 --> 00:17:54,067
Como imaginávamos, o Gauche está
muito mais forte do que o costume.
267
00:17:54,067 --> 00:17:55,267
Mas...
268
00:17:58,647 --> 00:18:02,157
Mexam-se...!
269
00:18:02,497 --> 00:18:04,347
Nós três somos capazes disso.
270
00:18:04,347 --> 00:18:06,577
Ainda consigo lut—
271
00:18:13,827 --> 00:18:14,787
Henry-san!
272
00:18:14,787 --> 00:18:17,087
T-T-T-Tudo bem?
273
00:18:17,507 --> 00:18:21,467
Claro... que... sim...!
274
00:18:24,237 --> 00:18:28,967
Magia... por favor,
aguente só mais um pouco.
275
00:18:28,967 --> 00:18:30,847
Só mais um pouco!
276
00:18:32,387 --> 00:18:38,027
Assim como vários magos
se reforçam com magia,
277
00:18:38,027 --> 00:18:41,517
Henry usa sua magia para manter-se vivo.
278
00:18:41,517 --> 00:18:45,937
Seus vasos sanguíneos, músculos e
todos os seus órgãos são muito frágeis.
279
00:18:45,937 --> 00:18:49,707
Ele não consegue sobreviver a menos que
continue a usar magia para reforçá-los.
280
00:18:49,707 --> 00:18:52,167
E o que ele recebeu da vida
281
00:18:52,167 --> 00:18:54,617
foi uma constituição que é capaz
de absorver poder mágico.
282
00:18:55,257 --> 00:18:58,237
A habilidade de absorver
poder mágico de terceiros.
283
00:19:00,137 --> 00:19:04,717
Apesar de nascido numa renomada família
da nobreza, seu corpo era muito frágil
284
00:19:04,717 --> 00:19:09,277
e sua família... e o mundo não
o aceitariam como ele era.
285
00:19:10,717 --> 00:19:12,937
Como pode?
286
00:19:12,937 --> 00:19:14,997
Se continuarmos a criar esta criatura,
287
00:19:14,997 --> 00:19:17,477
vamos desgraçar o nome dos Legolant.
288
00:19:17,477 --> 00:19:20,217
Mas ele é nosso filho!
289
00:19:20,217 --> 00:19:22,107
Eu sei disso!
290
00:19:22,107 --> 00:19:23,747
Isto é pela nossa família.
291
00:19:24,377 --> 00:19:26,857
O amor distorcido da alta sociedade...
292
00:19:26,857 --> 00:19:29,197
A única coisa que os
pais de Henry lhe deram
293
00:19:29,657 --> 00:19:32,117
foi uma casa na floresta, que armazenava
294
00:19:32,117 --> 00:19:35,917
poder mágico, e que
permanecia escondida.
295
00:19:36,657 --> 00:19:38,787
É assim que deve ser.
296
00:19:39,227 --> 00:19:42,377
Eu só crio problemas.
297
00:19:42,797 --> 00:19:45,677
Então é você o fantasma
de que vivem reclamando?
298
00:19:46,057 --> 00:19:51,177
Bom... não sou... bem... um fantasma...
299
00:19:51,817 --> 00:19:54,037
Fala aí. Meu nome é Yami Sukehiro.
300
00:19:54,517 --> 00:19:57,977
Acabei de me tornar capitão de um
esquadrão de Cavaleiros Mágicos
301
00:19:57,977 --> 00:19:59,477
e estou procurando uma base.
302
00:20:00,077 --> 00:20:03,897
Até aquele momento,
eu estava, na prática, morto.
303
00:20:03,897 --> 00:20:06,027
Eu preciso de você vivo.
304
00:20:07,037 --> 00:20:08,737
Mas... eu...
305
00:20:09,057 --> 00:20:14,497
Basicamente, você precisa que tenha
uma gente agitada morando aqui, então?
306
00:20:15,417 --> 00:20:20,897
Minha casa se tornou o QG dos Touros
Negros e, até aquele momento...
307
00:20:21,667 --> 00:20:22,777
Eu...
308
00:20:28,277 --> 00:20:31,387
A minha vida só faz sentido graças a eles.
309
00:20:31,867 --> 00:20:34,617
Por isso eu não me importo
com o que acontecer comigo!
310
00:20:41,977 --> 00:20:44,607
Ele conseguiu passar
pela constrição da Eclat.
311
00:20:45,777 --> 00:20:48,727
Eu vou detê-los, custe o que custar,
312
00:20:48,727 --> 00:20:51,817
e devolvê-los às formas normais do
Gauche-senpai e da Marie-chan!
313
00:20:54,667 --> 00:20:58,117
Sim. Eu vou salvá-lo, custe o que custar.
314
00:20:58,797 --> 00:21:00,767
Eu não me importo com
o que me acontecer...
315
00:21:00,767 --> 00:21:03,867
Eu sou salvar meus companheiros!
316
00:22:34,927 --> 00:22:39,227
{\an8}Petit Clover
317
00:22:39,227 --> 00:22:42,937
{\an8}Você Viu
318
00:22:42,937 --> 00:22:45,777
Eu vou detê-los, custe o que custar,
319
00:22:45,777 --> 00:22:48,897
e devolvê-los às formas normais do
Gauche-senpai e da Marie-chan!
320
00:22:48,897 --> 00:22:50,547
Eu sou Droit.
321
00:22:51,197 --> 00:22:52,987
Eu sou Eclat.
322
00:22:52,987 --> 00:22:55,107
Nunca vamos voltar ao que éramos.
323
00:22:55,737 --> 00:22:59,487
Mas... Eu quero saber um pouco mais
sobre este humano chamado Gauche.
324
00:23:00,627 --> 00:23:04,657
Esta boneca que se parece com a Eclat
estava comigo quando reencarnei...
325
00:23:05,637 --> 00:23:06,997
É muito fofinha.
326
00:23:07,637 --> 00:23:11,917
E essas imagens dela
em roupas diversas...
327
00:23:11,957 --> 00:23:14,877
Ele tem ótimo gosto!
328
00:23:15,817 --> 00:23:17,417
Esse cara sabe o que está fazendo!
329
00:23:18,097 --> 00:23:18,927
Onii-chan?
330
00:23:18,927 --> 00:23:21,637
A-Ah, eu só...
331
00:23:23,697 --> 00:23:26,437
A boneca e as fotos da Marie-chan!
332
00:23:27,657 --> 00:23:28,647
Você viu...
333
00:23:29,087 --> 00:23:30,397
Eu vi.
334
00:23:31,597 --> 00:23:33,237
Não consigo me mexer...
335
00:23:36,817 --> 00:23:38,817
No... próximo... episódio...
de... Black... Clover...,
336
00:23:39,147 --> 00:23:44,237
Página... 112: "Humanos de Confiança".
337
00:23:39,297 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 112
Humanos de Confiança
338
00:23:44,237 --> 00:23:50,797
É... meu... dever...
salvar... meus... amigos...