1
00:00:03,577 --> 00:00:07,707
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,437 --> 00:00:34,437
Licht e outros elfos seguem
para o Castelo das Sombras,
5
00:00:34,857 --> 00:00:37,027
que está entre este mundo e o além,
6
00:00:37,027 --> 00:00:39,277
para completar as
reencarnações dos elfos.
7
00:00:39,277 --> 00:00:40,907
Quando o pacto estiver completo,
8
00:00:40,907 --> 00:00:46,357
as almas dos humanos, agora trocadas por
elfos, serão enviadas para o outro mundo.
9
00:00:46,357 --> 00:00:50,957
Sei que podem lidar com isso,
seus idiotas! Ultrapassem seus limites!
10
00:00:50,957 --> 00:00:52,787
Sim, senhor!
11
00:00:53,237 --> 00:00:56,087
E então, Yami e Jack seguem
atrás de Licht e dos elfos,
12
00:00:56,087 --> 00:00:59,097
enquanto Asta e alguns Touros
Negros acabam lutando contra Gauche
13
00:00:59,097 --> 00:01:01,557
e sua irmã mais nova, Marie,
que reencarnou como elfa.
14
00:01:02,217 --> 00:01:05,247
Enquanto isso, Vanessa e os
demais Touros Negros são sugados
15
00:01:05,247 --> 00:01:06,597
para o mundo dos sonhos,
o Mundo do Glamour,
16
00:01:07,007 --> 00:01:09,867
e sofrem para enfrentar a
capitã dos Pavões Corais,
17
00:01:09,867 --> 00:01:12,687
Dorothy Unsworth, que reencarnou
como elfa, e sua Magia dos Sonhos.
18
00:01:13,057 --> 00:01:18,647
Tudo que existe no Mundo do
Glamour se cansa, uma hora ou outra.
19
00:01:18,647 --> 00:01:23,517
Mas a Magia dos Sonhos de Dorothy é capaz
de fazer qualquer coisa se materializar,
20
00:01:23,517 --> 00:01:25,327
e Sally usa isso em sua vantagem.
21
00:01:25,327 --> 00:01:30,997
Sabe o que falta nesse mundo?
Uma saída! Saída! Saída! Faz uma, por favor?
22
00:01:30,997 --> 00:01:32,707
Isso aí!!
23
00:01:33,537 --> 00:01:35,337
Ao mesmo tempo, Asta e
os outros passam apuros
24
00:01:35,337 --> 00:01:36,627
lidando com a magia de Marie
25
00:01:36,627 --> 00:01:40,377
que causa paralisia em todos
que olharem em seus olhos.
26
00:01:40,377 --> 00:01:43,297
Mas os Touros Negros trabalham
juntos para continuar a luta!
27
00:01:43,297 --> 00:01:46,127
Eu vou detê-los, custe o que custar,
28
00:01:46,127 --> 00:01:49,347
e devolvê-los às formas normais do
Gauche-senpai e da Marie-chan!
29
00:01:49,767 --> 00:01:52,637
Eu vou salvar meus companheiros!
30
00:01:54,097 --> 00:01:57,777
Já que sei o segredo por trás dessa
forma, não será um problema.
31
00:01:58,187 --> 00:02:01,067
Está atrás de uma magia poderosa, certo?
32
00:02:02,037 --> 00:02:04,527
M-Minha espada reagiu à magia!
33
00:02:04,527 --> 00:02:06,527
Apenas continue voando.
34
00:02:07,337 --> 00:02:08,407
Asta-san!
35
00:02:46,697 --> 00:02:49,617
{\an9}Página 112
36
00:02:46,697 --> 00:02:49,617
{\an8}Humanos de Confiança
37
00:03:43,667 --> 00:03:49,057
Isso aí! Vamos pegar qualquer
porta e dar o fora daqui!
38
00:03:49,057 --> 00:03:50,097
Certo!
39
00:03:50,097 --> 00:03:51,757
Certo, vamos subir nisto, la!
40
00:03:52,067 --> 00:03:54,177
É tão fofinho e engraçado!
41
00:03:54,177 --> 00:03:56,227
Luck, puxe o resto de nós.
42
00:03:56,227 --> 00:03:57,647
Entendido!
43
00:03:57,647 --> 00:03:59,057
Vai!
44
00:03:59,057 --> 00:04:00,347
Não vou permitir.
45
00:04:02,897 --> 00:04:05,177
Oh, essa coisa de desviar
do destino é tão legal
46
00:04:05,177 --> 00:04:06,647
não importa quantas vezes eu veja isso!
47
00:04:06,647 --> 00:04:09,527
Faz mal ao coração, não importa
quantas vezes eu veja isso!
48
00:04:09,527 --> 00:04:11,627
Avance, avance!
49
00:04:11,627 --> 00:04:12,807
Falta pouco!
50
00:04:12,807 --> 00:04:15,187
Ótimo, chegamos!
51
00:04:18,397 --> 00:04:22,247
Se não posso fazê-los
desaparecer, basta eu trancá-los.
52
00:04:22,787 --> 00:04:23,587
Hein?
53
00:04:23,587 --> 00:04:25,587
Não...
54
00:04:25,587 --> 00:04:27,767
Ah, faltou pouco, né?
55
00:04:27,767 --> 00:04:30,087
Está reagindo como se não
fosse nada, Luck idiota!
56
00:04:30,087 --> 00:04:33,787
Droga, faltou tão pouco!
57
00:04:33,787 --> 00:04:36,287
Saída! Quero a saída!!
58
00:04:36,287 --> 00:04:38,097
Faça aparecer outra saída, caramba!
59
00:04:38,417 --> 00:04:41,137
Se ela se concentrou
tão forte para fechá-las,
60
00:04:41,137 --> 00:04:43,567
estamos ferrados,
protozoário esquentadinho!
61
00:04:43,567 --> 00:04:47,967
Olhe para esta comidinha deliciosa.
62
00:04:47,967 --> 00:04:50,027
Isso é seu próprio Algodão Mágico!
63
00:04:50,027 --> 00:04:53,827
Charmy, fique firme! Se cair no
sono, nunca mais vai acordar!
64
00:04:55,427 --> 00:04:58,957
Ah, não... se não sairmos daqui,
talvez seja o fim de todos.
65
00:04:59,717 --> 00:05:03,587
Tudo vale no Mundo dos Sonhos...
66
00:05:04,147 --> 00:05:08,377
Ah, já sei! Se vale qualquer coisa,
vamos fazer ela mesma cuidar disto!
67
00:05:09,797 --> 00:05:11,387
Hã? Ela mesma?
68
00:05:12,307 --> 00:05:14,297
Que besteira você está dizendo, idiot—
69
00:05:14,297 --> 00:05:16,437
Magna, fique um pouco quieto, tá?
70
00:05:16,437 --> 00:05:18,177
O que disse?!
71
00:05:18,177 --> 00:05:20,517
Ei, queria te pedir uma coisa.
72
00:05:20,517 --> 00:05:23,457
Se fizermos isso e depois aquilo...
73
00:05:23,457 --> 00:05:26,657
Sim, sim! Parece bem divertido!
74
00:05:26,657 --> 00:05:29,127
É verdade, vale a pena tentar!
75
00:05:29,127 --> 00:05:29,927
La!
76
00:05:29,927 --> 00:05:32,607
Ei! Fale mais alto, caramba!
77
00:05:32,607 --> 00:05:34,017
Está me deixando mais cansado!
78
00:05:34,017 --> 00:05:35,867
Se eu falar alto ela vai ouvir.
79
00:05:36,317 --> 00:05:39,957
Então, há um bom jeito para
fazer este plano funcionar?
80
00:05:39,957 --> 00:05:40,997
É claro!
81
00:05:41,357 --> 00:05:43,927
Não sei o que estão falando aí,
82
00:05:43,927 --> 00:05:46,907
mas não vão sair daqui,
não importa o que façam.
83
00:05:46,907 --> 00:05:49,757
Todos vão cair no sono eterno aqui.
84
00:05:49,757 --> 00:05:53,307
Certo! Agora é sua vez, Magna estúpido!
85
00:05:53,307 --> 00:05:55,797
Não faço ideia do que está falando, mas...
86
00:05:56,987 --> 00:06:00,547
Magia de Fogo: Bomba Relógio
de Balas de Dispersão Explosiva!
87
00:06:00,547 --> 00:06:04,397
Se tentam se esconder de mim
neste mundo, isso é inútil.
88
00:06:11,467 --> 00:06:12,467
Isso é...
89
00:06:13,107 --> 00:06:17,737
O que criamos não é real, é claro.
Não é como as coisas que você faz.
90
00:06:17,737 --> 00:06:21,497
É uma boneca feita com o algodão
da Charmy e os fios da Vanessa!
91
00:06:21,497 --> 00:06:24,917
Então usamos as chamas do
protozoário esquentadinho para criar
92
00:06:24,917 --> 00:06:26,437
uma miragem de calor e desfocá-la.
93
00:06:26,437 --> 00:06:28,877
É apenas uma versão falsa de você!
94
00:06:29,907 --> 00:06:31,107
Mas por um curto momento...
95
00:06:31,107 --> 00:06:32,757
...deve ter passado em sua mente...
96
00:06:32,757 --> 00:06:35,257
...a possibilidade de que
talvez seja algo real!
97
00:06:35,637 --> 00:06:40,657
Afinal, agora, assim como quando
eu fui reencarnado com um elfo,
98
00:06:40,657 --> 00:06:43,727
há duas almas conectadas
dentro de um só corpo!
99
00:06:44,057 --> 00:06:46,337
Então, essa miragem
provavelmente te faz pensar nela,
100
00:06:46,337 --> 00:06:47,977
por mais que não queira...
101
00:06:47,977 --> 00:06:49,477
Ah, não...
102
00:06:50,577 --> 00:06:53,747
A verdadeira Dorothy Unsworth!
103
00:06:54,487 --> 00:06:59,137
Isso aí! A capitã dos Pavões Corais chegou!
104
00:06:59,137 --> 00:07:00,737
É a melhor ajuda que poderíamos pedir!
105
00:07:01,797 --> 00:07:03,497
Mas parece que ela está dormindo!
106
00:07:04,237 --> 00:07:07,777
Agora lembrei que aquela capitã
sempre estava dormindo...
107
00:07:07,777 --> 00:07:11,617
Ei, não diga que ela já
caiu naquele sono eterno!
108
00:07:11,617 --> 00:07:13,007
Ela acordou!
109
00:07:13,007 --> 00:07:14,547
Não me faça suar frio desse jeito!
110
00:07:14,547 --> 00:07:18,107
Ah, droga! Estou caindo de sono,
faça logo alguma coisa!
111
00:07:18,107 --> 00:07:21,097
Foram vocês que me invocaram até aqui?
112
00:07:21,097 --> 00:07:22,977
Isso foi...
113
00:07:22,977 --> 00:07:26,857
{\an8}Fantástico! Os Touros
Negros e a Garota de Óculos!
114
00:07:23,117 --> 00:07:30,477
Capitã dos Pavões Corais
Dorothy Unsworth
115
00:07:26,857 --> 00:07:30,477
{\an8}Deixem o resto comigo, afinal,
a moça aqui é uma capitã!
116
00:07:30,797 --> 00:07:32,987
Caramba, a verdadeira é toda animada!
117
00:07:32,987 --> 00:07:35,137
Quantos anos você tem, moça?
118
00:07:35,137 --> 00:07:37,267
Me parece que você é mais nova que nós.
119
00:07:37,267 --> 00:07:38,917
Isso é algo pra perguntar agora?
120
00:07:38,917 --> 00:07:40,487
Apesar que tenho curiosidade...
121
00:07:40,487 --> 00:07:45,747
Tenho 27 anos! Estou bem no auge da vida!
122
00:07:45,747 --> 00:07:47,687
Ela é mais velha que eu?!
123
00:07:47,687 --> 00:07:49,747
Meu lugar da "personagem lolita
que na real é a mais velha"!
124
00:07:50,087 --> 00:07:53,257
Vá novamente adormecer nas
profundezas de minha alma.
125
00:07:56,257 --> 00:08:00,437
Finalmente encontramos alguém que
pode compartilhar nossos sonhos...
126
00:08:00,437 --> 00:08:01,757
Vamos nos divertir um pouco.
127
00:08:01,757 --> 00:08:03,767
Acha que vou brincar com um humano?
128
00:08:04,517 --> 00:08:05,517
Tome essa!
129
00:08:12,897 --> 00:08:14,057
Uau!
130
00:08:14,057 --> 00:08:15,747
Caramba!
131
00:08:15,747 --> 00:08:18,357
É o mundo dos sonhos, vale tudo!
132
00:08:18,357 --> 00:08:20,207
Eu quero pesquisar muito aquilo!
133
00:08:20,207 --> 00:08:22,907
Aquele tubarão parece delicioso!
134
00:08:23,227 --> 00:08:27,297
Impressionante. Luta de igual pra igual
contra o elfo reencarnado dentro dela!
135
00:08:27,297 --> 00:08:29,057
É nossa chance de recuperar
um pouco de mana!
136
00:08:29,057 --> 00:08:30,677
Charmy, cozinhe algo!
137
00:08:30,677 --> 00:08:32,037
Entendido!
138
00:08:32,037 --> 00:08:34,447
Vamos fazer de tudo para sair desta vez!
139
00:08:34,447 --> 00:08:36,557
Esperem por nós, pessoal!
140
00:08:39,837 --> 00:08:41,917
Não consigo chegar até o Gauche-senpai!
141
00:08:41,917 --> 00:08:42,717
Sem falar que...
142
00:08:43,027 --> 00:08:44,347
Vou aproveitar e fazer isto.
143
00:08:44,347 --> 00:08:45,717
Mantenha os olhos fechados.
144
00:08:46,577 --> 00:08:48,977
Ah, não! Eu vou—
145
00:08:48,977 --> 00:08:50,477
Até mais, moleque!
146
00:08:55,507 --> 00:08:57,067
Valeu, pessoal!
147
00:08:57,067 --> 00:09:00,037
Demos um pouco da nossa mana ao Henry!
148
00:09:01,077 --> 00:09:03,697
Está sugando nossa mana
a uma velocidade incrível!
149
00:09:03,697 --> 00:09:07,527
Rápido... para... dentro...
150
00:09:07,527 --> 00:09:09,577
Com licença!
151
00:09:10,037 --> 00:09:14,587
O que faço? Agora só posso ficar
na forma negra cerca de 2,5 vezes!
152
00:09:14,587 --> 00:09:16,497
Já usei isso uma vez
antes, vindo da capital,
153
00:09:16,497 --> 00:09:18,497
então a próxima vez vai
se desfazer muito rápido!
154
00:09:19,967 --> 00:09:21,387
Mágica de Transformação
155
00:09:21,387 --> 00:09:25,717
Conversão Mágica: Mini
Touro Negro Espelhado!
156
00:09:27,337 --> 00:09:28,427
Vai!
157
00:09:28,427 --> 00:09:30,417
Pensa que vai ser tão fácil?
158
00:09:31,517 --> 00:09:34,897
Você não espelhou as partes
que estão expulsando magia.
159
00:09:37,677 --> 00:09:39,107
Nessa distância eu posso...
160
00:09:40,067 --> 00:09:42,567
É aqui que digo adeus a todos.
161
00:09:42,907 --> 00:09:44,317
Henry-senpai?!
162
00:09:53,777 --> 00:09:56,057
É aqui que digo adeus a todos.
163
00:09:56,057 --> 00:09:57,377
Henry-senpai?!
164
00:10:00,467 --> 00:10:02,337
Vai morrer na chama da glória?
165
00:10:02,337 --> 00:10:04,337
E tenta me levar com você?
166
00:10:04,747 --> 00:10:05,847
Nada disso.
167
00:10:08,237 --> 00:10:09,927
O único que vai morrer sou eu.
168
00:10:10,577 --> 00:10:14,187
Vivi apenas para poder
salvar meus amigos.
169
00:10:14,737 --> 00:10:15,667
O quê?
170
00:10:16,097 --> 00:10:17,187
Está absorvendo minha mana...
171
00:10:18,727 --> 00:10:22,857
Fora do esconderijo minha taxa
da magia de absorção dispara.
172
00:10:22,857 --> 00:10:26,697
Isto não é magia, então seu olho
mágico não consegue deter!
173
00:10:27,237 --> 00:10:29,057
Mas isso é inútil.
174
00:10:29,057 --> 00:10:33,247
Minha mana não é tão fraca a
ponto disso miná-la por completo!
175
00:10:33,247 --> 00:10:35,247
Vai desaparecer sozinho.
176
00:10:35,247 --> 00:10:39,127
Tudo bem. Meu trabalho termina aqui.
177
00:10:39,127 --> 00:10:42,277
Estou feliz por poder lutar
ao lado de todos no final.
178
00:10:42,277 --> 00:10:45,627
Tenho certeza que vão
conseguir te deter após isto.
179
00:10:46,507 --> 00:10:47,407
O resto é...
180
00:10:47,407 --> 00:10:50,297
com... vocês...
181
00:10:50,297 --> 00:10:52,257
Ainda não, Henry-senpai!
182
00:10:52,257 --> 00:10:53,947
Viva!
183
00:10:58,777 --> 00:11:03,357
Você deve ser o Henry-senpai, que possui
a estranha doença que suga magia, certo?
184
00:11:03,737 --> 00:11:06,417
Olá! Sou o novo membro
do esquadrão, Asta!
185
00:11:06,417 --> 00:11:09,987
O Capitão Yami me falou deste lugar,
depois que entrei aqui acidentalmente!
186
00:11:09,987 --> 00:11:13,367
Não se preocupe, pois não possuo magia!
187
00:11:13,367 --> 00:11:16,637
Sempre consegue magia deles e por
isso é complicado de ir visitá-los?
188
00:11:16,637 --> 00:11:19,537
Acho que não precisa se
preocupar quanto a isso.
189
00:11:19,867 --> 00:11:21,537
Sei que não sou o melhor pra dizer isso,
190
00:11:21,537 --> 00:11:24,047
mas são um bando de malucos.
191
00:11:24,617 --> 00:11:28,777
Quando eu conseguir controlar
melhor a absorção de magia...
192
00:11:28,777 --> 00:11:36,387
Um... dia... eu... mesmo... irei... vê-los...
193
00:11:36,777 --> 00:11:39,807
Mesmo? Então vamos ficar te esperando!
194
00:11:39,807 --> 00:11:43,847
Tenho certeza que vai ser mais divertido
quando encontrá-los pessoalmente!
195
00:11:43,847 --> 00:11:45,267
Parece até um sonho...
196
00:11:46,867 --> 00:11:50,157
Até o dia que os conheci, eu era solitário.
197
00:11:50,747 --> 00:11:53,237
Não me importava sobre
quando eu iria morrer.
198
00:11:53,587 --> 00:11:54,847
Mesmo assim...
199
00:11:56,937 --> 00:11:58,417
Não quero morrer!
200
00:11:58,417 --> 00:12:00,587
Quero continuar vivendo
com meus amigos!
201
00:12:00,587 --> 00:12:03,087
Vamos continuar vivendo, juntos!
202
00:12:03,497 --> 00:12:06,217
Magia de Veneno: Fruta Proibida!
203
00:12:07,657 --> 00:12:09,707
Transformação... desfeita!
204
00:12:09,707 --> 00:12:13,967
Não quero perder nem sequer um amigo!
205
00:12:15,557 --> 00:12:18,727
E você está nessa conta também!
206
00:12:19,557 --> 00:12:22,397
Gauche-senpai!
207
00:12:25,487 --> 00:12:27,257
A magia de acorrentamento...
208
00:12:27,257 --> 00:12:28,247
Se foi!
209
00:12:34,397 --> 00:12:38,537
Vai devolver esses corpos para o
Gauche-senpai e para a Marie-chan.
210
00:12:39,157 --> 00:12:42,037
São nossos amigos queridos.
211
00:12:43,677 --> 00:12:45,547
Bando de humanos!
212
00:12:50,577 --> 00:12:52,557
Não consigo usar magia!
213
00:12:52,557 --> 00:12:54,577
Nossas magias foram seladas!
214
00:12:55,517 --> 00:12:58,307
Eles ergueram uma barreira!
Não conseguimos sair—
215
00:12:58,627 --> 00:13:01,557
Não, esperem. Nossas
magias foram arrancadas...
216
00:13:02,437 --> 00:13:05,167
Isto... vai contra todas as leis naturais!
217
00:13:05,167 --> 00:13:06,317
Não pode ser!
218
00:13:07,017 --> 00:13:09,627
É o poder de um item mágico humano?!
219
00:13:11,817 --> 00:13:13,317
Aquilo é...
220
00:13:13,317 --> 00:13:14,827
Excelente!
221
00:13:14,827 --> 00:13:16,347
Estou transbordando de poder.
222
00:13:16,347 --> 00:13:19,957
Com isso a magia dos elfos será nossa!
223
00:13:19,957 --> 00:13:24,157
A princesa não tem mais
utilidade. Ela carrega sua criança.
224
00:13:24,157 --> 00:13:26,417
Ela não se encaixa mais
para ser da realeza!
225
00:13:26,417 --> 00:13:30,927
Como qualquer outro ousa possuir poderes
mágicos poderosos senão nós humanos?
226
00:13:30,927 --> 00:13:35,437
Apenas a ideia de conviver com
essas criaturas já é algo terrível!
227
00:13:35,437 --> 00:13:38,927
Devemos fazê-los pagar
por desviar uma de nós!
228
00:13:39,317 --> 00:13:43,677
Os humanos reais devem se
tornar os deuses desta terra!
229
00:13:47,997 --> 00:13:51,877
Nunca esquecerei as faces daqueles
humanos, mesmo que eu morra!
230
00:13:51,877 --> 00:13:55,167
Tensas, com medo, mas em êxtase!
231
00:13:55,167 --> 00:13:56,697
Uma raiva irracional...
232
00:13:56,697 --> 00:13:58,917
Nos mataram por sua ganância
233
00:13:58,917 --> 00:14:03,537
e seus cérebros podres conseguem distorcer a
verdade para atender às suas necessidades!
234
00:14:03,537 --> 00:14:06,207
Seus risos imundos e nojentos...
235
00:14:06,207 --> 00:14:09,867
Como são capazes de fazer tal
coisa? Foge de minha compreensão!
236
00:14:09,867 --> 00:14:12,047
Nunca poderei perdoá-los!
237
00:14:12,047 --> 00:14:13,467
Me dá ânsia!
238
00:14:13,777 --> 00:14:15,557
Minha maldade saiu do controle...
239
00:14:15,557 --> 00:14:18,157
Não vou me satisfazer
até rasgá-los em pedaços!
240
00:14:18,157 --> 00:14:20,137
Esses humanos, imundos e nojentos!
241
00:14:20,567 --> 00:14:22,767
Mas eles...
242
00:14:23,657 --> 00:14:25,267
não são como estes!
243
00:14:25,587 --> 00:14:28,357
Eles são como nós...
244
00:14:28,357 --> 00:14:31,027
Lutam por seus amigos queridos.
245
00:14:31,417 --> 00:14:33,527
Me desculpem, pessoal...
246
00:14:33,967 --> 00:14:39,307
Desse jeito minha maldade vai tomar conta
de mim e deixarei de ser eu mesmo...
247
00:14:39,307 --> 00:14:41,037
Faça como quiser.
248
00:14:41,497 --> 00:14:43,467
Me desculpe, Eclat.
249
00:14:43,467 --> 00:14:48,797
Não precisa... eu sempre vou
ficar com meu Onii-chan gentil.
250
00:14:53,097 --> 00:14:54,757
Então, não leve a mal sobre isto
251
00:14:55,467 --> 00:14:57,217
mas vamos ter de volta meus amigos.
252
00:15:01,017 --> 00:15:05,017
Isto apaga até mesmo feitiços proibidos...
253
00:15:05,647 --> 00:15:07,897
Licht, por que você...
254
00:15:08,957 --> 00:15:15,207
Não importa. Sei que trabalharam duro,
mas me desculpem, Patry e Raia.
255
00:15:15,207 --> 00:15:17,277
Eu vou partir.
256
00:15:17,857 --> 00:15:21,957
Isto também vale para o feitiço
proibido que nos trouxe de volta, mas...
257
00:15:23,227 --> 00:15:26,527
Um poder conveniente que pode fazer
com que algo nunca tenha acontecido...
258
00:15:26,527 --> 00:15:28,317
Acha que algo assim existe?
259
00:15:31,217 --> 00:15:35,967
Ações sempre terão consequências.
Não pode escapar disso.
260
00:15:35,967 --> 00:15:40,097
Tenha a certeza de nunca
esquecer disso, humano.
261
00:15:40,827 --> 00:15:42,097
Sim.
262
00:15:42,097 --> 00:15:45,787
Eu nunca vou esquecer de vocês.
263
00:15:59,457 --> 00:16:04,247
Você estava certo. Não há um único
humano em que possa confiar.
264
00:16:07,137 --> 00:16:10,377
Não importa o quanto tente se aproximar,
eles continuam a ser um estranho.
265
00:16:10,377 --> 00:16:12,857
Todos se preocupam
primeiro com si mesmo.
266
00:16:12,857 --> 00:16:15,587
Querem que seja mais fácil para
eles do que o resto do mundo.
267
00:16:15,587 --> 00:16:18,757
E para isso, não hesitam em trair.
268
00:16:19,507 --> 00:16:21,197
Eu faço a mesma coisa.
269
00:16:21,197 --> 00:16:24,937
Não me importa o que aconteça,
basta eu e Marie sermos felizes.
270
00:16:24,937 --> 00:16:27,227
Isso era o bastante...
271
00:16:27,767 --> 00:16:29,127
Gauche-kun...
272
00:16:29,127 --> 00:16:30,017
Gauche!
273
00:16:30,017 --> 00:16:31,177
Gauche-kun!
274
00:16:31,177 --> 00:16:32,237
Gauche!
275
00:16:32,237 --> 00:16:34,687
Gauche!
276
00:16:37,747 --> 00:16:39,987
Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai...
277
00:16:39,987 --> 00:16:41,087
Tão perto...
278
00:16:41,087 --> 00:16:42,397
Você está bem?
279
00:16:43,987 --> 00:16:44,827
Marie?!
280
00:16:44,827 --> 00:16:50,207
Estou tão feliz... que todos estão bem!
281
00:16:50,617 --> 00:16:53,457
Sim! Também fico feliz
que vocês estejam bem!
282
00:16:54,267 --> 00:16:55,587
Vocês são estúpidos?!
283
00:16:56,627 --> 00:16:59,277
Se você está a salvo, o que mais importa?
284
00:16:59,277 --> 00:17:01,947
Quase morreram pelo bem de outros!
285
00:17:01,947 --> 00:17:04,307
E agora, nosso precioso
esconderijo está em escombros!
286
00:17:05,067 --> 00:17:07,747
Eu apenas penso em mim e na Marie!
287
00:17:08,177 --> 00:17:10,337
Tudo que me importa é eu
e a Marie estarmos a salvo!
288
00:17:10,337 --> 00:17:13,817
Eu apenas me juntei aos
Touros Negros pelo nosso bem!
289
00:17:14,667 --> 00:17:18,257
Nunca planejei brincar de
ser amiguinho de vocês!
290
00:17:18,257 --> 00:17:22,587
E bem no fundo eu não confio nem
um pouco em nenhum de vocês!
291
00:17:22,587 --> 00:17:23,567
Onii-chan!
292
00:17:23,567 --> 00:17:27,077
Deveriam ter me ignorado!
293
00:17:29,397 --> 00:17:31,907
Ele não entendeu nada, né?
294
00:17:31,907 --> 00:17:34,207
Pensei que fosse mais esperto.
295
00:17:34,207 --> 00:17:38,437
Sabemos que ele só pensa
em si e na sua irmãzinha!
296
00:17:38,437 --> 00:17:41,337
O... idiota... é... você...
297
00:17:41,337 --> 00:17:44,217
Isso não é o que deveria dizer agora!
298
00:17:44,217 --> 00:17:46,467
Olhe bem para nós!
299
00:17:48,757 --> 00:17:49,977
Onii-chan!
300
00:17:49,977 --> 00:17:51,757
Ah, droga!
301
00:17:52,557 --> 00:17:55,517
Obrigado, seus idiotas.
302
00:17:56,077 --> 00:17:59,247
É nosso prazer, meu idiota
adorador de irmãzinhas!
303
00:17:59,247 --> 00:18:01,007
Saia de cima de mim, seu inútil!
304
00:18:01,007 --> 00:18:03,167
Qual o problema? Não vai arrancar pedaço!
305
00:18:03,167 --> 00:18:05,337
Está se achando que é
do mesmo nível que eu!
306
00:18:05,337 --> 00:18:06,897
Que vergonha!
307
00:18:06,897 --> 00:18:08,537
Então, saia de cima!
308
00:18:08,537 --> 00:18:10,457
Mas somos a dupla Go-Gau!
309
00:18:10,457 --> 00:18:11,947
Não crie duplas por conta própria!
310
00:18:15,917 --> 00:18:17,247
Aquilo é...
311
00:18:18,497 --> 00:18:20,257
Parece que as coisas ficaram divertidas!
312
00:18:20,257 --> 00:18:21,257
Cale-se!
313
00:18:26,427 --> 00:18:29,787
Ei, as coisas aqui estão ficando doidas!
314
00:18:29,787 --> 00:18:33,147
Sem este gato, já estaríamos mortos!
315
00:18:33,147 --> 00:18:34,347
Olhem!
316
00:18:36,977 --> 00:18:40,347
Não consegue suportar os
sonhos de duas pessoas?
317
00:18:40,347 --> 00:18:41,647
O Mundo do Glamour...
318
00:18:42,047 --> 00:18:43,277
está entrando em colapso!
319
00:18:45,467 --> 00:18:47,037
Ah, isto foi divertido!
320
00:18:47,037 --> 00:18:48,737
A moça está satisfeita!
321
00:18:48,737 --> 00:18:50,797
Cuidem do meu corpo, tá?
322
00:18:50,797 --> 00:18:51,997
Nos vemos outra vez!
323
00:18:52,657 --> 00:18:54,497
Também fico feliz de te conhecer.
324
00:18:55,097 --> 00:18:59,247
Todos os humanos não são
consumidos pela traição e ganância.
325
00:18:59,577 --> 00:19:02,507
Não pensa assim, ao olhar
para aquelas crianças?
326
00:19:07,577 --> 00:19:09,807
Nossos inimigos possuem uma
quantidade insana de magia!
327
00:19:09,807 --> 00:19:11,937
Podemos ir com tudo, certo?
328
00:19:11,937 --> 00:19:14,437
Isso é claro!
329
00:19:14,437 --> 00:19:19,407
O poder e magia dela são de primeira
classe, mas a compatibilidade é terrível!
330
00:19:19,407 --> 00:19:24,447
Ela não nos evaporou com um só golpe,
então tivemos tempo para bolar um plano.
331
00:19:24,447 --> 00:19:26,697
Nós todos trabalhando juntos, la!
332
00:19:27,777 --> 00:19:28,947
É verdade.
333
00:19:28,947 --> 00:19:33,197
Magia de Combinação: Canhão
Explosivo Relâmpago de Fogo!
334
00:19:40,987 --> 00:19:42,977
Bem-vindos de volta, pessoal!
335
00:19:42,977 --> 00:19:44,467
Estou feliz que estejam a salvo!
336
00:19:44,847 --> 00:19:47,107
Oh, Gauche! Você voltou!
337
00:19:47,107 --> 00:19:48,477
Que ótimo!
338
00:19:48,477 --> 00:19:50,677
Agora voltamos a ser melhores amigos.
339
00:19:50,677 --> 00:19:52,637
Por enquanto, coma isto, tá?
340
00:19:52,637 --> 00:19:56,277
Não enfie comida na
minha boca, cabeçuda!
341
00:19:56,277 --> 00:19:58,537
Droga, isto é bom!
342
00:19:58,537 --> 00:20:01,617
É a comidinha mágica
que recupera sua mana!
343
00:20:01,617 --> 00:20:03,717
Coma isto, doce criança!
344
00:20:03,717 --> 00:20:06,317
Ah, esta comida é gostosa!
345
00:20:06,317 --> 00:20:08,867
Mulher maluca?! Por que ela está aqui?!
346
00:20:08,867 --> 00:20:10,317
Saia de perto da Marie!
347
00:20:10,317 --> 00:20:12,537
Hã? Não posso fazer pesquisas nela?
348
00:20:12,537 --> 00:20:13,617
Vou te matar!
349
00:20:13,617 --> 00:20:17,167
Deixe isso de lado! Vamos lutar alguma
hora, já que fomos dois possuídos!
350
00:20:17,167 --> 00:20:18,097
Não!
351
00:20:22,267 --> 00:20:25,507
E agora, a capitã dos Pavões
Corais vai voltar também!
352
00:20:26,217 --> 00:20:28,217
Apesar que voltou a dormir.
353
00:20:28,217 --> 00:20:30,977
Tsc, eles não sabem o que é sentir tensão.
354
00:20:30,977 --> 00:20:32,467
P-Pois é.
355
00:20:32,467 --> 00:20:34,217
Opa, escorreguei!
356
00:20:35,637 --> 00:20:38,337
Agora está chovendo Noelle e Zora!
357
00:20:38,337 --> 00:20:40,327
O que pensa que está fazendo?!
358
00:20:40,327 --> 00:20:43,617
N-Nada de mais! Nem estava
com inveja por ver vocês
359
00:20:43,617 --> 00:20:45,777
se divertindo tanto!
360
00:20:45,777 --> 00:20:49,067
Sim, tanto faz! Mas está pisando
em mim, então sai fora, dona Noe!
361
00:20:49,067 --> 00:20:51,777
Sou da realeza! Tenho o
direito de pisar em você!
362
00:20:51,777 --> 00:20:53,107
Eu sou seu senpai!!
363
00:20:53,107 --> 00:20:56,267
Charmy-senpai! Por favor,
alimente o Henry-senpai!
364
00:20:56,267 --> 00:20:58,987
São vocês que querem comidinha?!
365
00:20:58,987 --> 00:21:02,037
Estou... faminto...
366
00:21:02,037 --> 00:21:06,207
Tudo certo! O Finral-senpai
está meio perdido agora,
367
00:21:06,207 --> 00:21:09,307
mas o resto dos Touros
Negros estão reunidos!
368
00:21:09,307 --> 00:21:12,457
Assim que todos se recuperarem,
vamos atrás do Capitão Yami!
369
00:21:12,457 --> 00:21:14,237
Vamos!
370
00:22:44,937 --> 00:22:49,297
{\an8}Petit Clover
371
00:22:49,297 --> 00:22:52,947
{\an8}Deixa comigo!
372
00:22:52,947 --> 00:22:55,107
Obrigada pelo bom trabalho!
373
00:22:52,947 --> 00:23:01,907
{\an8}MuNdO dO
GlAmOuR
374
00:22:55,107 --> 00:22:58,107
Este é o meu mundo dos
sonhos, o Mundo do Glamour!
375
00:22:58,107 --> 00:23:01,907
Para agradecer, concedo qualquer desejo!
376
00:23:03,147 --> 00:23:06,247
Então quero carne! Por favor,
nos abençoe com uma carninha!
377
00:23:06,247 --> 00:23:07,997
Pra já! Quer carne, certo?
378
00:23:08,907 --> 00:23:09,707
La?!
379
00:23:09,707 --> 00:23:12,467
Quero lutar com vontade contra alguém!
380
00:23:12,467 --> 00:23:13,377
Pra já!
381
00:23:13,747 --> 00:23:17,587
Usando isso, pode acertar qualquer um
com toda a vontade e fica tudo bem!
382
00:23:17,587 --> 00:23:18,387
Hein?
383
00:23:18,387 --> 00:23:20,507
Acho que vamos lutar a noite toda,
384
00:23:20,507 --> 00:23:22,267
quero cuidar da pele.
385
00:23:22,267 --> 00:23:25,517
Eu quero alguns bons músculos,
como o Capitão Yami!
386
00:23:25,517 --> 00:23:27,357
Já vai, para os dois!
387
00:23:28,667 --> 00:23:29,787
Hein?!
388
00:23:29,787 --> 00:23:31,887
Está fazendo tudo de qualquer jeito!
389
00:23:31,887 --> 00:23:33,917
Isto é um pesadelo! Um pesadelo!
390
00:23:36,937 --> 00:23:39,077
Tudo certo, vamos para
o Palácio das Sombras!
391
00:23:39,077 --> 00:23:42,697
Precisamos terminar com tudo isso
e termos a certeza de voltar aqui!
392
00:23:43,257 --> 00:23:47,907
No próximo episódio de Black Clover,
Página 113: "Invadindo o Palácio das Sombras".
393
00:23:44,517 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 113
Invadindo o Palácio das Sombras
394
00:23:47,907 --> 00:23:50,917
Minha magia é a de não desistir!