1 00:00:03,577 --> 00:00:07,707 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,437 --> 00:00:34,437 Licht e outros elfos seguem para o Castelo das Sombras, 5 00:00:34,857 --> 00:00:37,027 que está entre este mundo e o além, 6 00:00:37,027 --> 00:00:39,277 para completar as reencarnações dos elfos. 7 00:00:39,277 --> 00:00:40,907 Quando o pacto estiver completo, 8 00:00:40,907 --> 00:00:46,357 as almas dos humanos, agora trocadas por elfos, serão enviadas para o outro mundo. 9 00:00:46,357 --> 00:00:50,957 Sei que podem lidar com isso, seus idiotas! Ultrapassem seus limites! 10 00:00:50,957 --> 00:00:52,787 Sim, senhor! 11 00:00:53,237 --> 00:00:56,087 E então, Yami e Jack seguem atrás de Licht e dos elfos, 12 00:00:56,087 --> 00:00:59,097 enquanto Asta e alguns Touros Negros acabam lutando contra Gauche 13 00:00:59,097 --> 00:01:01,557 e sua irmã mais nova, Marie, que reencarnou como elfa. 14 00:01:02,217 --> 00:01:05,247 Enquanto isso, Vanessa e os demais Touros Negros são sugados 15 00:01:05,247 --> 00:01:06,597 para o mundo dos sonhos, o Mundo do Glamour, 16 00:01:07,007 --> 00:01:09,867 e sofrem para enfrentar a capitã dos Pavões Corais, 17 00:01:09,867 --> 00:01:12,687 Dorothy Unsworth, que reencarnou como elfa, e sua Magia dos Sonhos. 18 00:01:13,057 --> 00:01:18,647 Tudo que existe no Mundo do Glamour se cansa, uma hora ou outra. 19 00:01:18,647 --> 00:01:23,517 Mas a Magia dos Sonhos de Dorothy é capaz de fazer qualquer coisa se materializar, 20 00:01:23,517 --> 00:01:25,327 e Sally usa isso em sua vantagem. 21 00:01:25,327 --> 00:01:30,997 Sabe o que falta nesse mundo? Uma saída! Saída! Saída! Faz uma, por favor? 22 00:01:30,997 --> 00:01:32,707 Isso aí!! 23 00:01:33,537 --> 00:01:35,337 Ao mesmo tempo, Asta e os outros passam apuros 24 00:01:35,337 --> 00:01:36,627 lidando com a magia de Marie 25 00:01:36,627 --> 00:01:40,377 que causa paralisia em todos que olharem em seus olhos. 26 00:01:40,377 --> 00:01:43,297 Mas os Touros Negros trabalham juntos para continuar a luta! 27 00:01:43,297 --> 00:01:46,127 Eu vou detê-los, custe o que custar, 28 00:01:46,127 --> 00:01:49,347 e devolvê-los às formas normais do Gauche-senpai e da Marie-chan! 29 00:01:49,767 --> 00:01:52,637 Eu vou salvar meus companheiros! 30 00:01:54,097 --> 00:01:57,777 Já que sei o segredo por trás dessa forma, não será um problema. 31 00:01:58,187 --> 00:02:01,067 Está atrás de uma magia poderosa, certo? 32 00:02:02,037 --> 00:02:04,527 M-Minha espada reagiu à magia! 33 00:02:04,527 --> 00:02:06,527 Apenas continue voando. 34 00:02:07,337 --> 00:02:08,407 Asta-san! 35 00:02:46,697 --> 00:02:49,617 {\an9}Página 112 36 00:02:46,697 --> 00:02:49,617 {\an8}Humanos de Confiança 37 00:03:43,667 --> 00:03:49,057 Isso aí! Vamos pegar qualquer porta e dar o fora daqui! 38 00:03:49,057 --> 00:03:50,097 Certo! 39 00:03:50,097 --> 00:03:51,757 Certo, vamos subir nisto, la! 40 00:03:52,067 --> 00:03:54,177 É tão fofinho e engraçado! 41 00:03:54,177 --> 00:03:56,227 Luck, puxe o resto de nós. 42 00:03:56,227 --> 00:03:57,647 Entendido! 43 00:03:57,647 --> 00:03:59,057 Vai! 44 00:03:59,057 --> 00:04:00,347 Não vou permitir. 45 00:04:02,897 --> 00:04:05,177 Oh, essa coisa de desviar do destino é tão legal 46 00:04:05,177 --> 00:04:06,647 não importa quantas vezes eu veja isso! 47 00:04:06,647 --> 00:04:09,527 Faz mal ao coração, não importa quantas vezes eu veja isso! 48 00:04:09,527 --> 00:04:11,627 Avance, avance! 49 00:04:11,627 --> 00:04:12,807 Falta pouco! 50 00:04:12,807 --> 00:04:15,187 Ótimo, chegamos! 51 00:04:18,397 --> 00:04:22,247 Se não posso fazê-los desaparecer, basta eu trancá-los. 52 00:04:22,787 --> 00:04:23,587 Hein? 53 00:04:23,587 --> 00:04:25,587 Não... 54 00:04:25,587 --> 00:04:27,767 Ah, faltou pouco, né? 55 00:04:27,767 --> 00:04:30,087 Está reagindo como se não fosse nada, Luck idiota! 56 00:04:30,087 --> 00:04:33,787 Droga, faltou tão pouco! 57 00:04:33,787 --> 00:04:36,287 Saída! Quero a saída!! 58 00:04:36,287 --> 00:04:38,097 Faça aparecer outra saída, caramba! 59 00:04:38,417 --> 00:04:41,137 Se ela se concentrou tão forte para fechá-las, 60 00:04:41,137 --> 00:04:43,567 estamos ferrados, protozoário esquentadinho! 61 00:04:43,567 --> 00:04:47,967 Olhe para esta comidinha deliciosa. 62 00:04:47,967 --> 00:04:50,027 Isso é seu próprio Algodão Mágico! 63 00:04:50,027 --> 00:04:53,827 Charmy, fique firme! Se cair no sono, nunca mais vai acordar! 64 00:04:55,427 --> 00:04:58,957 Ah, não... se não sairmos daqui, talvez seja o fim de todos. 65 00:04:59,717 --> 00:05:03,587 Tudo vale no Mundo dos Sonhos... 66 00:05:04,147 --> 00:05:08,377 Ah, já sei! Se vale qualquer coisa, vamos fazer ela mesma cuidar disto! 67 00:05:09,797 --> 00:05:11,387 Hã? Ela mesma? 68 00:05:12,307 --> 00:05:14,297 Que besteira você está dizendo, idiot— 69 00:05:14,297 --> 00:05:16,437 Magna, fique um pouco quieto, tá? 70 00:05:16,437 --> 00:05:18,177 O que disse?! 71 00:05:18,177 --> 00:05:20,517 Ei, queria te pedir uma coisa. 72 00:05:20,517 --> 00:05:23,457 Se fizermos isso e depois aquilo... 73 00:05:23,457 --> 00:05:26,657 Sim, sim! Parece bem divertido! 74 00:05:26,657 --> 00:05:29,127 É verdade, vale a pena tentar! 75 00:05:29,127 --> 00:05:29,927 La! 76 00:05:29,927 --> 00:05:32,607 Ei! Fale mais alto, caramba! 77 00:05:32,607 --> 00:05:34,017 Está me deixando mais cansado! 78 00:05:34,017 --> 00:05:35,867 Se eu falar alto ela vai ouvir. 79 00:05:36,317 --> 00:05:39,957 Então, há um bom jeito para fazer este plano funcionar? 80 00:05:39,957 --> 00:05:40,997 É claro! 81 00:05:41,357 --> 00:05:43,927 Não sei o que estão falando aí, 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,907 mas não vão sair daqui, não importa o que façam. 83 00:05:46,907 --> 00:05:49,757 Todos vão cair no sono eterno aqui. 84 00:05:49,757 --> 00:05:53,307 Certo! Agora é sua vez, Magna estúpido! 85 00:05:53,307 --> 00:05:55,797 Não faço ideia do que está falando, mas... 86 00:05:56,987 --> 00:06:00,547 Magia de Fogo: Bomba Relógio de Balas de Dispersão Explosiva! 87 00:06:00,547 --> 00:06:04,397 Se tentam se esconder de mim neste mundo, isso é inútil. 88 00:06:11,467 --> 00:06:12,467 Isso é... 89 00:06:13,107 --> 00:06:17,737 O que criamos não é real, é claro. Não é como as coisas que você faz. 90 00:06:17,737 --> 00:06:21,497 É uma boneca feita com o algodão da Charmy e os fios da Vanessa! 91 00:06:21,497 --> 00:06:24,917 Então usamos as chamas do protozoário esquentadinho para criar 92 00:06:24,917 --> 00:06:26,437 uma miragem de calor e desfocá-la. 93 00:06:26,437 --> 00:06:28,877 É apenas uma versão falsa de você! 94 00:06:29,907 --> 00:06:31,107 Mas por um curto momento... 95 00:06:31,107 --> 00:06:32,757 ...deve ter passado em sua mente... 96 00:06:32,757 --> 00:06:35,257 ...a possibilidade de que talvez seja algo real! 97 00:06:35,637 --> 00:06:40,657 Afinal, agora, assim como quando eu fui reencarnado com um elfo, 98 00:06:40,657 --> 00:06:43,727 há duas almas conectadas dentro de um só corpo! 99 00:06:44,057 --> 00:06:46,337 Então, essa miragem provavelmente te faz pensar nela, 100 00:06:46,337 --> 00:06:47,977 por mais que não queira... 101 00:06:47,977 --> 00:06:49,477 Ah, não... 102 00:06:50,577 --> 00:06:53,747 A verdadeira Dorothy Unsworth! 103 00:06:54,487 --> 00:06:59,137 Isso aí! A capitã dos Pavões Corais chegou! 104 00:06:59,137 --> 00:07:00,737 É a melhor ajuda que poderíamos pedir! 105 00:07:01,797 --> 00:07:03,497 Mas parece que ela está dormindo! 106 00:07:04,237 --> 00:07:07,777 Agora lembrei que aquela capitã sempre estava dormindo... 107 00:07:07,777 --> 00:07:11,617 Ei, não diga que ela já caiu naquele sono eterno! 108 00:07:11,617 --> 00:07:13,007 Ela acordou! 109 00:07:13,007 --> 00:07:14,547 Não me faça suar frio desse jeito! 110 00:07:14,547 --> 00:07:18,107 Ah, droga! Estou caindo de sono, faça logo alguma coisa! 111 00:07:18,107 --> 00:07:21,097 Foram vocês que me invocaram até aqui? 112 00:07:21,097 --> 00:07:22,977 Isso foi... 113 00:07:22,977 --> 00:07:26,857 {\an8}Fantástico! Os Touros Negros e a Garota de Óculos! 114 00:07:23,117 --> 00:07:30,477 Capitã dos Pavões Corais Dorothy Unsworth 115 00:07:26,857 --> 00:07:30,477 {\an8}Deixem o resto comigo, afinal, a moça aqui é uma capitã! 116 00:07:30,797 --> 00:07:32,987 Caramba, a verdadeira é toda animada! 117 00:07:32,987 --> 00:07:35,137 Quantos anos você tem, moça? 118 00:07:35,137 --> 00:07:37,267 Me parece que você é mais nova que nós. 119 00:07:37,267 --> 00:07:38,917 Isso é algo pra perguntar agora? 120 00:07:38,917 --> 00:07:40,487 Apesar que tenho curiosidade... 121 00:07:40,487 --> 00:07:45,747 Tenho 27 anos! Estou bem no auge da vida! 122 00:07:45,747 --> 00:07:47,687 Ela é mais velha que eu?! 123 00:07:47,687 --> 00:07:49,747 Meu lugar da "personagem lolita que na real é a mais velha"! 124 00:07:50,087 --> 00:07:53,257 Vá novamente adormecer nas profundezas de minha alma. 125 00:07:56,257 --> 00:08:00,437 Finalmente encontramos alguém que pode compartilhar nossos sonhos... 126 00:08:00,437 --> 00:08:01,757 Vamos nos divertir um pouco. 127 00:08:01,757 --> 00:08:03,767 Acha que vou brincar com um humano? 128 00:08:04,517 --> 00:08:05,517 Tome essa! 129 00:08:12,897 --> 00:08:14,057 Uau! 130 00:08:14,057 --> 00:08:15,747 Caramba! 131 00:08:15,747 --> 00:08:18,357 É o mundo dos sonhos, vale tudo! 132 00:08:18,357 --> 00:08:20,207 Eu quero pesquisar muito aquilo! 133 00:08:20,207 --> 00:08:22,907 Aquele tubarão parece delicioso! 134 00:08:23,227 --> 00:08:27,297 Impressionante. Luta de igual pra igual contra o elfo reencarnado dentro dela! 135 00:08:27,297 --> 00:08:29,057 É nossa chance de recuperar um pouco de mana! 136 00:08:29,057 --> 00:08:30,677 Charmy, cozinhe algo! 137 00:08:30,677 --> 00:08:32,037 Entendido! 138 00:08:32,037 --> 00:08:34,447 Vamos fazer de tudo para sair desta vez! 139 00:08:34,447 --> 00:08:36,557 Esperem por nós, pessoal! 140 00:08:39,837 --> 00:08:41,917 Não consigo chegar até o Gauche-senpai! 141 00:08:41,917 --> 00:08:42,717 Sem falar que... 142 00:08:43,027 --> 00:08:44,347 Vou aproveitar e fazer isto. 143 00:08:44,347 --> 00:08:45,717 Mantenha os olhos fechados. 144 00:08:46,577 --> 00:08:48,977 Ah, não! Eu vou— 145 00:08:48,977 --> 00:08:50,477 Até mais, moleque! 146 00:08:55,507 --> 00:08:57,067 Valeu, pessoal! 147 00:08:57,067 --> 00:09:00,037 Demos um pouco da nossa mana ao Henry! 148 00:09:01,077 --> 00:09:03,697 Está sugando nossa mana a uma velocidade incrível! 149 00:09:03,697 --> 00:09:07,527 Rápido... para... dentro... 150 00:09:07,527 --> 00:09:09,577 Com licença! 151 00:09:10,037 --> 00:09:14,587 O que faço? Agora só posso ficar na forma negra cerca de 2,5 vezes! 152 00:09:14,587 --> 00:09:16,497 Já usei isso uma vez antes, vindo da capital, 153 00:09:16,497 --> 00:09:18,497 então a próxima vez vai se desfazer muito rápido! 154 00:09:19,967 --> 00:09:21,387 Mágica de Transformação 155 00:09:21,387 --> 00:09:25,717 Conversão Mágica: Mini Touro Negro Espelhado! 156 00:09:27,337 --> 00:09:28,427 Vai! 157 00:09:28,427 --> 00:09:30,417 Pensa que vai ser tão fácil? 158 00:09:31,517 --> 00:09:34,897 Você não espelhou as partes que estão expulsando magia. 159 00:09:37,677 --> 00:09:39,107 Nessa distância eu posso... 160 00:09:40,067 --> 00:09:42,567 É aqui que digo adeus a todos. 161 00:09:42,907 --> 00:09:44,317 Henry-senpai?! 162 00:09:53,777 --> 00:09:56,057 É aqui que digo adeus a todos. 163 00:09:56,057 --> 00:09:57,377 Henry-senpai?! 164 00:10:00,467 --> 00:10:02,337 Vai morrer na chama da glória? 165 00:10:02,337 --> 00:10:04,337 E tenta me levar com você? 166 00:10:04,747 --> 00:10:05,847 Nada disso. 167 00:10:08,237 --> 00:10:09,927 O único que vai morrer sou eu. 168 00:10:10,577 --> 00:10:14,187 Vivi apenas para poder salvar meus amigos. 169 00:10:14,737 --> 00:10:15,667 O quê? 170 00:10:16,097 --> 00:10:17,187 Está absorvendo minha mana... 171 00:10:18,727 --> 00:10:22,857 Fora do esconderijo minha taxa da magia de absorção dispara. 172 00:10:22,857 --> 00:10:26,697 Isto não é magia, então seu olho mágico não consegue deter! 173 00:10:27,237 --> 00:10:29,057 Mas isso é inútil. 174 00:10:29,057 --> 00:10:33,247 Minha mana não é tão fraca a ponto disso miná-la por completo! 175 00:10:33,247 --> 00:10:35,247 Vai desaparecer sozinho. 176 00:10:35,247 --> 00:10:39,127 Tudo bem. Meu trabalho termina aqui. 177 00:10:39,127 --> 00:10:42,277 Estou feliz por poder lutar ao lado de todos no final. 178 00:10:42,277 --> 00:10:45,627 Tenho certeza que vão conseguir te deter após isto. 179 00:10:46,507 --> 00:10:47,407 O resto é... 180 00:10:47,407 --> 00:10:50,297 com... vocês... 181 00:10:50,297 --> 00:10:52,257 Ainda não, Henry-senpai! 182 00:10:52,257 --> 00:10:53,947 Viva! 183 00:10:58,777 --> 00:11:03,357 Você deve ser o Henry-senpai, que possui a estranha doença que suga magia, certo? 184 00:11:03,737 --> 00:11:06,417 Olá! Sou o novo membro do esquadrão, Asta! 185 00:11:06,417 --> 00:11:09,987 O Capitão Yami me falou deste lugar, depois que entrei aqui acidentalmente! 186 00:11:09,987 --> 00:11:13,367 Não se preocupe, pois não possuo magia! 187 00:11:13,367 --> 00:11:16,637 Sempre consegue magia deles e por isso é complicado de ir visitá-los? 188 00:11:16,637 --> 00:11:19,537 Acho que não precisa se preocupar quanto a isso. 189 00:11:19,867 --> 00:11:21,537 Sei que não sou o melhor pra dizer isso, 190 00:11:21,537 --> 00:11:24,047 mas são um bando de malucos. 191 00:11:24,617 --> 00:11:28,777 Quando eu conseguir controlar melhor a absorção de magia... 192 00:11:28,777 --> 00:11:36,387 Um... dia... eu... mesmo... irei... vê-los... 193 00:11:36,777 --> 00:11:39,807 Mesmo? Então vamos ficar te esperando! 194 00:11:39,807 --> 00:11:43,847 Tenho certeza que vai ser mais divertido quando encontrá-los pessoalmente! 195 00:11:43,847 --> 00:11:45,267 Parece até um sonho... 196 00:11:46,867 --> 00:11:50,157 Até o dia que os conheci, eu era solitário. 197 00:11:50,747 --> 00:11:53,237 Não me importava sobre quando eu iria morrer. 198 00:11:53,587 --> 00:11:54,847 Mesmo assim... 199 00:11:56,937 --> 00:11:58,417 Não quero morrer! 200 00:11:58,417 --> 00:12:00,587 Quero continuar vivendo com meus amigos! 201 00:12:00,587 --> 00:12:03,087 Vamos continuar vivendo, juntos! 202 00:12:03,497 --> 00:12:06,217 Magia de Veneno: Fruta Proibida! 203 00:12:07,657 --> 00:12:09,707 Transformação... desfeita! 204 00:12:09,707 --> 00:12:13,967 Não quero perder nem sequer um amigo! 205 00:12:15,557 --> 00:12:18,727 E você está nessa conta também! 206 00:12:19,557 --> 00:12:22,397 Gauche-senpai! 207 00:12:25,487 --> 00:12:27,257 A magia de acorrentamento... 208 00:12:27,257 --> 00:12:28,247 Se foi! 209 00:12:34,397 --> 00:12:38,537 Vai devolver esses corpos para o Gauche-senpai e para a Marie-chan. 210 00:12:39,157 --> 00:12:42,037 São nossos amigos queridos. 211 00:12:43,677 --> 00:12:45,547 Bando de humanos! 212 00:12:50,577 --> 00:12:52,557 Não consigo usar magia! 213 00:12:52,557 --> 00:12:54,577 Nossas magias foram seladas! 214 00:12:55,517 --> 00:12:58,307 Eles ergueram uma barreira! Não conseguimos sair— 215 00:12:58,627 --> 00:13:01,557 Não, esperem. Nossas magias foram arrancadas... 216 00:13:02,437 --> 00:13:05,167 Isto... vai contra todas as leis naturais! 217 00:13:05,167 --> 00:13:06,317 Não pode ser! 218 00:13:07,017 --> 00:13:09,627 É o poder de um item mágico humano?! 219 00:13:11,817 --> 00:13:13,317 Aquilo é... 220 00:13:13,317 --> 00:13:14,827 Excelente! 221 00:13:14,827 --> 00:13:16,347 Estou transbordando de poder. 222 00:13:16,347 --> 00:13:19,957 Com isso a magia dos elfos será nossa! 223 00:13:19,957 --> 00:13:24,157 A princesa não tem mais utilidade. Ela carrega sua criança. 224 00:13:24,157 --> 00:13:26,417 Ela não se encaixa mais para ser da realeza! 225 00:13:26,417 --> 00:13:30,927 Como qualquer outro ousa possuir poderes mágicos poderosos senão nós humanos? 226 00:13:30,927 --> 00:13:35,437 Apenas a ideia de conviver com essas criaturas já é algo terrível! 227 00:13:35,437 --> 00:13:38,927 Devemos fazê-los pagar por desviar uma de nós! 228 00:13:39,317 --> 00:13:43,677 Os humanos reais devem se tornar os deuses desta terra! 229 00:13:47,997 --> 00:13:51,877 Nunca esquecerei as faces daqueles humanos, mesmo que eu morra! 230 00:13:51,877 --> 00:13:55,167 Tensas, com medo, mas em êxtase! 231 00:13:55,167 --> 00:13:56,697 Uma raiva irracional... 232 00:13:56,697 --> 00:13:58,917 Nos mataram por sua ganância 233 00:13:58,917 --> 00:14:03,537 e seus cérebros podres conseguem distorcer a verdade para atender às suas necessidades! 234 00:14:03,537 --> 00:14:06,207 Seus risos imundos e nojentos... 235 00:14:06,207 --> 00:14:09,867 Como são capazes de fazer tal coisa? Foge de minha compreensão! 236 00:14:09,867 --> 00:14:12,047 Nunca poderei perdoá-los! 237 00:14:12,047 --> 00:14:13,467 Me dá ânsia! 238 00:14:13,777 --> 00:14:15,557 Minha maldade saiu do controle... 239 00:14:15,557 --> 00:14:18,157 Não vou me satisfazer até rasgá-los em pedaços! 240 00:14:18,157 --> 00:14:20,137 Esses humanos, imundos e nojentos! 241 00:14:20,567 --> 00:14:22,767 Mas eles... 242 00:14:23,657 --> 00:14:25,267 não são como estes! 243 00:14:25,587 --> 00:14:28,357 Eles são como nós... 244 00:14:28,357 --> 00:14:31,027 Lutam por seus amigos queridos. 245 00:14:31,417 --> 00:14:33,527 Me desculpem, pessoal... 246 00:14:33,967 --> 00:14:39,307 Desse jeito minha maldade vai tomar conta de mim e deixarei de ser eu mesmo... 247 00:14:39,307 --> 00:14:41,037 Faça como quiser. 248 00:14:41,497 --> 00:14:43,467 Me desculpe, Eclat. 249 00:14:43,467 --> 00:14:48,797 Não precisa... eu sempre vou ficar com meu Onii-chan gentil. 250 00:14:53,097 --> 00:14:54,757 Então, não leve a mal sobre isto 251 00:14:55,467 --> 00:14:57,217 mas vamos ter de volta meus amigos. 252 00:15:01,017 --> 00:15:05,017 Isto apaga até mesmo feitiços proibidos... 253 00:15:05,647 --> 00:15:07,897 Licht, por que você... 254 00:15:08,957 --> 00:15:15,207 Não importa. Sei que trabalharam duro, mas me desculpem, Patry e Raia. 255 00:15:15,207 --> 00:15:17,277 Eu vou partir. 256 00:15:17,857 --> 00:15:21,957 Isto também vale para o feitiço proibido que nos trouxe de volta, mas... 257 00:15:23,227 --> 00:15:26,527 Um poder conveniente que pode fazer com que algo nunca tenha acontecido... 258 00:15:26,527 --> 00:15:28,317 Acha que algo assim existe? 259 00:15:31,217 --> 00:15:35,967 Ações sempre terão consequências. Não pode escapar disso. 260 00:15:35,967 --> 00:15:40,097 Tenha a certeza de nunca esquecer disso, humano. 261 00:15:40,827 --> 00:15:42,097 Sim. 262 00:15:42,097 --> 00:15:45,787 Eu nunca vou esquecer de vocês. 263 00:15:59,457 --> 00:16:04,247 Você estava certo. Não há um único humano em que possa confiar. 264 00:16:07,137 --> 00:16:10,377 Não importa o quanto tente se aproximar, eles continuam a ser um estranho. 265 00:16:10,377 --> 00:16:12,857 Todos se preocupam primeiro com si mesmo. 266 00:16:12,857 --> 00:16:15,587 Querem que seja mais fácil para eles do que o resto do mundo. 267 00:16:15,587 --> 00:16:18,757 E para isso, não hesitam em trair. 268 00:16:19,507 --> 00:16:21,197 Eu faço a mesma coisa. 269 00:16:21,197 --> 00:16:24,937 Não me importa o que aconteça, basta eu e Marie sermos felizes. 270 00:16:24,937 --> 00:16:27,227 Isso era o bastante... 271 00:16:27,767 --> 00:16:29,127 Gauche-kun... 272 00:16:29,127 --> 00:16:30,017 Gauche! 273 00:16:30,017 --> 00:16:31,177 Gauche-kun! 274 00:16:31,177 --> 00:16:32,237 Gauche! 275 00:16:32,237 --> 00:16:34,687 Gauche! 276 00:16:37,747 --> 00:16:39,987 Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai... 277 00:16:39,987 --> 00:16:41,087 Tão perto... 278 00:16:41,087 --> 00:16:42,397 Você está bem? 279 00:16:43,987 --> 00:16:44,827 Marie?! 280 00:16:44,827 --> 00:16:50,207 Estou tão feliz... que todos estão bem! 281 00:16:50,617 --> 00:16:53,457 Sim! Também fico feliz que vocês estejam bem! 282 00:16:54,267 --> 00:16:55,587 Vocês são estúpidos?! 283 00:16:56,627 --> 00:16:59,277 Se você está a salvo, o que mais importa? 284 00:16:59,277 --> 00:17:01,947 Quase morreram pelo bem de outros! 285 00:17:01,947 --> 00:17:04,307 E agora, nosso precioso esconderijo está em escombros! 286 00:17:05,067 --> 00:17:07,747 Eu apenas penso em mim e na Marie! 287 00:17:08,177 --> 00:17:10,337 Tudo que me importa é eu e a Marie estarmos a salvo! 288 00:17:10,337 --> 00:17:13,817 Eu apenas me juntei aos Touros Negros pelo nosso bem! 289 00:17:14,667 --> 00:17:18,257 Nunca planejei brincar de ser amiguinho de vocês! 290 00:17:18,257 --> 00:17:22,587 E bem no fundo eu não confio nem um pouco em nenhum de vocês! 291 00:17:22,587 --> 00:17:23,567 Onii-chan! 292 00:17:23,567 --> 00:17:27,077 Deveriam ter me ignorado! 293 00:17:29,397 --> 00:17:31,907 Ele não entendeu nada, né? 294 00:17:31,907 --> 00:17:34,207 Pensei que fosse mais esperto. 295 00:17:34,207 --> 00:17:38,437 Sabemos que ele só pensa em si e na sua irmãzinha! 296 00:17:38,437 --> 00:17:41,337 O... idiota... é... você... 297 00:17:41,337 --> 00:17:44,217 Isso não é o que deveria dizer agora! 298 00:17:44,217 --> 00:17:46,467 Olhe bem para nós! 299 00:17:48,757 --> 00:17:49,977 Onii-chan! 300 00:17:49,977 --> 00:17:51,757 Ah, droga! 301 00:17:52,557 --> 00:17:55,517 Obrigado, seus idiotas. 302 00:17:56,077 --> 00:17:59,247 É nosso prazer, meu idiota adorador de irmãzinhas! 303 00:17:59,247 --> 00:18:01,007 Saia de cima de mim, seu inútil! 304 00:18:01,007 --> 00:18:03,167 Qual o problema? Não vai arrancar pedaço! 305 00:18:03,167 --> 00:18:05,337 Está se achando que é do mesmo nível que eu! 306 00:18:05,337 --> 00:18:06,897 Que vergonha! 307 00:18:06,897 --> 00:18:08,537 Então, saia de cima! 308 00:18:08,537 --> 00:18:10,457 Mas somos a dupla Go-Gau! 309 00:18:10,457 --> 00:18:11,947 Não crie duplas por conta própria! 310 00:18:15,917 --> 00:18:17,247 Aquilo é... 311 00:18:18,497 --> 00:18:20,257 Parece que as coisas ficaram divertidas! 312 00:18:20,257 --> 00:18:21,257 Cale-se! 313 00:18:26,427 --> 00:18:29,787 Ei, as coisas aqui estão ficando doidas! 314 00:18:29,787 --> 00:18:33,147 Sem este gato, já estaríamos mortos! 315 00:18:33,147 --> 00:18:34,347 Olhem! 316 00:18:36,977 --> 00:18:40,347 Não consegue suportar os sonhos de duas pessoas? 317 00:18:40,347 --> 00:18:41,647 O Mundo do Glamour... 318 00:18:42,047 --> 00:18:43,277 está entrando em colapso! 319 00:18:45,467 --> 00:18:47,037 Ah, isto foi divertido! 320 00:18:47,037 --> 00:18:48,737 A moça está satisfeita! 321 00:18:48,737 --> 00:18:50,797 Cuidem do meu corpo, tá? 322 00:18:50,797 --> 00:18:51,997 Nos vemos outra vez! 323 00:18:52,657 --> 00:18:54,497 Também fico feliz de te conhecer. 324 00:18:55,097 --> 00:18:59,247 Todos os humanos não são consumidos pela traição e ganância. 325 00:18:59,577 --> 00:19:02,507 Não pensa assim, ao olhar para aquelas crianças? 326 00:19:07,577 --> 00:19:09,807 Nossos inimigos possuem uma quantidade insana de magia! 327 00:19:09,807 --> 00:19:11,937 Podemos ir com tudo, certo? 328 00:19:11,937 --> 00:19:14,437 Isso é claro! 329 00:19:14,437 --> 00:19:19,407 O poder e magia dela são de primeira classe, mas a compatibilidade é terrível! 330 00:19:19,407 --> 00:19:24,447 Ela não nos evaporou com um só golpe, então tivemos tempo para bolar um plano. 331 00:19:24,447 --> 00:19:26,697 Nós todos trabalhando juntos, la! 332 00:19:27,777 --> 00:19:28,947 É verdade. 333 00:19:28,947 --> 00:19:33,197 Magia de Combinação: Canhão Explosivo Relâmpago de Fogo! 334 00:19:40,987 --> 00:19:42,977 Bem-vindos de volta, pessoal! 335 00:19:42,977 --> 00:19:44,467 Estou feliz que estejam a salvo! 336 00:19:44,847 --> 00:19:47,107 Oh, Gauche! Você voltou! 337 00:19:47,107 --> 00:19:48,477 Que ótimo! 338 00:19:48,477 --> 00:19:50,677 Agora voltamos a ser melhores amigos. 339 00:19:50,677 --> 00:19:52,637 Por enquanto, coma isto, tá? 340 00:19:52,637 --> 00:19:56,277 Não enfie comida na minha boca, cabeçuda! 341 00:19:56,277 --> 00:19:58,537 Droga, isto é bom! 342 00:19:58,537 --> 00:20:01,617 É a comidinha mágica que recupera sua mana! 343 00:20:01,617 --> 00:20:03,717 Coma isto, doce criança! 344 00:20:03,717 --> 00:20:06,317 Ah, esta comida é gostosa! 345 00:20:06,317 --> 00:20:08,867 Mulher maluca?! Por que ela está aqui?! 346 00:20:08,867 --> 00:20:10,317 Saia de perto da Marie! 347 00:20:10,317 --> 00:20:12,537 Hã? Não posso fazer pesquisas nela? 348 00:20:12,537 --> 00:20:13,617 Vou te matar! 349 00:20:13,617 --> 00:20:17,167 Deixe isso de lado! Vamos lutar alguma hora, já que fomos dois possuídos! 350 00:20:17,167 --> 00:20:18,097 Não! 351 00:20:22,267 --> 00:20:25,507 E agora, a capitã dos Pavões Corais vai voltar também! 352 00:20:26,217 --> 00:20:28,217 Apesar que voltou a dormir. 353 00:20:28,217 --> 00:20:30,977 Tsc, eles não sabem o que é sentir tensão. 354 00:20:30,977 --> 00:20:32,467 P-Pois é. 355 00:20:32,467 --> 00:20:34,217 Opa, escorreguei! 356 00:20:35,637 --> 00:20:38,337 Agora está chovendo Noelle e Zora! 357 00:20:38,337 --> 00:20:40,327 O que pensa que está fazendo?! 358 00:20:40,327 --> 00:20:43,617 N-Nada de mais! Nem estava com inveja por ver vocês 359 00:20:43,617 --> 00:20:45,777 se divertindo tanto! 360 00:20:45,777 --> 00:20:49,067 Sim, tanto faz! Mas está pisando em mim, então sai fora, dona Noe! 361 00:20:49,067 --> 00:20:51,777 Sou da realeza! Tenho o direito de pisar em você! 362 00:20:51,777 --> 00:20:53,107 Eu sou seu senpai!! 363 00:20:53,107 --> 00:20:56,267 Charmy-senpai! Por favor, alimente o Henry-senpai! 364 00:20:56,267 --> 00:20:58,987 São vocês que querem comidinha?! 365 00:20:58,987 --> 00:21:02,037 Estou... faminto... 366 00:21:02,037 --> 00:21:06,207 Tudo certo! O Finral-senpai está meio perdido agora, 367 00:21:06,207 --> 00:21:09,307 mas o resto dos Touros Negros estão reunidos! 368 00:21:09,307 --> 00:21:12,457 Assim que todos se recuperarem, vamos atrás do Capitão Yami! 369 00:21:12,457 --> 00:21:14,237 Vamos! 370 00:22:44,937 --> 00:22:49,297 {\an8}Petit Clover 371 00:22:49,297 --> 00:22:52,947 {\an8}Deixa comigo! 372 00:22:52,947 --> 00:22:55,107 Obrigada pelo bom trabalho! 373 00:22:52,947 --> 00:23:01,907 {\an8}MuNdO dO GlAmOuR 374 00:22:55,107 --> 00:22:58,107 Este é o meu mundo dos sonhos, o Mundo do Glamour! 375 00:22:58,107 --> 00:23:01,907 Para agradecer, concedo qualquer desejo! 376 00:23:03,147 --> 00:23:06,247 Então quero carne! Por favor, nos abençoe com uma carninha! 377 00:23:06,247 --> 00:23:07,997 Pra já! Quer carne, certo? 378 00:23:08,907 --> 00:23:09,707 La?! 379 00:23:09,707 --> 00:23:12,467 Quero lutar com vontade contra alguém! 380 00:23:12,467 --> 00:23:13,377 Pra já! 381 00:23:13,747 --> 00:23:17,587 Usando isso, pode acertar qualquer um com toda a vontade e fica tudo bem! 382 00:23:17,587 --> 00:23:18,387 Hein? 383 00:23:18,387 --> 00:23:20,507 Acho que vamos lutar a noite toda, 384 00:23:20,507 --> 00:23:22,267 quero cuidar da pele. 385 00:23:22,267 --> 00:23:25,517 Eu quero alguns bons músculos, como o Capitão Yami! 386 00:23:25,517 --> 00:23:27,357 Já vai, para os dois! 387 00:23:28,667 --> 00:23:29,787 Hein?! 388 00:23:29,787 --> 00:23:31,887 Está fazendo tudo de qualquer jeito! 389 00:23:31,887 --> 00:23:33,917 Isto é um pesadelo! Um pesadelo! 390 00:23:36,937 --> 00:23:39,077 Tudo certo, vamos para o Palácio das Sombras! 391 00:23:39,077 --> 00:23:42,697 Precisamos terminar com tudo isso e termos a certeza de voltar aqui! 392 00:23:43,257 --> 00:23:47,907 No próximo episódio de Black Clover, Página 113: "Invadindo o Palácio das Sombras". 393 00:23:44,517 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 113 Invadindo o Palácio das Sombras 394 00:23:47,907 --> 00:23:50,917 Minha magia é a de não desistir!