1
00:00:14,147 --> 00:00:15,867
Che razza di mostro è quello?!
2
00:00:15,867 --> 00:00:17,297
S-Scappate!
3
00:00:17,297 --> 00:00:19,007
E dove dovremmo scappare?!
4
00:00:34,097 --> 00:00:35,797
Dio, ti prego...
5
00:00:35,797 --> 00:00:37,897
Questa è la fine del mondo...
6
00:00:39,657 --> 00:00:44,407
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
7
00:00:47,907 --> 00:00:49,917
Ma la salvezza arrivò...
8
00:00:51,697 --> 00:00:52,937
Lumiere...
9
00:00:53,717 --> 00:00:57,297
Ti prego, uccidimi!
10
00:00:58,547 --> 00:01:00,297
Ora finalmente ho capito...
11
00:01:00,297 --> 00:01:03,137
Sono nato con questo smisurato potere magico...
12
00:01:03,787 --> 00:01:04,907
e ora so il perché.
13
00:01:06,197 --> 00:01:07,427
Non lascerò
14
00:01:08,017 --> 00:01:09,887
che tu diventi un assassino!
15
00:02:38,997 --> 00:02:43,627
{\an8}Riuniti attraverso il tempo e lo spazio
16
00:02:59,547 --> 00:03:00,707
Ma è...
17
00:03:00,707 --> 00:03:01,817
Il principe!
18
00:03:01,817 --> 00:03:03,427
È il principe Lumiere!
19
00:03:39,377 --> 00:03:42,347
Hanno usato un oggetto magico creato da me
20
00:03:42,817 --> 00:03:45,577
per rubare il mana degli elfi...
21
00:03:46,897 --> 00:03:50,137
Avrebbe dovuto essere usato per dividere il mana fra tutti...
22
00:03:50,937 --> 00:03:54,347
Principe... Nobile Tetia... Cosa devo...
23
00:03:54,347 --> 00:03:56,137
Che posso fare, adesso?
24
00:04:22,107 --> 00:04:25,137
Cosa stavi cercando di fare, esattamente?
25
00:04:25,137 --> 00:04:27,107
Che seccatura.
26
00:04:27,787 --> 00:04:32,847
Dimmi, non sarebbe stato molto meglio
se mi avessi ceduto quel tuo bel corpo?
27
00:04:33,467 --> 00:04:36,297
Insomma, se ne avessi preso il controllo,
28
00:04:36,297 --> 00:04:39,847
quella magia di luce
sarebbe stata completamente inutile.
29
00:04:39,847 --> 00:04:42,357
Ma di questo passo...
30
00:04:43,357 --> 00:04:46,357
Non rimarrà alcuna traccia di tutto ciò che ci circonda!
31
00:04:52,017 --> 00:04:54,527
Le pietre magiche stanno amplificando il suo mana.
32
00:04:54,527 --> 00:04:56,427
Se anche riuscissi a fermarlo, per il regno non c'è...
33
00:04:56,427 --> 00:04:59,047
Ma sono davvero in grado di fermarlo?
34
00:04:59,047 --> 00:05:00,867
Principe!
35
00:05:02,677 --> 00:05:06,377
Questo è l'oggetto magico che abbiamo creato
per portare pace e uguaglianza!
36
00:05:06,377 --> 00:05:08,057
Ma certo!
37
00:05:16,147 --> 00:05:17,907
Userò quest'oggetto magico...
38
00:05:18,857 --> 00:05:20,387
per assorbire il suo mana!
39
00:05:21,897 --> 00:05:22,897
Ha funzionato?
40
00:05:30,457 --> 00:05:34,157
Come immaginavo... non è in grado di assorbire tutto questo potere!
41
00:05:38,397 --> 00:05:39,817
Si è fermato...
42
00:05:39,817 --> 00:05:41,917
E il mana negativo sembra star diminuendo...
43
00:05:42,477 --> 00:05:44,177
Lumi...ere...
44
00:05:49,757 --> 00:05:51,077
Lumiere.
45
00:05:51,077 --> 00:05:55,377
Presto sposerò Tetia,
e a quel punto io e te diventeremo fratelli.
46
00:05:56,467 --> 00:05:59,427
Ci saranno umani che
non vedranno di buon occhio la cosa.
47
00:06:00,547 --> 00:06:01,797
Sì, credo tu abbia ragione.
48
00:06:02,397 --> 00:06:04,937
Ma so che con te
49
00:06:06,067 --> 00:06:08,867
potrò creare un mondo di pace e uguaglianza.
50
00:06:09,457 --> 00:06:10,567
Ci credo davvero, sai?
51
00:06:12,257 --> 00:06:13,567
Anch'io ci credo.
52
00:06:13,567 --> 00:06:14,837
Ne sono sicuro...
53
00:06:15,757 --> 00:06:17,307
Era destino...
54
00:06:18,317 --> 00:06:19,477
che ci incontrassimo.
55
00:06:22,337 --> 00:06:23,617
Questa è la tua occasione...
56
00:06:24,457 --> 00:06:26,017
Presto...
57
00:06:27,667 --> 00:06:28,637
Licht...
58
00:06:30,187 --> 00:06:32,477
Sei il futuro in cui credevamo...
59
00:06:33,107 --> 00:06:34,947
Tu sei la speranza.
60
00:06:35,537 --> 00:06:38,107
Io... ti fermerò!
61
00:07:27,377 --> 00:07:29,427
Ha sconfitto il mostro!
62
00:07:29,427 --> 00:07:33,377
Il principe ha salvato il nostro regno!
63
00:07:33,377 --> 00:07:36,157
Il nostro salvatore!
64
00:07:57,587 --> 00:08:01,657
Mi hai impedito di possedere il suo corpo,
ma devo ammettere che è stato uno spettacolo notevole.
65
00:08:02,097 --> 00:08:06,697
Suppongo che per ora dovrò accontentarmi
di prendere il suo grimorio.
66
00:08:06,697 --> 00:08:07,867
Fermo dove sei!
67
00:08:09,627 --> 00:08:12,687
Non ti permetterò di prendere il grimorio di Licht!
68
00:08:13,257 --> 00:08:14,437
Le pietre magiche...
69
00:08:16,297 --> 00:08:19,127
Hai visto la fine che ha fatto quell'elfo, non è vero?
70
00:08:19,127 --> 00:08:22,237
Basterebbe il più basilare degli incantesimi
71
00:08:22,237 --> 00:08:26,467
per sconvolgere permanentemente la forma
di un'umana come te, priva della benedizione del mana.
72
00:08:27,157 --> 00:08:31,457
Non m'importa.
Queste pietre magiche potenzieranno la mia magia.
73
00:08:32,157 --> 00:08:33,457
Magia di sigillo...
74
00:08:34,217 --> 00:08:35,207
Prigione eterna!
75
00:08:36,717 --> 00:08:38,207
Questa è...
76
00:08:40,197 --> 00:08:42,217
Magia di confinamento?
77
00:08:44,637 --> 00:08:48,547
La ragazzina non si cura affatto
delle conseguenze dell'uso della magia proibita.
78
00:08:49,057 --> 00:08:51,777
Questo sigillo è piuttosto fastidioso,
79
00:08:51,777 --> 00:08:54,567
ma con le pietre magiche dovrei potermi reincarnare.
80
00:08:54,567 --> 00:08:55,727
Perciò...
81
00:08:56,537 --> 00:08:57,737
"Venite."
82
00:08:58,557 --> 00:08:59,487
Cosa?
83
00:09:00,657 --> 00:09:05,477
Più disperazione e più orrore
per l'anima che possiede il quadrifoglio.
84
00:09:05,477 --> 00:09:07,817
Toccherà a me spargere questi semi al posto suo.
85
00:09:08,497 --> 00:09:12,247
Magia proibita. Noad Nepesh.
86
00:09:19,017 --> 00:09:22,897
La prossima volta lavorerò più lentamente
e sarò molto più attento.
87
00:09:22,897 --> 00:09:26,007
Tornerò, in un'era in cui voi due non esisterete più.
88
00:09:33,987 --> 00:09:35,107
Secré!
89
00:09:35,547 --> 00:09:36,777
Stai bene?
90
00:09:37,337 --> 00:09:38,647
Principe!
91
00:09:38,647 --> 00:09:42,027
E così sei riuscita a sigillare quel demone...
92
00:09:42,637 --> 00:09:46,697
Purtroppo il sigillo che ho usato
è destinato, prima o poi, a—
93
00:09:48,037 --> 00:09:49,787
Principe!
94
00:09:50,697 --> 00:09:52,287
No...
95
00:09:53,147 --> 00:09:54,797
Va tutto bene.
96
00:09:55,357 --> 00:09:58,597
Sono riuscito a mantenere la promessa fatta a Licht.
97
00:09:59,237 --> 00:10:00,297
Quindi...
98
00:10:05,177 --> 00:10:09,307
Principe, userò le pietre magiche per sigillarvi.
99
00:10:09,997 --> 00:10:14,717
L'effetto sarà incompleto,
ma dovrebbe essere sufficiente a mantenervi in vita.
100
00:10:15,557 --> 00:10:21,047
Se il sigillo del demone dovesse venire infranto,
il futuro di pace che cercavamo ci verrà portato via.
101
00:10:21,047 --> 00:10:23,027
Secré, non farlo.
102
00:10:23,027 --> 00:10:25,417
Se usi ancora la magia proibita...
103
00:10:25,417 --> 00:10:27,077
perderai del tutto la tua umanità!
104
00:10:27,467 --> 00:10:30,277
Non posso permettere che moriate così, Principe.
105
00:10:30,777 --> 00:10:34,947
È come ha detto Licht. Voi siete la speranza del futuro.
106
00:10:42,107 --> 00:10:44,967
Molti anni dopo
107
00:10:50,197 --> 00:10:54,227
Iniziò così il lungo sonno del Principe,
mutato in statua.
108
00:10:55,227 --> 00:10:58,697
Io, invece, per qualche motivo
ero stata trasformata in un uccellino.
109
00:10:59,637 --> 00:11:00,897
Sono stata risparmiata?
110
00:11:01,597 --> 00:11:03,487
Ma in questa forma...
111
00:11:04,157 --> 00:11:06,587
Mi servirà l'aiuto dei maghi del futuro.
112
00:11:11,277 --> 00:11:15,487
Cinquecento anni fa fui slegata
dall'ordine naturale delle cose, e iniziai a prepararmi
113
00:11:15,487 --> 00:11:18,567
per il giorno in cui il sigillo del demone
sarebbe stato infranto.
114
00:11:18,567 --> 00:11:21,877
Da allora, ho sorvegliato
il grimorio a cinque foglie di Licht.
115
00:11:21,877 --> 00:11:25,877
E la persona venuta in possesso di quel grimorio...
116
00:11:25,877 --> 00:11:28,817
è un ragazzino privo di potere magico.
117
00:11:29,467 --> 00:11:33,597
Dopo un primo segno che qualcosa si era mosso,
gli ingranaggi hanno iniziato a girare a folle velocità.
118
00:11:33,597 --> 00:11:36,347
Fino al giorno fatidico.
119
00:11:36,867 --> 00:11:40,857
Oggi metteremo fine a questo interminabile scontro!
120
00:11:44,107 --> 00:11:46,947
Eccoti qui, viscidone del cazzo!
121
00:11:46,947 --> 00:11:51,917
Ma tu pensa... e così siete riusciti ad annullare
la sua trasformazione in elfo scuro.
122
00:11:51,917 --> 00:11:55,287
Purtroppo non amo
riprendere in mano i giocattoli vecchi.
123
00:11:55,287 --> 00:11:56,947
Anti-magia...
124
00:11:56,947 --> 00:12:00,897
Ha aperto un varco all'interno di un incantesimo
che consuma la vita di chiunque tocchi...
125
00:12:00,897 --> 00:12:03,707
Una seccatura ben peggiore di quanto mi aspettassi.
126
00:12:10,467 --> 00:12:12,927
Sono passati cinque secoli
dal nostro ultimo incontro, demone!
127
00:12:13,357 --> 00:12:17,827
Incredibile! Chi avrebbe mai pensato
di ritrovare anche voi due...
128
00:12:28,387 --> 00:12:30,637
Un attimo, Yuno, ma quello...
129
00:12:30,637 --> 00:12:31,827
Eh sì...
130
00:12:31,827 --> 00:12:35,327
È il leggendario primo Imperatore Magico?
131
00:12:38,337 --> 00:12:39,747
Ma sei veramente tu?!
132
00:12:39,747 --> 00:12:42,697
No, aspetta, ti muovi?!
Come fai a muoverti?! Che sta succedendo?!
133
00:12:42,697 --> 00:12:44,167
Calmati, Asta.
134
00:12:44,167 --> 00:12:45,917
Ora non è davvero il momento.
135
00:12:48,137 --> 00:12:49,537
Chi sono?
136
00:12:49,537 --> 00:12:51,937
Un elfo resuscitato dalla magia proibita
137
00:12:51,937 --> 00:12:57,227
e dei Cavalieri Magici di quest'epoca che hanno aiutato
a radunare le pietre magiche e proteggere il regno.
138
00:12:58,627 --> 00:13:01,397
Il ki della ragazza mi sembra familiare...
139
00:13:01,397 --> 00:13:03,987
Principe, per prima cosa dobbiamo aiutare Licht.
140
00:13:08,857 --> 00:13:14,337
La sua anima è intatta, dev'essere un effetto
dell'incantesimo proibito con cui è stato reincarnato.
141
00:13:14,337 --> 00:13:18,477
La sua anima è qui, non c'è dubbio,
ma non si è ancora del tutto risvegliato.
142
00:13:18,477 --> 00:13:19,507
Licht...
143
00:13:20,107 --> 00:13:21,667
Pensi di poterlo svegliare?
144
00:13:22,507 --> 00:13:23,787
Lasciate fare a me.
145
00:13:25,097 --> 00:13:29,797
Un tempo, la mia magia
poteva solo aprire e chiudere oggetti.
146
00:13:29,797 --> 00:13:32,297
Tuttavia, il tempo passato col Principe
147
00:13:32,297 --> 00:13:34,727
e le ricerche fatte insieme l'hanno spinta a evolversi.
148
00:13:35,277 --> 00:13:39,807
Il Principe è stato un vero genio nello scoprire
tutto il potenziale nascosto della mia magia.
149
00:13:39,807 --> 00:13:44,057
Il risultato è che, ora,
la mia magia è in grado di spezzare qualunque sigillo!
150
00:13:51,157 --> 00:13:52,027
Licht.
151
00:14:00,057 --> 00:14:04,997
Finalmente posso dire ciò che non ho potuto dire allora.
152
00:14:05,827 --> 00:14:08,147
Grazie, Lumiere.
153
00:14:14,137 --> 00:14:17,177
Beh, per fortuna stavolta siete arrivati in tempo.
154
00:14:17,177 --> 00:14:20,807
Cinque secoli fa
vi siete salutati in modo piuttosto brusco, direi.
155
00:14:20,807 --> 00:14:24,807
Stavolta mi libererò di entrambi in un colpo solo.
156
00:14:27,307 --> 00:14:28,567
Licht...
157
00:14:28,877 --> 00:14:29,647
Patry...
158
00:14:30,307 --> 00:14:34,287
Intrappolato nel sonno della mia anima, ho visto tutto.
159
00:14:34,287 --> 00:14:36,567
Licht, io...
160
00:14:37,347 --> 00:14:38,867
Cinquecento anni fa,
161
00:14:38,867 --> 00:14:41,867
siamo stati sconfitti
dalle macchinazioni di questo demone.
162
00:14:42,297 --> 00:14:44,117
Mentre io sprofondavo nella disperazione,
163
00:14:44,117 --> 00:14:46,967
fu una persona sola a impedirmi
di fare del male ad altri innocenti
164
00:14:46,967 --> 00:14:50,297
e portare ancora più disperazione nel mondo.
165
00:14:50,297 --> 00:14:51,877
Lumiere.
166
00:14:52,937 --> 00:14:54,627
In un modo o nell'altro,
167
00:14:54,627 --> 00:14:58,897
qualcuno è giunto a fermare anche te, a quanto pare.
168
00:15:00,117 --> 00:15:04,407
Patry, so che tu eri convinto
di impugnare la tua spada in nome della giustizia,
169
00:15:04,407 --> 00:15:08,937
ma per coloro che ne sono stati colpiti, non si è trattato
di giustizia, ma di un crimine imperdonabile.
170
00:15:10,577 --> 00:15:13,597
Forse non potrai mai essere perdonato,
171
00:15:13,597 --> 00:15:15,637
ma voglio che tu sappia almeno questo...
172
00:15:17,757 --> 00:15:20,237
So che hai fatto del tuo meglio.
173
00:15:21,667 --> 00:15:22,827
Licht...
174
00:15:24,987 --> 00:15:27,397
Tutto ciò che possiamo fare ora
175
00:15:27,857 --> 00:15:29,737
è non lasciarci prostrare dai nostri errori
176
00:15:29,737 --> 00:15:32,297
e opporci strenuamente
alla tragedia che sta per consumarsi.
177
00:15:33,317 --> 00:15:37,217
Daremo finalmente una conclusione
a questi cinque secoli.
178
00:15:37,217 --> 00:15:38,587
Sono d'accordo.
179
00:15:38,587 --> 00:15:42,217
Divorerò i vostri insulsi sentimenti,
e così metterò fine a questa farsa.
180
00:15:44,097 --> 00:15:46,347
Magia di luce. Mana Zone.
181
00:15:46,347 --> 00:15:47,847
Lume di Avior - Gloria!
182
00:15:47,847 --> 00:15:51,107
Magia di spada. Lampo delle origini - Assalto!
183
00:16:03,817 --> 00:16:08,457
Hanno disintegrato il mio incantesimo,
capace di divorare la magia di questo mondo.
184
00:16:08,457 --> 00:16:13,167
Uno ha usato il più proibito degli incantesimi
e l'altro ne ha assorbito tutto il mana.
185
00:16:13,167 --> 00:16:17,147
Ciò significa che entrambi
sono stati toccati dall'altro mondo.
186
00:16:25,417 --> 00:16:26,517
Sono veloci.
187
00:16:31,137 --> 00:16:33,437
P-Porca miseria...
188
00:16:40,387 --> 00:16:43,237
Se continuiamo ad attaccare con questa velocità e potenza...
189
00:16:43,237 --> 00:16:45,867
...non potrà contrattaccare
con la magia dello spirito delle parole.
190
00:16:53,287 --> 00:16:54,707
Ce l'hanno fatta!
191
00:17:04,547 --> 00:17:05,097
Principe!
192
00:17:05,427 --> 00:17:06,467
Lumiere!
193
00:17:06,467 --> 00:17:08,807
Quel tridente è in grado di spezzare gli incantesimi.
194
00:17:08,807 --> 00:17:12,897
Un plauso a entrambi per essere riusciti ad attaccarmi in questo modo.
195
00:17:12,897 --> 00:17:16,067
Ma non importa quanto siate potenti,
196
00:17:16,067 --> 00:17:20,237
ora che ho il mio corpo e il mio grimorio non avete speranze di uccidermi!
197
00:17:22,667 --> 00:17:23,867
Ma neanche per sogno!
198
00:17:26,747 --> 00:17:28,197
Anti-magia?
199
00:17:28,987 --> 00:17:29,667
Ma certo...
200
00:17:29,667 --> 00:17:30,997
Forse l'anti-magia...
201
00:17:33,507 --> 00:17:36,997
Questo tridente è in grado di spezzare
qualunque cosa tocchi.
202
00:17:36,997 --> 00:17:37,937
Tuttavia...
203
00:17:37,937 --> 00:17:40,087
Non importa, da solo non è un pericolo.
204
00:17:40,557 --> 00:17:41,587
"Indietro."
205
00:17:43,087 --> 00:17:44,897
"Tempesta di spade."
206
00:17:48,027 --> 00:17:50,987
Grazie, gente!
207
00:17:53,157 --> 00:17:55,197
Il suo mana è smisurato...
208
00:17:55,197 --> 00:17:59,267
Smisurato, ma al contempo leggero,
come una lama perfettamente bilanciata.
209
00:18:00,257 --> 00:18:02,987
Ecco il vero potere del leader degli elfi risvegliato.
210
00:18:03,577 --> 00:18:08,997
Eppure, è strano, provo come una sensazione di tepore e nostalgia...
211
00:18:09,367 --> 00:18:11,017
Principe, il vostro braccio!
212
00:18:11,867 --> 00:18:14,497
Chiuderò la ferita e riparerò il danno.
213
00:18:14,497 --> 00:18:17,497
Magia di sigillo! Cordoglio ricucito!
214
00:18:19,087 --> 00:18:21,167
Grazie, Secré.
215
00:18:21,167 --> 00:18:22,897
Ma che grandissima figata!
216
00:18:22,897 --> 00:18:25,747
Degno di un'amica del primo Imperatore Magico!
217
00:18:25,747 --> 00:18:30,277
Però, devo dirtelo, a me pare che
ci siamo già incontrati da qualche parte.
218
00:18:32,007 --> 00:18:36,187
Il tuo ki, i tuoi tratti e i tuoi occhi
mi ricordano qualcuno che conosco...
219
00:18:36,187 --> 00:18:40,487
Ahiahiahiahiahiahi! Ma che ti piglia?!
Ahio, che maleeeeee!
220
00:18:36,377 --> 00:18:38,197
{\an8}Concentrati sul combattimento.
221
00:18:42,467 --> 00:18:46,487
Questa capacità è piuttosto utile.
Dopotutto è riuscita a sigillare perfino me.
222
00:18:47,057 --> 00:18:50,677
Utile per gli standard della magia di questo mondo,
debole e insignificante
223
00:18:50,677 --> 00:18:53,367
come un'erbaccia davanti a quella del quadrifoglio.
224
00:18:53,727 --> 00:18:58,337
Ora che ho di nuovo il mio corpo, tuttavia,
questa tua magia è patetica e rachitica.
225
00:18:58,337 --> 00:18:59,827
Taci.
226
00:18:59,827 --> 00:19:04,147
Il Principe ha trovato del potenziale perfino in una magia come la mia.
227
00:19:04,147 --> 00:19:07,427
Mi ha dimostrato che anche io potevo essere utile!
228
00:19:08,177 --> 00:19:13,497
Sai, tutti dicono che la il mio grimorio del quadrifoglio
e questa magia di luce sono straordinari,
229
00:19:13,497 --> 00:19:18,107
me secondo me siamo tutti diversi
e tutti davvero incredibili.
230
00:19:18,107 --> 00:19:22,047
Però la mia magia è capace solo
di aprire e chiudere oggetti.
231
00:19:22,047 --> 00:19:23,527
È praticamente inutile.
232
00:19:23,527 --> 00:19:25,077
Non te l'ho già detto?
233
00:19:25,077 --> 00:19:29,497
Sono certo che esistano un sacco di usi
ancora inesplorati della tua magia di sigillo.
234
00:19:29,497 --> 00:19:33,367
Tutti noi abbiamo delle occasioni
e cose che solo noi siamo in grado di fare.
235
00:19:34,107 --> 00:19:35,917
Cose che solo io posso fare?
236
00:19:36,787 --> 00:19:39,287
Come gli oggetti magici che stiamo creando,
per esempio...
237
00:19:39,287 --> 00:19:42,617
Se ciascuno di noi
usasse i propri poteri per il prossimo,
238
00:19:42,617 --> 00:19:44,537
credo che il nostro sarebbe un regno meraviglioso.
239
00:19:45,707 --> 00:19:48,997
Tu esisti solo per rubare a chi ti circonda!
240
00:19:49,547 --> 00:19:55,227
E oggi verrai sconfitto proprio da quelle persone
che hai denigrato, umiliato e oppresso!
241
00:19:55,227 --> 00:19:58,057
Beh, allora ti consiglio di sbrigarti.
242
00:19:58,057 --> 00:20:00,817
Non importa quanta ne disperdiate, la mia magia
243
00:20:00,817 --> 00:20:04,067
continuerà a scorrere finché non mi avrete sconfitto.
244
00:20:04,067 --> 00:20:07,117
E visto che l'uscita è qui, al livello più alto,
245
00:20:07,117 --> 00:20:12,257
tutti i vostri amici nei livelli inferiori
verranno divorati vivi, se continuate a perdere tempo.
246
00:20:14,077 --> 00:20:15,617
Bastardo!
247
00:20:16,027 --> 00:20:19,397
Eppure nemmeno Licht e Lumiere
con la loro magia sono riusciti a sconfiggerlo.
248
00:20:19,837 --> 00:20:22,707
Solo un attacco totale
potrebbe avere un qualche effetto.
249
00:20:23,817 --> 00:20:25,017
Certamente.
250
00:20:26,307 --> 00:20:29,307
Spazzeremo via questa magia maledetta
251
00:20:29,307 --> 00:20:31,717
in un unico colpo, con l'aiuto dei nostri compagni.
252
00:20:32,107 --> 00:20:32,967
Licht!
253
00:20:33,757 --> 00:20:35,717
Avrò bisogno della vostra forza.
254
00:20:44,367 --> 00:20:46,977
E dire che sul momento sembrava una buona idea...
255
00:20:46,977 --> 00:20:49,017
Sei fin troppo vicino, umano.
256
00:20:49,017 --> 00:20:50,867
Non puoi fare un po' più di spazio?
257
00:20:50,867 --> 00:20:52,997
Ma stai scherzando?
258
00:20:52,997 --> 00:20:55,307
Cioè, io ti salvo la pelle e tu mi ringrazi così?
259
00:20:55,307 --> 00:20:57,787
Anche se hai dentro qualcun altro,
resti la Regina di Ghiaccio e Spine.
260
00:20:59,287 --> 00:21:00,577
Fanculo...
261
00:21:00,577 --> 00:21:03,997
Di questo passo continuerà a consumare poco a poco
il mio mana, finché non sarò rimasto senza.
262
00:21:04,447 --> 00:21:06,227
L'unico lato positivo della situazione
263
00:21:06,227 --> 00:21:09,797
è che almeno puoi usare
la tua magia di rigenerazione, cazzo.
264
00:21:10,627 --> 00:21:13,177
Che sfacciataggine,
e pensare che sono stata così gentile da curarti...
265
00:21:13,817 --> 00:21:16,997
Ehi, aspe— perché diavolo ti sei messa a splendere?
266
00:21:16,997 --> 00:21:18,637
Mi stai accecando.
267
00:21:18,637 --> 00:21:20,187
Ma questa...
268
00:21:23,557 --> 00:21:26,077
Così impari a sprecare il mio preziosissimo cibo!
269
00:21:26,077 --> 00:21:28,437
Ammira il potere dell'appetito!
270
00:21:41,457 --> 00:21:43,287
Licht...
271
00:21:47,397 --> 00:21:50,677
E ora, la vera ira degli elfi si abbatterà su di te.
272
00:21:50,677 --> 00:21:52,317
Magia suprema di spada.
273
00:21:52,317 --> 00:21:54,637
Spada alberga-demoni! Dominio delle Ere!
274
00:22:20,117 --> 00:22:22,517
Oh porcaccia la miseria!
275
00:22:23,147 --> 00:22:25,787
La sua magia è su tutto un altro livello...
276
00:22:26,637 --> 00:22:28,547
Ce l'abbiamo fatta...
277
00:22:29,217 --> 00:22:31,757
Sei straordinario, Licht!
278
00:22:39,597 --> 00:22:43,117
Quello è il... il cuore del demone?
279
00:22:44,227 --> 00:22:45,597
"Guarisci."
280
00:22:51,977 --> 00:22:56,867
Ve l'ho già detto, non potete uccidermi.
281
00:22:57,197 --> 00:23:00,367
Non con la magia di questo mondo.
282
00:23:01,957 --> 00:23:04,897
È comunque riuscito a rigenerarsi,
anche dopo un attacco così potente?
283
00:23:04,897 --> 00:23:06,127
Come possiamo...
284
00:23:08,257 --> 00:23:11,877
E così questo è il vero potere di quella spada...
285
00:23:12,307 --> 00:23:15,257
È possibile che ci sia ancora
qualche potere nascosto anche nella mia?
286
00:23:15,257 --> 00:23:17,147
Forse c'è ancora una speranza!
287
00:23:17,147 --> 00:23:20,587
Non sono riuscito a cancellare
il tridente del demone, ma l'ho respinto!
288
00:23:20,587 --> 00:23:26,137
Forse significa che la mia anti-magia
è stata comunque efficace, per quanto debole!
289
00:23:26,137 --> 00:23:28,647
Se potessi combattere come loro...
290
00:23:31,027 --> 00:23:35,097
C'è un potere che posso usare
proprio perché sono privo di potere magico!
291
00:23:37,017 --> 00:23:38,867
Io non ho mana.
292
00:23:38,867 --> 00:23:41,117
Ma proprio per questo esiste un potere
che solo io posso usare!
293
00:23:41,117 --> 00:23:43,327
Non è finita! Non è ancora finita!
294
00:23:43,747 --> 00:23:47,327
Black Clover, Pagina 119: "L'ultimo attacco".
295
00:23:44,907 --> 00:23:51,177
Pagina 119
296
00:23:44,907 --> 00:23:51,177
{\an8}L'ultimo attacco
297
00:23:47,327 --> 00:23:48,287
Yuno!
298
00:23:48,287 --> 00:23:50,417
Chiudiamogli la bocca una volta per tutte, insieme!