1 00:00:14,147 --> 00:00:15,867 Che razza di mostro è quello?! 2 00:00:15,867 --> 00:00:17,297 S-Scappate! 3 00:00:17,297 --> 00:00:19,007 E dove dovremmo scappare?! 4 00:00:34,097 --> 00:00:35,797 Dio, ti prego... 5 00:00:35,797 --> 00:00:37,897 Questa è la fine del mondo... 6 00:00:39,657 --> 00:00:44,407 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 7 00:00:47,907 --> 00:00:49,917 Ma la salvezza arrivò... 8 00:00:51,697 --> 00:00:52,937 Lumiere... 9 00:00:53,717 --> 00:00:57,297 Ti prego, uccidimi! 10 00:00:58,547 --> 00:01:00,297 Ora finalmente ho capito... 11 00:01:00,297 --> 00:01:03,137 Sono nato con questo smisurato potere magico... 12 00:01:03,787 --> 00:01:04,907 e ora so il perché. 13 00:01:06,197 --> 00:01:07,427 Non lascerò 14 00:01:08,017 --> 00:01:09,887 che tu diventi un assassino! 15 00:02:38,997 --> 00:02:43,627 {\an8}Riuniti attraverso il tempo e lo spazio 16 00:02:59,547 --> 00:03:00,707 Ma è... 17 00:03:00,707 --> 00:03:01,817 Il principe! 18 00:03:01,817 --> 00:03:03,427 È il principe Lumiere! 19 00:03:39,377 --> 00:03:42,347 Hanno usato un oggetto magico creato da me 20 00:03:42,817 --> 00:03:45,577 per rubare il mana degli elfi... 21 00:03:46,897 --> 00:03:50,137 Avrebbe dovuto essere usato per dividere il mana fra tutti... 22 00:03:50,937 --> 00:03:54,347 Principe... Nobile Tetia... Cosa devo... 23 00:03:54,347 --> 00:03:56,137 Che posso fare, adesso? 24 00:04:22,107 --> 00:04:25,137 Cosa stavi cercando di fare, esattamente? 25 00:04:25,137 --> 00:04:27,107 Che seccatura. 26 00:04:27,787 --> 00:04:32,847 Dimmi, non sarebbe stato molto meglio se mi avessi ceduto quel tuo bel corpo? 27 00:04:33,467 --> 00:04:36,297 Insomma, se ne avessi preso il controllo, 28 00:04:36,297 --> 00:04:39,847 quella magia di luce sarebbe stata completamente inutile. 29 00:04:39,847 --> 00:04:42,357 Ma di questo passo... 30 00:04:43,357 --> 00:04:46,357 Non rimarrà alcuna traccia di tutto ciò che ci circonda! 31 00:04:52,017 --> 00:04:54,527 Le pietre magiche stanno amplificando il suo mana. 32 00:04:54,527 --> 00:04:56,427 Se anche riuscissi a fermarlo, per il regno non c'è... 33 00:04:56,427 --> 00:04:59,047 Ma sono davvero in grado di fermarlo? 34 00:04:59,047 --> 00:05:00,867 Principe! 35 00:05:02,677 --> 00:05:06,377 Questo è l'oggetto magico che abbiamo creato per portare pace e uguaglianza! 36 00:05:06,377 --> 00:05:08,057 Ma certo! 37 00:05:16,147 --> 00:05:17,907 Userò quest'oggetto magico... 38 00:05:18,857 --> 00:05:20,387 per assorbire il suo mana! 39 00:05:21,897 --> 00:05:22,897 Ha funzionato? 40 00:05:30,457 --> 00:05:34,157 Come immaginavo... non è in grado di assorbire tutto questo potere! 41 00:05:38,397 --> 00:05:39,817 Si è fermato... 42 00:05:39,817 --> 00:05:41,917 E il mana negativo sembra star diminuendo... 43 00:05:42,477 --> 00:05:44,177 Lumi...ere... 44 00:05:49,757 --> 00:05:51,077 Lumiere. 45 00:05:51,077 --> 00:05:55,377 Presto sposerò Tetia, e a quel punto io e te diventeremo fratelli. 46 00:05:56,467 --> 00:05:59,427 Ci saranno umani che non vedranno di buon occhio la cosa. 47 00:06:00,547 --> 00:06:01,797 Sì, credo tu abbia ragione. 48 00:06:02,397 --> 00:06:04,937 Ma so che con te 49 00:06:06,067 --> 00:06:08,867 potrò creare un mondo di pace e uguaglianza. 50 00:06:09,457 --> 00:06:10,567 Ci credo davvero, sai? 51 00:06:12,257 --> 00:06:13,567 Anch'io ci credo. 52 00:06:13,567 --> 00:06:14,837 Ne sono sicuro... 53 00:06:15,757 --> 00:06:17,307 Era destino... 54 00:06:18,317 --> 00:06:19,477 che ci incontrassimo. 55 00:06:22,337 --> 00:06:23,617 Questa è la tua occasione... 56 00:06:24,457 --> 00:06:26,017 Presto... 57 00:06:27,667 --> 00:06:28,637 Licht... 58 00:06:30,187 --> 00:06:32,477 Sei il futuro in cui credevamo... 59 00:06:33,107 --> 00:06:34,947 Tu sei la speranza. 60 00:06:35,537 --> 00:06:38,107 Io... ti fermerò! 61 00:07:27,377 --> 00:07:29,427 Ha sconfitto il mostro! 62 00:07:29,427 --> 00:07:33,377 Il principe ha salvato il nostro regno! 63 00:07:33,377 --> 00:07:36,157 Il nostro salvatore! 64 00:07:57,587 --> 00:08:01,657 Mi hai impedito di possedere il suo corpo, ma devo ammettere che è stato uno spettacolo notevole. 65 00:08:02,097 --> 00:08:06,697 Suppongo che per ora dovrò accontentarmi di prendere il suo grimorio. 66 00:08:06,697 --> 00:08:07,867 Fermo dove sei! 67 00:08:09,627 --> 00:08:12,687 Non ti permetterò di prendere il grimorio di Licht! 68 00:08:13,257 --> 00:08:14,437 Le pietre magiche... 69 00:08:16,297 --> 00:08:19,127 Hai visto la fine che ha fatto quell'elfo, non è vero? 70 00:08:19,127 --> 00:08:22,237 Basterebbe il più basilare degli incantesimi 71 00:08:22,237 --> 00:08:26,467 per sconvolgere permanentemente la forma di un'umana come te, priva della benedizione del mana. 72 00:08:27,157 --> 00:08:31,457 Non m'importa. Queste pietre magiche potenzieranno la mia magia. 73 00:08:32,157 --> 00:08:33,457 Magia di sigillo... 74 00:08:34,217 --> 00:08:35,207 Prigione eterna! 75 00:08:36,717 --> 00:08:38,207 Questa è... 76 00:08:40,197 --> 00:08:42,217 Magia di confinamento? 77 00:08:44,637 --> 00:08:48,547 La ragazzina non si cura affatto delle conseguenze dell'uso della magia proibita. 78 00:08:49,057 --> 00:08:51,777 Questo sigillo è piuttosto fastidioso, 79 00:08:51,777 --> 00:08:54,567 ma con le pietre magiche dovrei potermi reincarnare. 80 00:08:54,567 --> 00:08:55,727 Perciò... 81 00:08:56,537 --> 00:08:57,737 "Venite." 82 00:08:58,557 --> 00:08:59,487 Cosa? 83 00:09:00,657 --> 00:09:05,477 Più disperazione e più orrore per l'anima che possiede il quadrifoglio. 84 00:09:05,477 --> 00:09:07,817 Toccherà a me spargere questi semi al posto suo. 85 00:09:08,497 --> 00:09:12,247 Magia proibita. Noad Nepesh. 86 00:09:19,017 --> 00:09:22,897 La prossima volta lavorerò più lentamente e sarò molto più attento. 87 00:09:22,897 --> 00:09:26,007 Tornerò, in un'era in cui voi due non esisterete più. 88 00:09:33,987 --> 00:09:35,107 Secré! 89 00:09:35,547 --> 00:09:36,777 Stai bene? 90 00:09:37,337 --> 00:09:38,647 Principe! 91 00:09:38,647 --> 00:09:42,027 E così sei riuscita a sigillare quel demone... 92 00:09:42,637 --> 00:09:46,697 Purtroppo il sigillo che ho usato è destinato, prima o poi, a— 93 00:09:48,037 --> 00:09:49,787 Principe! 94 00:09:50,697 --> 00:09:52,287 No... 95 00:09:53,147 --> 00:09:54,797 Va tutto bene. 96 00:09:55,357 --> 00:09:58,597 Sono riuscito a mantenere la promessa fatta a Licht. 97 00:09:59,237 --> 00:10:00,297 Quindi... 98 00:10:05,177 --> 00:10:09,307 Principe, userò le pietre magiche per sigillarvi. 99 00:10:09,997 --> 00:10:14,717 L'effetto sarà incompleto, ma dovrebbe essere sufficiente a mantenervi in vita. 100 00:10:15,557 --> 00:10:21,047 Se il sigillo del demone dovesse venire infranto, il futuro di pace che cercavamo ci verrà portato via. 101 00:10:21,047 --> 00:10:23,027 Secré, non farlo. 102 00:10:23,027 --> 00:10:25,417 Se usi ancora la magia proibita... 103 00:10:25,417 --> 00:10:27,077 perderai del tutto la tua umanità! 104 00:10:27,467 --> 00:10:30,277 Non posso permettere che moriate così, Principe. 105 00:10:30,777 --> 00:10:34,947 È come ha detto Licht. Voi siete la speranza del futuro. 106 00:10:42,107 --> 00:10:44,967 Molti anni dopo 107 00:10:50,197 --> 00:10:54,227 Iniziò così il lungo sonno del Principe, mutato in statua. 108 00:10:55,227 --> 00:10:58,697 Io, invece, per qualche motivo ero stata trasformata in un uccellino. 109 00:10:59,637 --> 00:11:00,897 Sono stata risparmiata? 110 00:11:01,597 --> 00:11:03,487 Ma in questa forma... 111 00:11:04,157 --> 00:11:06,587 Mi servirà l'aiuto dei maghi del futuro. 112 00:11:11,277 --> 00:11:15,487 Cinquecento anni fa fui slegata dall'ordine naturale delle cose, e iniziai a prepararmi 113 00:11:15,487 --> 00:11:18,567 per il giorno in cui il sigillo del demone sarebbe stato infranto. 114 00:11:18,567 --> 00:11:21,877 Da allora, ho sorvegliato il grimorio a cinque foglie di Licht. 115 00:11:21,877 --> 00:11:25,877 E la persona venuta in possesso di quel grimorio... 116 00:11:25,877 --> 00:11:28,817 è un ragazzino privo di potere magico. 117 00:11:29,467 --> 00:11:33,597 Dopo un primo segno che qualcosa si era mosso, gli ingranaggi hanno iniziato a girare a folle velocità. 118 00:11:33,597 --> 00:11:36,347 Fino al giorno fatidico. 119 00:11:36,867 --> 00:11:40,857 Oggi metteremo fine a questo interminabile scontro! 120 00:11:44,107 --> 00:11:46,947 Eccoti qui, viscidone del cazzo! 121 00:11:46,947 --> 00:11:51,917 Ma tu pensa... e così siete riusciti ad annullare la sua trasformazione in elfo scuro. 122 00:11:51,917 --> 00:11:55,287 Purtroppo non amo riprendere in mano i giocattoli vecchi. 123 00:11:55,287 --> 00:11:56,947 Anti-magia... 124 00:11:56,947 --> 00:12:00,897 Ha aperto un varco all'interno di un incantesimo che consuma la vita di chiunque tocchi... 125 00:12:00,897 --> 00:12:03,707 Una seccatura ben peggiore di quanto mi aspettassi. 126 00:12:10,467 --> 00:12:12,927 Sono passati cinque secoli dal nostro ultimo incontro, demone! 127 00:12:13,357 --> 00:12:17,827 Incredibile! Chi avrebbe mai pensato di ritrovare anche voi due... 128 00:12:28,387 --> 00:12:30,637 Un attimo, Yuno, ma quello... 129 00:12:30,637 --> 00:12:31,827 Eh sì... 130 00:12:31,827 --> 00:12:35,327 È il leggendario primo Imperatore Magico? 131 00:12:38,337 --> 00:12:39,747 Ma sei veramente tu?! 132 00:12:39,747 --> 00:12:42,697 No, aspetta, ti muovi?! Come fai a muoverti?! Che sta succedendo?! 133 00:12:42,697 --> 00:12:44,167 Calmati, Asta. 134 00:12:44,167 --> 00:12:45,917 Ora non è davvero il momento. 135 00:12:48,137 --> 00:12:49,537 Chi sono? 136 00:12:49,537 --> 00:12:51,937 Un elfo resuscitato dalla magia proibita 137 00:12:51,937 --> 00:12:57,227 e dei Cavalieri Magici di quest'epoca che hanno aiutato a radunare le pietre magiche e proteggere il regno. 138 00:12:58,627 --> 00:13:01,397 Il ki della ragazza mi sembra familiare... 139 00:13:01,397 --> 00:13:03,987 Principe, per prima cosa dobbiamo aiutare Licht. 140 00:13:08,857 --> 00:13:14,337 La sua anima è intatta, dev'essere un effetto dell'incantesimo proibito con cui è stato reincarnato. 141 00:13:14,337 --> 00:13:18,477 La sua anima è qui, non c'è dubbio, ma non si è ancora del tutto risvegliato. 142 00:13:18,477 --> 00:13:19,507 Licht... 143 00:13:20,107 --> 00:13:21,667 Pensi di poterlo svegliare? 144 00:13:22,507 --> 00:13:23,787 Lasciate fare a me. 145 00:13:25,097 --> 00:13:29,797 Un tempo, la mia magia poteva solo aprire e chiudere oggetti. 146 00:13:29,797 --> 00:13:32,297 Tuttavia, il tempo passato col Principe 147 00:13:32,297 --> 00:13:34,727 e le ricerche fatte insieme l'hanno spinta a evolversi. 148 00:13:35,277 --> 00:13:39,807 Il Principe è stato un vero genio nello scoprire tutto il potenziale nascosto della mia magia. 149 00:13:39,807 --> 00:13:44,057 Il risultato è che, ora, la mia magia è in grado di spezzare qualunque sigillo! 150 00:13:51,157 --> 00:13:52,027 Licht. 151 00:14:00,057 --> 00:14:04,997 Finalmente posso dire ciò che non ho potuto dire allora. 152 00:14:05,827 --> 00:14:08,147 Grazie, Lumiere. 153 00:14:14,137 --> 00:14:17,177 Beh, per fortuna stavolta siete arrivati in tempo. 154 00:14:17,177 --> 00:14:20,807 Cinque secoli fa vi siete salutati in modo piuttosto brusco, direi. 155 00:14:20,807 --> 00:14:24,807 Stavolta mi libererò di entrambi in un colpo solo. 156 00:14:27,307 --> 00:14:28,567 Licht... 157 00:14:28,877 --> 00:14:29,647 Patry... 158 00:14:30,307 --> 00:14:34,287 Intrappolato nel sonno della mia anima, ho visto tutto. 159 00:14:34,287 --> 00:14:36,567 Licht, io... 160 00:14:37,347 --> 00:14:38,867 Cinquecento anni fa, 161 00:14:38,867 --> 00:14:41,867 siamo stati sconfitti dalle macchinazioni di questo demone. 162 00:14:42,297 --> 00:14:44,117 Mentre io sprofondavo nella disperazione, 163 00:14:44,117 --> 00:14:46,967 fu una persona sola a impedirmi di fare del male ad altri innocenti 164 00:14:46,967 --> 00:14:50,297 e portare ancora più disperazione nel mondo. 165 00:14:50,297 --> 00:14:51,877 Lumiere. 166 00:14:52,937 --> 00:14:54,627 In un modo o nell'altro, 167 00:14:54,627 --> 00:14:58,897 qualcuno è giunto a fermare anche te, a quanto pare. 168 00:15:00,117 --> 00:15:04,407 Patry, so che tu eri convinto di impugnare la tua spada in nome della giustizia, 169 00:15:04,407 --> 00:15:08,937 ma per coloro che ne sono stati colpiti, non si è trattato di giustizia, ma di un crimine imperdonabile. 170 00:15:10,577 --> 00:15:13,597 Forse non potrai mai essere perdonato, 171 00:15:13,597 --> 00:15:15,637 ma voglio che tu sappia almeno questo... 172 00:15:17,757 --> 00:15:20,237 So che hai fatto del tuo meglio. 173 00:15:21,667 --> 00:15:22,827 Licht... 174 00:15:24,987 --> 00:15:27,397 Tutto ciò che possiamo fare ora 175 00:15:27,857 --> 00:15:29,737 è non lasciarci prostrare dai nostri errori 176 00:15:29,737 --> 00:15:32,297 e opporci strenuamente alla tragedia che sta per consumarsi. 177 00:15:33,317 --> 00:15:37,217 Daremo finalmente una conclusione a questi cinque secoli. 178 00:15:37,217 --> 00:15:38,587 Sono d'accordo. 179 00:15:38,587 --> 00:15:42,217 Divorerò i vostri insulsi sentimenti, e così metterò fine a questa farsa. 180 00:15:44,097 --> 00:15:46,347 Magia di luce. Mana Zone. 181 00:15:46,347 --> 00:15:47,847 Lume di Avior - Gloria! 182 00:15:47,847 --> 00:15:51,107 Magia di spada. Lampo delle origini - Assalto! 183 00:16:03,817 --> 00:16:08,457 Hanno disintegrato il mio incantesimo, capace di divorare la magia di questo mondo. 184 00:16:08,457 --> 00:16:13,167 Uno ha usato il più proibito degli incantesimi e l'altro ne ha assorbito tutto il mana. 185 00:16:13,167 --> 00:16:17,147 Ciò significa che entrambi sono stati toccati dall'altro mondo. 186 00:16:25,417 --> 00:16:26,517 Sono veloci. 187 00:16:31,137 --> 00:16:33,437 P-Porca miseria... 188 00:16:40,387 --> 00:16:43,237 Se continuiamo ad attaccare con questa velocità e potenza... 189 00:16:43,237 --> 00:16:45,867 ...non potrà contrattaccare con la magia dello spirito delle parole. 190 00:16:53,287 --> 00:16:54,707 Ce l'hanno fatta! 191 00:17:04,547 --> 00:17:05,097 Principe! 192 00:17:05,427 --> 00:17:06,467 Lumiere! 193 00:17:06,467 --> 00:17:08,807 Quel tridente è in grado di spezzare gli incantesimi. 194 00:17:08,807 --> 00:17:12,897 Un plauso a entrambi per essere riusciti ad attaccarmi in questo modo. 195 00:17:12,897 --> 00:17:16,067 Ma non importa quanto siate potenti, 196 00:17:16,067 --> 00:17:20,237 ora che ho il mio corpo e il mio grimorio non avete speranze di uccidermi! 197 00:17:22,667 --> 00:17:23,867 Ma neanche per sogno! 198 00:17:26,747 --> 00:17:28,197 Anti-magia? 199 00:17:28,987 --> 00:17:29,667 Ma certo... 200 00:17:29,667 --> 00:17:30,997 Forse l'anti-magia... 201 00:17:33,507 --> 00:17:36,997 Questo tridente è in grado di spezzare qualunque cosa tocchi. 202 00:17:36,997 --> 00:17:37,937 Tuttavia... 203 00:17:37,937 --> 00:17:40,087 Non importa, da solo non è un pericolo. 204 00:17:40,557 --> 00:17:41,587 "Indietro." 205 00:17:43,087 --> 00:17:44,897 "Tempesta di spade." 206 00:17:48,027 --> 00:17:50,987 Grazie, gente! 207 00:17:53,157 --> 00:17:55,197 Il suo mana è smisurato... 208 00:17:55,197 --> 00:17:59,267 Smisurato, ma al contempo leggero, come una lama perfettamente bilanciata. 209 00:18:00,257 --> 00:18:02,987 Ecco il vero potere del leader degli elfi risvegliato. 210 00:18:03,577 --> 00:18:08,997 Eppure, è strano, provo come una sensazione di tepore e nostalgia... 211 00:18:09,367 --> 00:18:11,017 Principe, il vostro braccio! 212 00:18:11,867 --> 00:18:14,497 Chiuderò la ferita e riparerò il danno. 213 00:18:14,497 --> 00:18:17,497 Magia di sigillo! Cordoglio ricucito! 214 00:18:19,087 --> 00:18:21,167 Grazie, Secré. 215 00:18:21,167 --> 00:18:22,897 Ma che grandissima figata! 216 00:18:22,897 --> 00:18:25,747 Degno di un'amica del primo Imperatore Magico! 217 00:18:25,747 --> 00:18:30,277 Però, devo dirtelo, a me pare che ci siamo già incontrati da qualche parte. 218 00:18:32,007 --> 00:18:36,187 Il tuo ki, i tuoi tratti e i tuoi occhi mi ricordano qualcuno che conosco... 219 00:18:36,187 --> 00:18:40,487 Ahiahiahiahiahiahi! Ma che ti piglia?! Ahio, che maleeeeee! 220 00:18:36,377 --> 00:18:38,197 {\an8}Concentrati sul combattimento. 221 00:18:42,467 --> 00:18:46,487 Questa capacità è piuttosto utile. Dopotutto è riuscita a sigillare perfino me. 222 00:18:47,057 --> 00:18:50,677 Utile per gli standard della magia di questo mondo, debole e insignificante 223 00:18:50,677 --> 00:18:53,367 come un'erbaccia davanti a quella del quadrifoglio. 224 00:18:53,727 --> 00:18:58,337 Ora che ho di nuovo il mio corpo, tuttavia, questa tua magia è patetica e rachitica. 225 00:18:58,337 --> 00:18:59,827 Taci. 226 00:18:59,827 --> 00:19:04,147 Il Principe ha trovato del potenziale perfino in una magia come la mia. 227 00:19:04,147 --> 00:19:07,427 Mi ha dimostrato che anche io potevo essere utile! 228 00:19:08,177 --> 00:19:13,497 Sai, tutti dicono che la il mio grimorio del quadrifoglio e questa magia di luce sono straordinari, 229 00:19:13,497 --> 00:19:18,107 me secondo me siamo tutti diversi e tutti davvero incredibili. 230 00:19:18,107 --> 00:19:22,047 Però la mia magia è capace solo di aprire e chiudere oggetti. 231 00:19:22,047 --> 00:19:23,527 È praticamente inutile. 232 00:19:23,527 --> 00:19:25,077 Non te l'ho già detto? 233 00:19:25,077 --> 00:19:29,497 Sono certo che esistano un sacco di usi ancora inesplorati della tua magia di sigillo. 234 00:19:29,497 --> 00:19:33,367 Tutti noi abbiamo delle occasioni e cose che solo noi siamo in grado di fare. 235 00:19:34,107 --> 00:19:35,917 Cose che solo io posso fare? 236 00:19:36,787 --> 00:19:39,287 Come gli oggetti magici che stiamo creando, per esempio... 237 00:19:39,287 --> 00:19:42,617 Se ciascuno di noi usasse i propri poteri per il prossimo, 238 00:19:42,617 --> 00:19:44,537 credo che il nostro sarebbe un regno meraviglioso. 239 00:19:45,707 --> 00:19:48,997 Tu esisti solo per rubare a chi ti circonda! 240 00:19:49,547 --> 00:19:55,227 E oggi verrai sconfitto proprio da quelle persone che hai denigrato, umiliato e oppresso! 241 00:19:55,227 --> 00:19:58,057 Beh, allora ti consiglio di sbrigarti. 242 00:19:58,057 --> 00:20:00,817 Non importa quanta ne disperdiate, la mia magia 243 00:20:00,817 --> 00:20:04,067 continuerà a scorrere finché non mi avrete sconfitto. 244 00:20:04,067 --> 00:20:07,117 E visto che l'uscita è qui, al livello più alto, 245 00:20:07,117 --> 00:20:12,257 tutti i vostri amici nei livelli inferiori verranno divorati vivi, se continuate a perdere tempo. 246 00:20:14,077 --> 00:20:15,617 Bastardo! 247 00:20:16,027 --> 00:20:19,397 Eppure nemmeno Licht e Lumiere con la loro magia sono riusciti a sconfiggerlo. 248 00:20:19,837 --> 00:20:22,707 Solo un attacco totale potrebbe avere un qualche effetto. 249 00:20:23,817 --> 00:20:25,017 Certamente. 250 00:20:26,307 --> 00:20:29,307 Spazzeremo via questa magia maledetta 251 00:20:29,307 --> 00:20:31,717 in un unico colpo, con l'aiuto dei nostri compagni. 252 00:20:32,107 --> 00:20:32,967 Licht! 253 00:20:33,757 --> 00:20:35,717 Avrò bisogno della vostra forza. 254 00:20:44,367 --> 00:20:46,977 E dire che sul momento sembrava una buona idea... 255 00:20:46,977 --> 00:20:49,017 Sei fin troppo vicino, umano. 256 00:20:49,017 --> 00:20:50,867 Non puoi fare un po' più di spazio? 257 00:20:50,867 --> 00:20:52,997 Ma stai scherzando? 258 00:20:52,997 --> 00:20:55,307 Cioè, io ti salvo la pelle e tu mi ringrazi così? 259 00:20:55,307 --> 00:20:57,787 Anche se hai dentro qualcun altro, resti la Regina di Ghiaccio e Spine. 260 00:20:59,287 --> 00:21:00,577 Fanculo... 261 00:21:00,577 --> 00:21:03,997 Di questo passo continuerà a consumare poco a poco il mio mana, finché non sarò rimasto senza. 262 00:21:04,447 --> 00:21:06,227 L'unico lato positivo della situazione 263 00:21:06,227 --> 00:21:09,797 è che almeno puoi usare la tua magia di rigenerazione, cazzo. 264 00:21:10,627 --> 00:21:13,177 Che sfacciataggine, e pensare che sono stata così gentile da curarti... 265 00:21:13,817 --> 00:21:16,997 Ehi, aspe— perché diavolo ti sei messa a splendere? 266 00:21:16,997 --> 00:21:18,637 Mi stai accecando. 267 00:21:18,637 --> 00:21:20,187 Ma questa... 268 00:21:23,557 --> 00:21:26,077 Così impari a sprecare il mio preziosissimo cibo! 269 00:21:26,077 --> 00:21:28,437 Ammira il potere dell'appetito! 270 00:21:41,457 --> 00:21:43,287 Licht... 271 00:21:47,397 --> 00:21:50,677 E ora, la vera ira degli elfi si abbatterà su di te. 272 00:21:50,677 --> 00:21:52,317 Magia suprema di spada. 273 00:21:52,317 --> 00:21:54,637 Spada alberga-demoni! Dominio delle Ere! 274 00:22:20,117 --> 00:22:22,517 Oh porcaccia la miseria! 275 00:22:23,147 --> 00:22:25,787 La sua magia è su tutto un altro livello... 276 00:22:26,637 --> 00:22:28,547 Ce l'abbiamo fatta... 277 00:22:29,217 --> 00:22:31,757 Sei straordinario, Licht! 278 00:22:39,597 --> 00:22:43,117 Quello è il... il cuore del demone? 279 00:22:44,227 --> 00:22:45,597 "Guarisci." 280 00:22:51,977 --> 00:22:56,867 Ve l'ho già detto, non potete uccidermi. 281 00:22:57,197 --> 00:23:00,367 Non con la magia di questo mondo. 282 00:23:01,957 --> 00:23:04,897 È comunque riuscito a rigenerarsi, anche dopo un attacco così potente? 283 00:23:04,897 --> 00:23:06,127 Come possiamo... 284 00:23:08,257 --> 00:23:11,877 E così questo è il vero potere di quella spada... 285 00:23:12,307 --> 00:23:15,257 È possibile che ci sia ancora qualche potere nascosto anche nella mia? 286 00:23:15,257 --> 00:23:17,147 Forse c'è ancora una speranza! 287 00:23:17,147 --> 00:23:20,587 Non sono riuscito a cancellare il tridente del demone, ma l'ho respinto! 288 00:23:20,587 --> 00:23:26,137 Forse significa che la mia anti-magia è stata comunque efficace, per quanto debole! 289 00:23:26,137 --> 00:23:28,647 Se potessi combattere come loro... 290 00:23:31,027 --> 00:23:35,097 C'è un potere che posso usare proprio perché sono privo di potere magico! 291 00:23:37,017 --> 00:23:38,867 Io non ho mana. 292 00:23:38,867 --> 00:23:41,117 Ma proprio per questo esiste un potere che solo io posso usare! 293 00:23:41,117 --> 00:23:43,327 Non è finita! Non è ancora finita! 294 00:23:43,747 --> 00:23:47,327 Black Clover, Pagina 119: "L'ultimo attacco". 295 00:23:44,907 --> 00:23:51,177 Pagina 119 296 00:23:44,907 --> 00:23:51,177 {\an8}L'ultimo attacco 297 00:23:47,327 --> 00:23:48,287 Yuno! 298 00:23:48,287 --> 00:23:50,417 Chiudiamogli la bocca una volta per tutte, insieme!