1 00:00:03,587 --> 00:00:07,867 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:09,517 --> 00:00:14,297 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:14,297 --> 00:00:18,717 Il suo nome era Lumiere Silvamillion Clover. 4 00:00:22,387 --> 00:00:28,727 Egli, un giorno, sarebbe entrato nelle leggende come il primo Imperatore Magico. 5 00:00:32,017 --> 00:00:35,727 Ehi, Asta, guarda che ti lascio indietro, se non riesci a starmi al passo! 6 00:00:37,647 --> 00:00:41,177 Dove pensi di andare, Yuno?! 7 00:00:42,197 --> 00:00:43,287 Siete solo umani... 8 00:00:43,287 --> 00:00:45,937 Eppure usate il potere degli spiriti e degli elfi... 9 00:00:45,937 --> 00:00:47,327 E osate sfidare la mia magia... 10 00:00:54,737 --> 00:00:55,877 Mana Zone... 11 00:00:57,627 --> 00:01:02,627 Manto oscuro! Taglio delle Dimensioni! Nirvana! 12 00:01:00,987 --> 00:01:02,627 {\an8}Nirvana 13 00:01:13,757 --> 00:01:18,687 La magia di tenebre può influenzare perfino l'altro mondo... 14 00:01:19,517 --> 00:01:21,947 Qui e ora... 15 00:01:21,947 --> 00:01:25,947 Supererò i miei limiti! 16 00:03:08,027 --> 00:03:12,657 {\an8}Alba 17 00:03:17,157 --> 00:03:18,457 Impossibile... 18 00:03:17,747 --> 00:03:19,117 {\an8}Non può... 19 00:03:19,117 --> 00:03:21,817 Impossibile... 20 00:03:21,817 --> 00:03:22,727 Impossibile... 21 00:03:22,727 --> 00:03:26,467 Inconcepibile... io... 22 00:03:28,787 --> 00:03:31,157 Ehilà, capo. 23 00:03:31,527 --> 00:03:32,997 Chi... 24 00:03:32,997 --> 00:03:34,517 Chi sei tu? 25 00:03:34,517 --> 00:03:35,827 Chi sei... 26 00:03:37,437 --> 00:03:39,487 Non hai bisogno di saperlo. 27 00:03:39,487 --> 00:03:41,887 Puoi essere il grande e il più figo di entrambi i mondi, 28 00:03:41,887 --> 00:03:44,817 ma resta il fatto che hai perso e stai per svanire nel nulla. 29 00:03:45,387 --> 00:03:47,967 Ci vediamo, perdente. 30 00:03:56,957 --> 00:03:58,697 Abbiamo... vinto... 31 00:04:14,827 --> 00:04:16,107 Grazie... 32 00:04:24,397 --> 00:04:27,507 Il mana del demone è... sparito? 33 00:04:28,417 --> 00:04:30,347 Quindi l'hanno davvero battuto? 34 00:04:32,867 --> 00:04:37,387 Beh, qualcuno deve averlo finito prima che potessi farlo io... 35 00:04:40,427 --> 00:04:42,897 Ben fatto, umano. 36 00:04:43,857 --> 00:04:47,647 Mi chiamo Yami Sukehiro, Regina di Spine versione alternativa. 37 00:04:47,647 --> 00:04:50,987 Il mio nome è Charla, razza di selvaggio. 38 00:04:56,267 --> 00:04:57,197 Ma cosa... 39 00:04:58,377 --> 00:05:00,107 La magia del demone non è sparita del tutto. 40 00:05:00,107 --> 00:05:02,107 Sta continuando a divorare tutta l'area... 41 00:05:02,897 --> 00:05:04,997 Il Palazzo Reale Oscuro sta crollando! 42 00:05:08,467 --> 00:05:10,027 Dobbiamo sbrigarci a uscire da qui! 43 00:05:10,517 --> 00:05:12,387 Ma gli altri stanno... 44 00:05:13,417 --> 00:05:17,387 Accidenti... il mio corpo è quasi arrivato al limite. 45 00:05:21,237 --> 00:05:23,147 La luce si sta affievolendo... 46 00:05:25,147 --> 00:05:29,147 Mi sento come se avessi la pelle coperta di vermi! 47 00:05:29,977 --> 00:05:32,657 Lo sento attraverso il mio collegamento a Licht... 48 00:05:32,657 --> 00:05:35,187 L'unica uscita è al piano più alto! 49 00:05:35,627 --> 00:05:37,287 Presto! 50 00:05:37,957 --> 00:05:39,827 Non abbiamo modo di arrivare lassù. 51 00:05:40,137 --> 00:05:43,387 Bella merda, se continua così finiremo... 52 00:05:45,217 --> 00:05:46,917 Quel ki... 53 00:05:47,957 --> 00:05:48,957 Lumiere? 54 00:05:50,547 --> 00:05:53,217 La luce sta... svanendo... 55 00:05:53,217 --> 00:05:54,637 La?! 56 00:06:01,777 --> 00:06:03,477 La luce è... 57 00:06:05,897 --> 00:06:07,647 Ragazzi! 58 00:06:15,917 --> 00:06:17,087 Asta! 59 00:06:17,087 --> 00:06:19,997 Noelle! State tutti bene, che bello! 60 00:06:19,997 --> 00:06:22,117 Che ci fai aggrappato a me, Astambecille?! 61 00:06:22,117 --> 00:06:23,377 Lasciami subito! 62 00:06:23,377 --> 00:06:24,897 Cosa?! 63 00:06:24,897 --> 00:06:30,007 Io e la persona in cui tanto credevo, non siamo che poveri peccatori. 64 00:06:30,007 --> 00:06:32,877 E per i miei peccati intendo fare ammenda. 65 00:06:33,857 --> 00:06:35,387 Questo è il primo passo. 66 00:06:35,937 --> 00:06:36,967 Siete voi! 67 00:06:36,967 --> 00:06:39,297 Non farti strane idee. 68 00:06:39,297 --> 00:06:41,557 Non mi sono mai sbagliato, finora. 69 00:06:41,557 --> 00:06:44,347 E non hai nemmeno fatto nulla di utile, qui! 70 00:06:44,347 --> 00:06:47,937 Taci, tu! Io faccio il cazzo che mi pare, d'accordo?! 71 00:06:48,357 --> 00:06:52,437 C'è ancora una cosa che devo fare. 72 00:06:59,037 --> 00:07:03,747 Tu guarda che caso, stavamo girando e abbiamo beccato un bel prosciuttone disossato. 73 00:07:04,277 --> 00:07:07,457 Puoi anche renderti invisibile con la tua magia, ma il tuo ki ti tradisce sempre. 74 00:07:07,457 --> 00:07:10,957 Non pensare di svignartela, trippone prosciuttoso. 75 00:07:11,267 --> 00:07:14,827 Comandante Yami! E c'è anche la comandante della compagnia della Rosa Blu! 76 00:07:15,297 --> 00:07:16,257 E... 77 00:07:16,597 --> 00:07:18,977 L'ex comandante dell'Orca Viola?! 78 00:07:19,697 --> 00:07:22,267 Come osate trattarmi così? 79 00:07:22,837 --> 00:07:26,837 E tu... sei quel bastardo che fregava grimori tipo decenni fa! 80 00:07:26,837 --> 00:07:27,647 Mi chiamo Lebuty. 81 00:07:27,647 --> 00:07:30,327 Che diamine ci fate voi due qui?! 82 00:07:30,327 --> 00:07:32,027 Cosa ci fai tu qui, visto che non hai magia?! 83 00:07:32,027 --> 00:07:36,197 Cielo... così tanti umani, così tanti tipi diversi di magia! 84 00:07:36,977 --> 00:07:39,717 Il Regno di Clover pare in ottime mani. 85 00:07:41,387 --> 00:07:43,937 In ogni caso dobbiamo andarcene subito da qui! 86 00:07:51,247 --> 00:07:54,057 La! Yuno! Non ti lascerò andare mai più! 87 00:07:54,057 --> 00:07:56,227 Tieni quelle zampe lontane da Yuno, Frontona! 88 00:07:56,227 --> 00:07:59,517 Oh! Sei tornata normale, Charmy. 89 00:07:59,517 --> 00:08:02,347 Prima eri diventata questa ragazza alta, magra e dall'aria più matura. 90 00:08:02,347 --> 00:08:05,097 E fra l'altro eri veramente fighissima! 91 00:08:05,097 --> 00:08:06,897 La? Ma di che parli? 92 00:08:06,897 --> 00:08:09,597 Ho sempre avuto il fascino della donna matura. 93 00:08:10,817 --> 00:08:13,177 Come? Ma l'abbiamo solo sognato? 94 00:08:13,177 --> 00:08:15,607 Piuttosto, cosa ci fa qui Charmy? 95 00:08:16,007 --> 00:08:20,367 Ovunque ci siano piattini deliziosi o il mio Yuno, là ci sono anch'io! 96 00:08:20,367 --> 00:08:24,367 Donna! Dopo voglio farti a fettine! 97 00:08:24,367 --> 00:08:26,537 Ma che gli prende? Accidenti quant'è inquietante! 98 00:08:26,537 --> 00:08:30,497 Voi due! Risparmiate le chiacchiere frivole per dopo. 99 00:08:30,817 --> 00:08:33,427 Non siamo ancora al sicuro. 100 00:08:37,957 --> 00:08:41,507 Dobbiamo ancora impedire agli elfi di devastare il regno. 101 00:08:42,107 --> 00:08:45,267 Il loro odio li sta ancora consumando, 102 00:08:45,267 --> 00:08:47,517 e loro continuano a combattere senza anima. 103 00:08:50,187 --> 00:08:53,687 Avete visto quanti sono, come possiamo fare a fermarli tutti? 104 00:08:53,687 --> 00:08:56,187 Facile, li prendiamo a legnate uno per uno. 105 00:08:56,187 --> 00:08:59,147 Sì, qui in mezzo è decisamente la più pericolosa. 106 00:08:59,147 --> 00:09:00,527 Maledizione! 107 00:09:00,527 --> 00:09:02,747 Con una spada sola non riuscirò mai a liberarli tutti. 108 00:09:02,747 --> 00:09:06,537 E poi, ora come ora, non posso usare i miei poteri così spesso. 109 00:09:06,537 --> 00:09:09,997 Un modo c'è, ora che Licht è qui. 110 00:09:11,737 --> 00:09:16,077 Con la magia dell'albero del mondo di William, che in questo momento dorme dentro di me, 111 00:09:16,077 --> 00:09:19,717 possiamo raccogliere il mana e l'energia vitale di chiunque si trovi in questo regno. 112 00:09:19,717 --> 00:09:23,427 Per farlo, però, mi servirebbe il suo grimorio. 113 00:09:25,677 --> 00:09:26,597 Eccolo. 114 00:09:30,357 --> 00:09:34,017 È proprio quello di William... grazie, Valtos. 115 00:09:34,387 --> 00:09:36,037 Non importa chi tu sia. 116 00:09:36,617 --> 00:09:40,027 Rimani comunque la persona che mi ha salvato, quel giorno. 117 00:09:41,777 --> 00:09:44,007 Stai dicendo che... 118 00:09:44,007 --> 00:09:44,907 Sì. 119 00:09:44,907 --> 00:09:49,157 Asta, devi usare la tua spada annienta-demoni per dissolvere la mia reincarnazione. 120 00:09:50,317 --> 00:09:51,407 Ne sei sicuro? 121 00:09:54,747 --> 00:09:57,247 Questa è sempre stata la mia seconda vita. 122 00:09:57,247 --> 00:09:59,797 Ho alcuni rimpianti, è vero, ma nessun timore. 123 00:09:59,797 --> 00:10:01,667 Se a questo punto dovessi semplicemente sparire, 124 00:10:01,667 --> 00:10:04,507 potrei quasi pensare che non sia una punizione sufficiente. 125 00:10:04,897 --> 00:10:05,877 Patry... 126 00:10:07,277 --> 00:10:09,517 Beh, io inizio ad avviarmi. 127 00:10:10,297 --> 00:10:14,267 Mi dispiace, Licht, dovrò lasciare il resto in mano a te. 128 00:10:15,057 --> 00:10:15,937 Non preoccuparti. 129 00:10:25,827 --> 00:10:30,087 Alla fine sono riuscito a combattere al fianco di Licht e di tutti gli altri... 130 00:10:30,087 --> 00:10:31,347 Ora sono felice. 131 00:10:46,977 --> 00:10:48,807 Comandante Vangeance... 132 00:10:49,507 --> 00:10:50,537 Patry... 133 00:10:51,077 --> 00:10:55,067 Quell'anima sola che mi è stata compagna fin da quando ero piccolo. 134 00:10:55,067 --> 00:10:58,567 A quanto pare la tua rabbia e il tuo dolore sono finalmente spenti. 135 00:11:01,027 --> 00:11:03,967 Ma non è ancora finita. 136 00:11:03,967 --> 00:11:06,317 Ora tocca a me. 137 00:11:07,137 --> 00:11:10,727 Questa maledizione che mi ha deturpato il viso senza alcun motivo. 138 00:11:10,727 --> 00:11:14,737 Per colpa sua sono sempre stato discriminato e detestato... 139 00:11:14,737 --> 00:11:19,187 Per questo non avevo motivo di dubitare che i suoi sentimenti distorti verso questo regno 140 00:11:19,187 --> 00:11:21,317 e il dolore che provava fossero reali. 141 00:11:22,837 --> 00:11:26,937 Siamo arrivati a questo scontro perché sono stato debole e non ho saputo credere 142 00:11:26,937 --> 00:11:29,587 né nel Nobile Julius né nel futuro che avrei dovuto proteggere. 143 00:11:29,587 --> 00:11:30,747 Stando così le cose, 144 00:11:30,747 --> 00:11:33,387 devo essere io a mettere fine a questo scontro. 145 00:11:44,897 --> 00:11:48,197 Devo collegare le anime di tutti e raccontare loro la verità. 146 00:11:56,867 --> 00:12:00,377 Attireremo tutte le anime collegate qui, all'Albero del Mondo, 147 00:12:00,377 --> 00:12:02,877 e le legheremo tutte insieme. 148 00:12:03,357 --> 00:12:07,297 Magia combinata. Albero di luce spirituale della spada alberga-demoni. 149 00:12:19,917 --> 00:12:24,307 Ragazzo dell'anti-magia, usa la spada annienta-demoni su quest'albero. 150 00:12:37,327 --> 00:12:41,097 Il potere della spada sta raggiungendo tutti gli elfi. 151 00:13:09,487 --> 00:13:13,637 Quella... è la magia del comandante dell'Alba Dorata. 152 00:13:13,637 --> 00:13:15,097 Splendido... 153 00:13:15,097 --> 00:13:17,827 Hanno salvato il regno? 154 00:13:27,387 --> 00:13:28,917 Lo sapevo. 155 00:13:28,917 --> 00:13:32,057 A quanto pare, noi tre non potremo seguirti. 156 00:13:32,587 --> 00:13:37,467 Dopo la nostra seconda reincarnazione, le nostre anime sono legate a questi corpi 157 00:13:37,467 --> 00:13:40,847 e non appartengono più a quelli che avevamo un tempo. 158 00:13:41,517 --> 00:13:44,327 Capisco. Mi sentirò molto solo, temo. 159 00:13:44,327 --> 00:13:49,107 Avrei voluto discutere con voi di questo lungo viaggio, pieno d'odio e dolore. 160 00:13:50,857 --> 00:13:56,497 Forse, però, c'è una buona ragione dietro tutto questo. 161 00:13:57,097 --> 00:14:00,867 Continuate a vivere in questo mondo anche per noi. 162 00:14:01,547 --> 00:14:02,827 Licht... 163 00:14:03,717 --> 00:14:04,747 Ci vediamo presto. 164 00:14:07,067 --> 00:14:08,817 Beh, prima o poi ci rivedremo. 165 00:14:08,817 --> 00:14:11,217 Se ce lo chiedi tu, Licht, non possiamo farci molto. 166 00:14:11,797 --> 00:14:15,507 Sarà una vera rottura, ma mi toccherà vivere al meglio questa vita. 167 00:14:22,417 --> 00:14:25,397 Mi dispiace non aver potuto rivedere mio fratello, 168 00:14:25,757 --> 00:14:29,647 ma è stato divertente combattere con te, Yami Sukehiro. 169 00:14:29,647 --> 00:14:34,107 Ma tu guarda che sorpresa, arrivati alla fine sei diventata tutta carina e sincera, Charla. 170 00:14:37,347 --> 00:14:41,657 E anche molto meno impacciata della proprietaria di questo corpo. 171 00:14:45,187 --> 00:14:48,047 Io inizio ad avviarmi, Lumiere. 172 00:14:48,047 --> 00:14:50,807 Ho lasciato Tetia da sola fin troppo a lungo. 173 00:14:50,807 --> 00:14:51,707 Va bene. 174 00:14:52,107 --> 00:14:56,877 Sono felice che abbiamo potuto vedere realizzato il futuro che speravamo di creare. 175 00:14:56,877 --> 00:14:57,967 Anch'io. 176 00:14:58,997 --> 00:15:02,677 L'elfo nel mio corpo... è per caso tuo... 177 00:15:04,687 --> 00:15:08,837 Per merito tuo mi sono sentito come se stessi combattendo a fianco di mio figlio. 178 00:15:08,837 --> 00:15:11,817 Ti ringrazio, attuale proprietario del grimorio del quadrifoglio. 179 00:15:11,817 --> 00:15:14,197 Possa la fortuna assisterti. 180 00:15:18,517 --> 00:15:21,697 Questo è il tuo grimorio. 181 00:15:22,037 --> 00:15:25,117 No, quel grimorio ora appartiene a te. 182 00:15:26,457 --> 00:15:30,707 Spero potrà accompagnarti nel tuo viaggio. 183 00:15:38,467 --> 00:15:39,507 Vi ringrazio... 184 00:15:41,017 --> 00:15:43,917 maghi di questo Regno di Clover. 185 00:15:53,617 --> 00:15:56,817 No, no, no, fermo un cazzo di minuto. 186 00:15:57,527 --> 00:16:00,747 Magia necromantica. Soul Abductor. 187 00:16:04,067 --> 00:16:08,877 Posso usare quest'incantesimo solo su qualcuno a cui sia stato vicino per molto tempo. 188 00:16:09,307 --> 00:16:13,337 E tu, per quanto ironico sia, rientri in questa categoria. 189 00:16:19,537 --> 00:16:23,727 Il corpo che prima ospitava l'anima di Licht emana di nuovo del potere magico? 190 00:16:23,727 --> 00:16:25,887 Ma questo mana appartiene a... 191 00:16:25,887 --> 00:16:27,157 Patry?! 192 00:16:27,867 --> 00:16:30,387 Mi sono... reincarnato? 193 00:16:30,387 --> 00:16:33,107 No, sembra... una rianimazione? 194 00:16:33,107 --> 00:16:38,157 Tanto quel corpo era una copia del tuo che Sally aveva creato. 195 00:16:38,157 --> 00:16:40,197 Sono certo ti ci troverai benissimo. 196 00:16:40,197 --> 00:16:41,987 Oh, ma che cavolo stai facendo?! 197 00:16:42,397 --> 00:16:46,657 Sta' zitto, sta' zitto! Io... io non... 198 00:16:47,107 --> 00:16:49,667 Non lo so nemmeno io, cazzo! 199 00:16:49,667 --> 00:16:53,957 Ma sappi questo Licht... anzi, Patry, giusto? 200 00:16:53,957 --> 00:16:57,857 Non ti permetterò di sparire così e andartene a vivere per sempre felice e contento! 201 00:16:57,857 --> 00:17:01,097 Non ti perdonerò mai! 202 00:17:01,097 --> 00:17:07,847 Ora devi continuare a pensare a tutti quegli umani che hai calpestato, me compreso! 203 00:17:07,847 --> 00:17:10,987 Guarda che... guarda che secondo me questa non è stata una mossa furba... 204 00:17:10,987 --> 00:17:12,147 Zitto! 205 00:17:12,677 --> 00:17:15,787 Rades... forse dovrei ringraziarti? 206 00:17:16,237 --> 00:17:18,357 Mi hai dato l'occasione di redimermi. 207 00:17:18,357 --> 00:17:22,617 Zitto! Prima o poi riuscirò ad ammazzarti, vedrai! 208 00:17:22,617 --> 00:17:24,377 Non ti lascerò morire così facilmente. 209 00:17:24,377 --> 00:17:27,487 Dovrai passare il resto dei tuoi giorni a tremare dal terrore! 210 00:17:27,487 --> 00:17:28,997 Andiamo, Valtos! 211 00:17:37,137 --> 00:17:38,507 Ma dai... 212 00:17:38,507 --> 00:17:42,937 E così alla fine nemmeno tu potrai riunirti a Licht. 213 00:17:42,937 --> 00:17:46,007 Considerando che sei stato un vero rompiscatole, è proprio quello che ti meriti. 214 00:17:47,037 --> 00:17:48,147 Raia... 215 00:17:59,237 --> 00:18:03,217 Non avrei mai creduto che un giorno avrei potuto toccarti. 216 00:18:03,667 --> 00:18:04,907 William... 217 00:18:04,907 --> 00:18:08,897 Il mio amico più intimo, colui che condivide il mio peccato. 218 00:18:08,897 --> 00:18:11,867 C'era così tanto che avrei voluto dirti, eppure... 219 00:18:14,107 --> 00:18:15,807 Ma, cosa ancora più importante, 220 00:18:15,817 --> 00:18:19,317 devo scusarmi con una persona, anche se temo non potrà mai perdonarmi. 221 00:18:21,517 --> 00:18:25,007 So che si tratta di una richiesta molto egoista, Yami, e mi dispiace. 222 00:18:25,007 --> 00:18:27,437 Vorrei che mi portassi dal Nobile Julius. 223 00:18:28,417 --> 00:18:29,427 D'accordo. 224 00:18:31,577 --> 00:18:32,897 L'Imperatore Magico... 225 00:18:45,037 --> 00:18:47,787 Questo scontro interminabile è finalmente finito. 226 00:18:48,407 --> 00:18:51,977 Ahiahiahiahahiahia! Mamma mia mi fa male tutto da non so quanto... ahiahiahiahiahi! 227 00:18:51,977 --> 00:18:53,777 Stai bene, Asta? 228 00:18:53,777 --> 00:18:57,807 Ben ti sta, così impari ad andare in giro a comportarti da scalmanato. 229 00:18:57,807 --> 00:19:00,877 Non credo potrò mai ringraziarvi abbastanza. 230 00:19:00,877 --> 00:19:04,967 L'incantesimo creato dal demone, che proseguiva dalla mia epoca, è stato dissolto. 231 00:19:04,967 --> 00:19:09,707 {\an8}Ahiahiahiahiahia! Appena me ne sono accorto ho ahiahiahiahiahia! 232 00:19:05,357 --> 00:19:08,297 Tutto grazie al potere di un altro demone, strano a dirsi. 233 00:19:08,617 --> 00:19:11,227 Il sigillo è stato infranto da un pezzo 234 00:19:11,227 --> 00:19:13,517 eppure sta sentendo solo ora il dolore? 235 00:19:13,517 --> 00:19:14,937 Davvero notevole. 236 00:19:15,547 --> 00:19:18,077 Asta, chi sono queste persone? 237 00:19:18,077 --> 00:19:20,127 Quel ragazzo è fatto di pietra? 238 00:19:20,127 --> 00:19:22,997 Mi ricorda un po' la statua del primo Imperatore Magico. 239 00:19:22,997 --> 00:19:24,337 Tranne l'occhio... 240 00:19:24,947 --> 00:19:27,097 Chi è? Ma è il primo Imperatore Magico, quello vero! 241 00:19:28,277 --> 00:19:30,777 Sei stato risvegliato dalla magia, vero? 242 00:19:32,177 --> 00:19:35,877 Un giorno diventerò anch'io uno straordinario Imperatore Magico, proprio come te! 243 00:19:35,877 --> 00:19:38,127 E tu sei Nero, ho ragione? 244 00:19:38,127 --> 00:19:41,957 Eh? Che diavolo stai blaterando, Asta? Hai per caso picchiato la testa da— 245 00:19:41,957 --> 00:19:43,157 Sono io. 246 00:19:44,217 --> 00:19:45,717 Sei... 247 00:19:45,717 --> 00:19:48,137 Già prima pensavo che fossi un uccellino fighissimo, 248 00:19:48,137 --> 00:19:50,577 ma ora hai pure imparato a trasformarti in essere umano?! 249 00:19:50,577 --> 00:19:52,057 Che grandissima figata! 250 00:19:52,437 --> 00:19:56,057 Non mi ci trasformo, io inizialmente ero un essere umano. 251 00:19:56,057 --> 00:19:58,517 Cosa?! Dovevi dirmelo prima! 252 00:19:58,517 --> 00:20:02,317 Prima della comparsa del Palazzo Reale Oscuro, non riuscivo nemmeno a parlare. 253 00:20:03,987 --> 00:20:08,737 Piuttosto, con che coraggio osi paragonarti al Principe? 254 00:20:08,737 --> 00:20:11,367 Ehi! Questa cosa mi è familiare, smettila subito! 255 00:20:11,697 --> 00:20:14,717 Nero è così adorabile, vendicativa e... 256 00:20:14,717 --> 00:20:17,367 In realtà è proprio carina, niente da dire. 257 00:20:18,377 --> 00:20:22,057 Per me, "Imperatore Magico" è solo un titolo, 258 00:20:22,057 --> 00:20:25,997 ma tu e il tuo amico d'infanzia mi avete fatto capire 259 00:20:25,997 --> 00:20:29,457 che i nostri ideali sono arrivati fino a quest'epoca. 260 00:20:30,377 --> 00:20:33,387 Chissà chi di voi due diventerà Imperatore Magico... 261 00:20:33,387 --> 00:20:35,307 Senz'altro io! 262 00:20:35,307 --> 00:20:37,627 Tu e il Principe non vi somigliate affatto, Asta. 263 00:20:37,627 --> 00:20:38,977 Scusa?! 264 00:20:45,077 --> 00:20:46,257 Temo sia ora. 265 00:20:47,137 --> 00:20:50,237 Non ho più il potere necessario a mantenere intatto questo corpo. 266 00:20:52,387 --> 00:20:54,697 È al di là anche della mia magia di rigenerazione... 267 00:20:55,117 --> 00:20:56,037 Principe... 268 00:20:56,537 --> 00:20:59,227 Secré... o forse dovrei chiamarti Nero, ora? 269 00:20:59,837 --> 00:21:05,417 Posso chiederti di sorvegliarli e guidarli verso il futuro verso i nostri ideali? 270 00:21:05,787 --> 00:21:10,037 Principe Lumiere! Ho sempre voluto restarvi... 271 00:21:10,457 --> 00:21:12,887 Se state per andarvene, allora voglio venire con voi! 272 00:21:12,887 --> 00:21:14,947 Cinquecento anni fa ho dato tutto me stesso, 273 00:21:14,947 --> 00:21:17,627 e la mia vita sarebbe dovuta finire in quel momento. 274 00:21:18,157 --> 00:21:21,267 Eppure, grazie a te, ho potuto proteggere questo futuro. 275 00:21:21,677 --> 00:21:22,897 Questo mi basta e avanza... 276 00:21:23,857 --> 00:21:26,857 Non voglio che rinunci al tuo potenziale. 277 00:21:29,157 --> 00:21:32,387 Fremo al pensiero dei futuri che si diramano oltre questo. 278 00:21:32,387 --> 00:21:36,237 Quelli dei Cavalieri Magici e del Regno di Clover, che proteggerai. 279 00:21:38,147 --> 00:21:40,067 Ho anche potuto conoscere i miei discendenti. 280 00:21:40,067 --> 00:21:41,287 Non potrei essere più soddisfatto! 281 00:21:46,357 --> 00:21:48,947 Io ho... 282 00:21:48,947 --> 00:21:51,097 Avervi potuto servire fino ad ora... 283 00:21:51,097 --> 00:21:52,797 non sapete quanto mi ha resa felice! 284 00:21:52,797 --> 00:21:55,057 Sono stato felice anch'io. 285 00:21:55,057 --> 00:21:56,467 Cinquecento anni... 286 00:21:56,467 --> 00:21:59,917 Grazie per avermi aspettato per tutti questi cinquecento anni, 287 00:22:00,337 --> 00:22:01,307 Secré. 288 00:23:02,347 --> 00:23:04,117 Che cazzo è successo?! 289 00:23:04,817 --> 00:23:07,427 Il corpo di Julius è sparito? 290 00:23:08,987 --> 00:23:11,547 Eppure so che era lì dentro... 291 00:23:13,707 --> 00:23:15,257 Questo mana è... 292 00:23:26,567 --> 00:23:27,387 Che— 293 00:23:28,437 --> 00:23:30,307 Cosa? Non dirmi che... 294 00:23:30,977 --> 00:23:32,937 Julius?! 295 00:23:36,537 --> 00:23:38,777 La lunga notte è finalmente finita. 296 00:23:38,777 --> 00:23:40,527 Guardate che alba meravigliosa. 297 00:23:40,877 --> 00:23:43,037 La nuova alba del Regno di Clover. 298 00:23:43,487 --> 00:23:47,747 Black Clover, Pagina 121: "Tre problemi". 299 00:23:44,367 --> 00:23:51,217 Pagina 121 300 00:23:44,367 --> 00:23:51,217 {\an8}Tre problemi 301 00:23:47,747 --> 00:23:50,237 Porca miseria, questo vecchietto è fuori di testa.