1
00:00:03,587 --> 00:00:07,867
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:09,517 --> 00:00:14,297
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:14,297 --> 00:00:18,717
Il suo nome era Lumiere Silvamillion Clover.
4
00:00:22,387 --> 00:00:28,727
Egli, un giorno, sarebbe entrato nelle leggende
come il primo Imperatore Magico.
5
00:00:32,017 --> 00:00:35,727
Ehi, Asta, guarda che ti lascio indietro,
se non riesci a starmi al passo!
6
00:00:37,647 --> 00:00:41,177
Dove pensi di andare, Yuno?!
7
00:00:42,197 --> 00:00:43,287
Siete solo umani...
8
00:00:43,287 --> 00:00:45,937
Eppure usate il potere degli spiriti e degli elfi...
9
00:00:45,937 --> 00:00:47,327
E osate sfidare la mia magia...
10
00:00:54,737 --> 00:00:55,877
Mana Zone...
11
00:00:57,627 --> 00:01:02,627
Manto oscuro! Taglio delle Dimensioni! Nirvana!
12
00:01:00,987 --> 00:01:02,627
{\an8}Nirvana
13
00:01:13,757 --> 00:01:18,687
La magia di tenebre
può influenzare perfino l'altro mondo...
14
00:01:19,517 --> 00:01:21,947
Qui e ora...
15
00:01:21,947 --> 00:01:25,947
Supererò i miei limiti!
16
00:03:08,027 --> 00:03:12,657
{\an8}Alba
17
00:03:17,157 --> 00:03:18,457
Impossibile...
18
00:03:17,747 --> 00:03:19,117
{\an8}Non può...
19
00:03:19,117 --> 00:03:21,817
Impossibile...
20
00:03:21,817 --> 00:03:22,727
Impossibile...
21
00:03:22,727 --> 00:03:26,467
Inconcepibile... io...
22
00:03:28,787 --> 00:03:31,157
Ehilà, capo.
23
00:03:31,527 --> 00:03:32,997
Chi...
24
00:03:32,997 --> 00:03:34,517
Chi sei tu?
25
00:03:34,517 --> 00:03:35,827
Chi sei...
26
00:03:37,437 --> 00:03:39,487
Non hai bisogno di saperlo.
27
00:03:39,487 --> 00:03:41,887
Puoi essere il grande e il più figo
di entrambi i mondi,
28
00:03:41,887 --> 00:03:44,817
ma resta il fatto che hai perso
e stai per svanire nel nulla.
29
00:03:45,387 --> 00:03:47,967
Ci vediamo, perdente.
30
00:03:56,957 --> 00:03:58,697
Abbiamo... vinto...
31
00:04:14,827 --> 00:04:16,107
Grazie...
32
00:04:24,397 --> 00:04:27,507
Il mana del demone è... sparito?
33
00:04:28,417 --> 00:04:30,347
Quindi l'hanno davvero battuto?
34
00:04:32,867 --> 00:04:37,387
Beh, qualcuno deve averlo finito
prima che potessi farlo io...
35
00:04:40,427 --> 00:04:42,897
Ben fatto, umano.
36
00:04:43,857 --> 00:04:47,647
Mi chiamo Yami Sukehiro,
Regina di Spine versione alternativa.
37
00:04:47,647 --> 00:04:50,987
Il mio nome è Charla, razza di selvaggio.
38
00:04:56,267 --> 00:04:57,197
Ma cosa...
39
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
La magia del demone non è sparita del tutto.
40
00:05:00,107 --> 00:05:02,107
Sta continuando a divorare tutta l'area...
41
00:05:02,897 --> 00:05:04,997
Il Palazzo Reale Oscuro sta crollando!
42
00:05:08,467 --> 00:05:10,027
Dobbiamo sbrigarci a uscire da qui!
43
00:05:10,517 --> 00:05:12,387
Ma gli altri stanno...
44
00:05:13,417 --> 00:05:17,387
Accidenti... il mio corpo è quasi arrivato al limite.
45
00:05:21,237 --> 00:05:23,147
La luce si sta affievolendo...
46
00:05:25,147 --> 00:05:29,147
Mi sento come se avessi la pelle coperta di vermi!
47
00:05:29,977 --> 00:05:32,657
Lo sento attraverso il mio collegamento a Licht...
48
00:05:32,657 --> 00:05:35,187
L'unica uscita è al piano più alto!
49
00:05:35,627 --> 00:05:37,287
Presto!
50
00:05:37,957 --> 00:05:39,827
Non abbiamo modo di arrivare lassù.
51
00:05:40,137 --> 00:05:43,387
Bella merda, se continua così finiremo...
52
00:05:45,217 --> 00:05:46,917
Quel ki...
53
00:05:47,957 --> 00:05:48,957
Lumiere?
54
00:05:50,547 --> 00:05:53,217
La luce sta... svanendo...
55
00:05:53,217 --> 00:05:54,637
La?!
56
00:06:01,777 --> 00:06:03,477
La luce è...
57
00:06:05,897 --> 00:06:07,647
Ragazzi!
58
00:06:15,917 --> 00:06:17,087
Asta!
59
00:06:17,087 --> 00:06:19,997
Noelle! State tutti bene, che bello!
60
00:06:19,997 --> 00:06:22,117
Che ci fai aggrappato a me, Astambecille?!
61
00:06:22,117 --> 00:06:23,377
Lasciami subito!
62
00:06:23,377 --> 00:06:24,897
Cosa?!
63
00:06:24,897 --> 00:06:30,007
Io e la persona in cui tanto credevo,
non siamo che poveri peccatori.
64
00:06:30,007 --> 00:06:32,877
E per i miei peccati intendo fare ammenda.
65
00:06:33,857 --> 00:06:35,387
Questo è il primo passo.
66
00:06:35,937 --> 00:06:36,967
Siete voi!
67
00:06:36,967 --> 00:06:39,297
Non farti strane idee.
68
00:06:39,297 --> 00:06:41,557
Non mi sono mai sbagliato, finora.
69
00:06:41,557 --> 00:06:44,347
E non hai nemmeno fatto nulla di utile, qui!
70
00:06:44,347 --> 00:06:47,937
Taci, tu! Io faccio il cazzo che mi pare, d'accordo?!
71
00:06:48,357 --> 00:06:52,437
C'è ancora una cosa che devo fare.
72
00:06:59,037 --> 00:07:03,747
Tu guarda che caso, stavamo girando
e abbiamo beccato un bel prosciuttone disossato.
73
00:07:04,277 --> 00:07:07,457
Puoi anche renderti invisibile con la tua magia,
ma il tuo ki ti tradisce sempre.
74
00:07:07,457 --> 00:07:10,957
Non pensare di svignartela, trippone prosciuttoso.
75
00:07:11,267 --> 00:07:14,827
Comandante Yami! E c'è anche la comandante
della compagnia della Rosa Blu!
76
00:07:15,297 --> 00:07:16,257
E...
77
00:07:16,597 --> 00:07:18,977
L'ex comandante dell'Orca Viola?!
78
00:07:19,697 --> 00:07:22,267
Come osate trattarmi così?
79
00:07:22,837 --> 00:07:26,837
E tu... sei quel bastardo che
fregava grimori tipo decenni fa!
80
00:07:26,837 --> 00:07:27,647
Mi chiamo Lebuty.
81
00:07:27,647 --> 00:07:30,327
Che diamine ci fate voi due qui?!
82
00:07:30,327 --> 00:07:32,027
Cosa ci fai tu qui, visto che non hai magia?!
83
00:07:32,027 --> 00:07:36,197
Cielo... così tanti umani,
così tanti tipi diversi di magia!
84
00:07:36,977 --> 00:07:39,717
Il Regno di Clover pare in ottime mani.
85
00:07:41,387 --> 00:07:43,937
In ogni caso dobbiamo andarcene subito da qui!
86
00:07:51,247 --> 00:07:54,057
La! Yuno! Non ti lascerò andare mai più!
87
00:07:54,057 --> 00:07:56,227
Tieni quelle zampe lontane da Yuno, Frontona!
88
00:07:56,227 --> 00:07:59,517
Oh! Sei tornata normale, Charmy.
89
00:07:59,517 --> 00:08:02,347
Prima eri diventata questa ragazza alta,
magra e dall'aria più matura.
90
00:08:02,347 --> 00:08:05,097
E fra l'altro eri veramente fighissima!
91
00:08:05,097 --> 00:08:06,897
La? Ma di che parli?
92
00:08:06,897 --> 00:08:09,597
Ho sempre avuto il fascino della donna matura.
93
00:08:10,817 --> 00:08:13,177
Come? Ma l'abbiamo solo sognato?
94
00:08:13,177 --> 00:08:15,607
Piuttosto, cosa ci fa qui Charmy?
95
00:08:16,007 --> 00:08:20,367
Ovunque ci siano piattini deliziosi o il mio Yuno,
là ci sono anch'io!
96
00:08:20,367 --> 00:08:24,367
Donna! Dopo voglio farti a fettine!
97
00:08:24,367 --> 00:08:26,537
Ma che gli prende? Accidenti quant'è inquietante!
98
00:08:26,537 --> 00:08:30,497
Voi due! Risparmiate le chiacchiere frivole per dopo.
99
00:08:30,817 --> 00:08:33,427
Non siamo ancora al sicuro.
100
00:08:37,957 --> 00:08:41,507
Dobbiamo ancora impedire agli elfi
di devastare il regno.
101
00:08:42,107 --> 00:08:45,267
Il loro odio li sta ancora consumando,
102
00:08:45,267 --> 00:08:47,517
e loro continuano a combattere senza anima.
103
00:08:50,187 --> 00:08:53,687
Avete visto quanti sono,
come possiamo fare a fermarli tutti?
104
00:08:53,687 --> 00:08:56,187
Facile, li prendiamo a legnate uno per uno.
105
00:08:56,187 --> 00:08:59,147
Sì, qui in mezzo è decisamente la più pericolosa.
106
00:08:59,147 --> 00:09:00,527
Maledizione!
107
00:09:00,527 --> 00:09:02,747
Con una spada sola
non riuscirò mai a liberarli tutti.
108
00:09:02,747 --> 00:09:06,537
E poi, ora come ora,
non posso usare i miei poteri così spesso.
109
00:09:06,537 --> 00:09:09,997
Un modo c'è, ora che Licht è qui.
110
00:09:11,737 --> 00:09:16,077
Con la magia dell'albero del mondo di William,
che in questo momento dorme dentro di me,
111
00:09:16,077 --> 00:09:19,717
possiamo raccogliere il mana e l'energia vitale
di chiunque si trovi in questo regno.
112
00:09:19,717 --> 00:09:23,427
Per farlo, però, mi servirebbe il suo grimorio.
113
00:09:25,677 --> 00:09:26,597
Eccolo.
114
00:09:30,357 --> 00:09:34,017
È proprio quello di William... grazie, Valtos.
115
00:09:34,387 --> 00:09:36,037
Non importa chi tu sia.
116
00:09:36,617 --> 00:09:40,027
Rimani comunque la persona
che mi ha salvato, quel giorno.
117
00:09:41,777 --> 00:09:44,007
Stai dicendo che...
118
00:09:44,007 --> 00:09:44,907
Sì.
119
00:09:44,907 --> 00:09:49,157
Asta, devi usare la tua spada annienta-demoni
per dissolvere la mia reincarnazione.
120
00:09:50,317 --> 00:09:51,407
Ne sei sicuro?
121
00:09:54,747 --> 00:09:57,247
Questa è sempre stata la mia seconda vita.
122
00:09:57,247 --> 00:09:59,797
Ho alcuni rimpianti, è vero, ma nessun timore.
123
00:09:59,797 --> 00:10:01,667
Se a questo punto dovessi semplicemente sparire,
124
00:10:01,667 --> 00:10:04,507
potrei quasi pensare
che non sia una punizione sufficiente.
125
00:10:04,897 --> 00:10:05,877
Patry...
126
00:10:07,277 --> 00:10:09,517
Beh, io inizio ad avviarmi.
127
00:10:10,297 --> 00:10:14,267
Mi dispiace, Licht,
dovrò lasciare il resto in mano a te.
128
00:10:15,057 --> 00:10:15,937
Non preoccuparti.
129
00:10:25,827 --> 00:10:30,087
Alla fine sono riuscito a combattere
al fianco di Licht e di tutti gli altri...
130
00:10:30,087 --> 00:10:31,347
Ora sono felice.
131
00:10:46,977 --> 00:10:48,807
Comandante Vangeance...
132
00:10:49,507 --> 00:10:50,537
Patry...
133
00:10:51,077 --> 00:10:55,067
Quell'anima sola che mi è stata compagna
fin da quando ero piccolo.
134
00:10:55,067 --> 00:10:58,567
A quanto pare la tua rabbia
e il tuo dolore sono finalmente spenti.
135
00:11:01,027 --> 00:11:03,967
Ma non è ancora finita.
136
00:11:03,967 --> 00:11:06,317
Ora tocca a me.
137
00:11:07,137 --> 00:11:10,727
Questa maledizione che mi ha deturpato il viso senza alcun motivo.
138
00:11:10,727 --> 00:11:14,737
Per colpa sua sono sempre stato
discriminato e detestato...
139
00:11:14,737 --> 00:11:19,187
Per questo non avevo motivo di dubitare che
i suoi sentimenti distorti verso questo regno
140
00:11:19,187 --> 00:11:21,317
e il dolore che provava fossero reali.
141
00:11:22,837 --> 00:11:26,937
Siamo arrivati a questo scontro perché
sono stato debole e non ho saputo credere
142
00:11:26,937 --> 00:11:29,587
né nel Nobile Julius
né nel futuro che avrei dovuto proteggere.
143
00:11:29,587 --> 00:11:30,747
Stando così le cose,
144
00:11:30,747 --> 00:11:33,387
devo essere io a mettere fine a questo scontro.
145
00:11:44,897 --> 00:11:48,197
Devo collegare le anime di tutti
e raccontare loro la verità.
146
00:11:56,867 --> 00:12:00,377
Attireremo tutte le anime collegate qui,
all'Albero del Mondo,
147
00:12:00,377 --> 00:12:02,877
e le legheremo tutte insieme.
148
00:12:03,357 --> 00:12:07,297
Magia combinata. Albero di luce spirituale
della spada alberga-demoni.
149
00:12:19,917 --> 00:12:24,307
Ragazzo dell'anti-magia,
usa la spada annienta-demoni su quest'albero.
150
00:12:37,327 --> 00:12:41,097
Il potere della spada sta raggiungendo tutti gli elfi.
151
00:13:09,487 --> 00:13:13,637
Quella... è la magia del comandante dell'Alba Dorata.
152
00:13:13,637 --> 00:13:15,097
Splendido...
153
00:13:15,097 --> 00:13:17,827
Hanno salvato il regno?
154
00:13:27,387 --> 00:13:28,917
Lo sapevo.
155
00:13:28,917 --> 00:13:32,057
A quanto pare, noi tre non potremo seguirti.
156
00:13:32,587 --> 00:13:37,467
Dopo la nostra seconda reincarnazione,
le nostre anime sono legate a questi corpi
157
00:13:37,467 --> 00:13:40,847
e non appartengono più
a quelli che avevamo un tempo.
158
00:13:41,517 --> 00:13:44,327
Capisco. Mi sentirò molto solo, temo.
159
00:13:44,327 --> 00:13:49,107
Avrei voluto discutere con voi
di questo lungo viaggio, pieno d'odio e dolore.
160
00:13:50,857 --> 00:13:56,497
Forse, però, c'è una buona ragione dietro tutto questo.
161
00:13:57,097 --> 00:14:00,867
Continuate a vivere in questo mondo anche per noi.
162
00:14:01,547 --> 00:14:02,827
Licht...
163
00:14:03,717 --> 00:14:04,747
Ci vediamo presto.
164
00:14:07,067 --> 00:14:08,817
Beh, prima o poi ci rivedremo.
165
00:14:08,817 --> 00:14:11,217
Se ce lo chiedi tu, Licht, non possiamo farci molto.
166
00:14:11,797 --> 00:14:15,507
Sarà una vera rottura,
ma mi toccherà vivere al meglio questa vita.
167
00:14:22,417 --> 00:14:25,397
Mi dispiace non aver potuto rivedere mio fratello,
168
00:14:25,757 --> 00:14:29,647
ma è stato divertente
combattere con te, Yami Sukehiro.
169
00:14:29,647 --> 00:14:34,107
Ma tu guarda che sorpresa, arrivati alla fine
sei diventata tutta carina e sincera, Charla.
170
00:14:37,347 --> 00:14:41,657
E anche molto meno impacciata
della proprietaria di questo corpo.
171
00:14:45,187 --> 00:14:48,047
Io inizio ad avviarmi, Lumiere.
172
00:14:48,047 --> 00:14:50,807
Ho lasciato Tetia da sola fin troppo a lungo.
173
00:14:50,807 --> 00:14:51,707
Va bene.
174
00:14:52,107 --> 00:14:56,877
Sono felice che abbiamo potuto vedere realizzato
il futuro che speravamo di creare.
175
00:14:56,877 --> 00:14:57,967
Anch'io.
176
00:14:58,997 --> 00:15:02,677
L'elfo nel mio corpo... è per caso tuo...
177
00:15:04,687 --> 00:15:08,837
Per merito tuo mi sono sentito
come se stessi combattendo a fianco di mio figlio.
178
00:15:08,837 --> 00:15:11,817
Ti ringrazio, attuale proprietario
del grimorio del quadrifoglio.
179
00:15:11,817 --> 00:15:14,197
Possa la fortuna assisterti.
180
00:15:18,517 --> 00:15:21,697
Questo è il tuo grimorio.
181
00:15:22,037 --> 00:15:25,117
No, quel grimorio ora appartiene a te.
182
00:15:26,457 --> 00:15:30,707
Spero potrà accompagnarti nel tuo viaggio.
183
00:15:38,467 --> 00:15:39,507
Vi ringrazio...
184
00:15:41,017 --> 00:15:43,917
maghi di questo Regno di Clover.
185
00:15:53,617 --> 00:15:56,817
No, no, no, fermo un cazzo di minuto.
186
00:15:57,527 --> 00:16:00,747
Magia necromantica. Soul Abductor.
187
00:16:04,067 --> 00:16:08,877
Posso usare quest'incantesimo solo su qualcuno
a cui sia stato vicino per molto tempo.
188
00:16:09,307 --> 00:16:13,337
E tu, per quanto ironico sia,
rientri in questa categoria.
189
00:16:19,537 --> 00:16:23,727
Il corpo che prima ospitava l'anima di Licht
emana di nuovo del potere magico?
190
00:16:23,727 --> 00:16:25,887
Ma questo mana appartiene a...
191
00:16:25,887 --> 00:16:27,157
Patry?!
192
00:16:27,867 --> 00:16:30,387
Mi sono... reincarnato?
193
00:16:30,387 --> 00:16:33,107
No, sembra... una rianimazione?
194
00:16:33,107 --> 00:16:38,157
Tanto quel corpo era una copia del tuo
che Sally aveva creato.
195
00:16:38,157 --> 00:16:40,197
Sono certo ti ci troverai benissimo.
196
00:16:40,197 --> 00:16:41,987
Oh, ma che cavolo stai facendo?!
197
00:16:42,397 --> 00:16:46,657
Sta' zitto, sta' zitto! Io... io non...
198
00:16:47,107 --> 00:16:49,667
Non lo so nemmeno io, cazzo!
199
00:16:49,667 --> 00:16:53,957
Ma sappi questo Licht... anzi, Patry, giusto?
200
00:16:53,957 --> 00:16:57,857
Non ti permetterò di sparire così e andartene
a vivere per sempre felice e contento!
201
00:16:57,857 --> 00:17:01,097
Non ti perdonerò mai!
202
00:17:01,097 --> 00:17:07,847
Ora devi continuare a pensare a tutti quegli umani
che hai calpestato, me compreso!
203
00:17:07,847 --> 00:17:10,987
Guarda che... guarda che secondo me
questa non è stata una mossa furba...
204
00:17:10,987 --> 00:17:12,147
Zitto!
205
00:17:12,677 --> 00:17:15,787
Rades... forse dovrei ringraziarti?
206
00:17:16,237 --> 00:17:18,357
Mi hai dato l'occasione di redimermi.
207
00:17:18,357 --> 00:17:22,617
Zitto! Prima o poi riuscirò ad ammazzarti, vedrai!
208
00:17:22,617 --> 00:17:24,377
Non ti lascerò morire così facilmente.
209
00:17:24,377 --> 00:17:27,487
Dovrai passare il resto dei tuoi giorni
a tremare dal terrore!
210
00:17:27,487 --> 00:17:28,997
Andiamo, Valtos!
211
00:17:37,137 --> 00:17:38,507
Ma dai...
212
00:17:38,507 --> 00:17:42,937
E così alla fine nemmeno tu potrai riunirti a Licht.
213
00:17:42,937 --> 00:17:46,007
Considerando che sei stato un vero rompiscatole,
è proprio quello che ti meriti.
214
00:17:47,037 --> 00:17:48,147
Raia...
215
00:17:59,237 --> 00:18:03,217
Non avrei mai creduto
che un giorno avrei potuto toccarti.
216
00:18:03,667 --> 00:18:04,907
William...
217
00:18:04,907 --> 00:18:08,897
Il mio amico più intimo,
colui che condivide il mio peccato.
218
00:18:08,897 --> 00:18:11,867
C'era così tanto che avrei voluto dirti, eppure...
219
00:18:14,107 --> 00:18:15,807
Ma, cosa ancora più importante,
220
00:18:15,817 --> 00:18:19,317
devo scusarmi con una persona,
anche se temo non potrà mai perdonarmi.
221
00:18:21,517 --> 00:18:25,007
So che si tratta di una richiesta molto egoista,
Yami, e mi dispiace.
222
00:18:25,007 --> 00:18:27,437
Vorrei che mi portassi dal Nobile Julius.
223
00:18:28,417 --> 00:18:29,427
D'accordo.
224
00:18:31,577 --> 00:18:32,897
L'Imperatore Magico...
225
00:18:45,037 --> 00:18:47,787
Questo scontro interminabile è finalmente finito.
226
00:18:48,407 --> 00:18:51,977
Ahiahiahiahahiahia! Mamma mia mi fa male tutto
da non so quanto... ahiahiahiahiahi!
227
00:18:51,977 --> 00:18:53,777
Stai bene, Asta?
228
00:18:53,777 --> 00:18:57,807
Ben ti sta, così impari ad andare in giro
a comportarti da scalmanato.
229
00:18:57,807 --> 00:19:00,877
Non credo potrò mai ringraziarvi abbastanza.
230
00:19:00,877 --> 00:19:04,967
L'incantesimo creato dal demone,
che proseguiva dalla mia epoca, è stato dissolto.
231
00:19:04,967 --> 00:19:09,707
{\an8}Ahiahiahiahiahia! Appena me ne sono accorto
ho ahiahiahiahiahia!
232
00:19:05,357 --> 00:19:08,297
Tutto grazie al potere
di un altro demone, strano a dirsi.
233
00:19:08,617 --> 00:19:11,227
Il sigillo è stato infranto da un pezzo
234
00:19:11,227 --> 00:19:13,517
eppure sta sentendo solo ora il dolore?
235
00:19:13,517 --> 00:19:14,937
Davvero notevole.
236
00:19:15,547 --> 00:19:18,077
Asta, chi sono queste persone?
237
00:19:18,077 --> 00:19:20,127
Quel ragazzo è fatto di pietra?
238
00:19:20,127 --> 00:19:22,997
Mi ricorda un po' la statua
del primo Imperatore Magico.
239
00:19:22,997 --> 00:19:24,337
Tranne l'occhio...
240
00:19:24,947 --> 00:19:27,097
Chi è? Ma è il primo Imperatore Magico, quello vero!
241
00:19:28,277 --> 00:19:30,777
Sei stato risvegliato dalla magia, vero?
242
00:19:32,177 --> 00:19:35,877
Un giorno diventerò anch'io
uno straordinario Imperatore Magico, proprio come te!
243
00:19:35,877 --> 00:19:38,127
E tu sei Nero, ho ragione?
244
00:19:38,127 --> 00:19:41,957
Eh? Che diavolo stai blaterando, Asta?
Hai per caso picchiato la testa da—
245
00:19:41,957 --> 00:19:43,157
Sono io.
246
00:19:44,217 --> 00:19:45,717
Sei...
247
00:19:45,717 --> 00:19:48,137
Già prima pensavo
che fossi un uccellino fighissimo,
248
00:19:48,137 --> 00:19:50,577
ma ora hai pure imparato
a trasformarti in essere umano?!
249
00:19:50,577 --> 00:19:52,057
Che grandissima figata!
250
00:19:52,437 --> 00:19:56,057
Non mi ci trasformo,
io inizialmente ero un essere umano.
251
00:19:56,057 --> 00:19:58,517
Cosa?! Dovevi dirmelo prima!
252
00:19:58,517 --> 00:20:02,317
Prima della comparsa del Palazzo Reale Oscuro,
non riuscivo nemmeno a parlare.
253
00:20:03,987 --> 00:20:08,737
Piuttosto, con che coraggio
osi paragonarti al Principe?
254
00:20:08,737 --> 00:20:11,367
Ehi! Questa cosa mi è familiare, smettila subito!
255
00:20:11,697 --> 00:20:14,717
Nero è così adorabile, vendicativa e...
256
00:20:14,717 --> 00:20:17,367
In realtà è proprio carina, niente da dire.
257
00:20:18,377 --> 00:20:22,057
Per me, "Imperatore Magico" è solo un titolo,
258
00:20:22,057 --> 00:20:25,997
ma tu e il tuo amico d'infanzia
mi avete fatto capire
259
00:20:25,997 --> 00:20:29,457
che i nostri ideali
sono arrivati fino a quest'epoca.
260
00:20:30,377 --> 00:20:33,387
Chissà chi di voi due
diventerà Imperatore Magico...
261
00:20:33,387 --> 00:20:35,307
Senz'altro io!
262
00:20:35,307 --> 00:20:37,627
Tu e il Principe non vi somigliate affatto, Asta.
263
00:20:37,627 --> 00:20:38,977
Scusa?!
264
00:20:45,077 --> 00:20:46,257
Temo sia ora.
265
00:20:47,137 --> 00:20:50,237
Non ho più il potere necessario
a mantenere intatto questo corpo.
266
00:20:52,387 --> 00:20:54,697
È al di là anche della mia magia di rigenerazione...
267
00:20:55,117 --> 00:20:56,037
Principe...
268
00:20:56,537 --> 00:20:59,227
Secré... o forse dovrei chiamarti Nero, ora?
269
00:20:59,837 --> 00:21:05,417
Posso chiederti di sorvegliarli
e guidarli verso il futuro verso i nostri ideali?
270
00:21:05,787 --> 00:21:10,037
Principe Lumiere! Ho sempre voluto restarvi...
271
00:21:10,457 --> 00:21:12,887
Se state per andarvene,
allora voglio venire con voi!
272
00:21:12,887 --> 00:21:14,947
Cinquecento anni fa ho dato tutto me stesso,
273
00:21:14,947 --> 00:21:17,627
e la mia vita sarebbe dovuta finire
in quel momento.
274
00:21:18,157 --> 00:21:21,267
Eppure, grazie a te, ho potuto proteggere questo futuro.
275
00:21:21,677 --> 00:21:22,897
Questo mi basta e avanza...
276
00:21:23,857 --> 00:21:26,857
Non voglio che rinunci al tuo potenziale.
277
00:21:29,157 --> 00:21:32,387
Fremo al pensiero dei futuri
che si diramano oltre questo.
278
00:21:32,387 --> 00:21:36,237
Quelli dei Cavalieri Magici e del Regno di Clover,
che proteggerai.
279
00:21:38,147 --> 00:21:40,067
Ho anche potuto conoscere i miei discendenti.
280
00:21:40,067 --> 00:21:41,287
Non potrei essere più soddisfatto!
281
00:21:46,357 --> 00:21:48,947
Io ho...
282
00:21:48,947 --> 00:21:51,097
Avervi potuto servire fino ad ora...
283
00:21:51,097 --> 00:21:52,797
non sapete quanto mi ha resa felice!
284
00:21:52,797 --> 00:21:55,057
Sono stato felice anch'io.
285
00:21:55,057 --> 00:21:56,467
Cinquecento anni...
286
00:21:56,467 --> 00:21:59,917
Grazie per avermi aspettato
per tutti questi cinquecento anni,
287
00:22:00,337 --> 00:22:01,307
Secré.
288
00:23:02,347 --> 00:23:04,117
Che cazzo è successo?!
289
00:23:04,817 --> 00:23:07,427
Il corpo di Julius è sparito?
290
00:23:08,987 --> 00:23:11,547
Eppure so che era lì dentro...
291
00:23:13,707 --> 00:23:15,257
Questo mana è...
292
00:23:26,567 --> 00:23:27,387
Che—
293
00:23:28,437 --> 00:23:30,307
Cosa? Non dirmi che...
294
00:23:30,977 --> 00:23:32,937
Julius?!
295
00:23:36,537 --> 00:23:38,777
La lunga notte è finalmente finita.
296
00:23:38,777 --> 00:23:40,527
Guardate che alba meravigliosa.
297
00:23:40,877 --> 00:23:43,037
La nuova alba del Regno di Clover.
298
00:23:43,487 --> 00:23:47,747
Black Clover, Pagina 121: "Tre problemi".
299
00:23:44,367 --> 00:23:51,217
Pagina 121
300
00:23:44,367 --> 00:23:51,217
{\an8}Tre problemi
301
00:23:47,747 --> 00:23:50,237
Porca miseria, questo vecchietto è fuori di testa.