1 00:00:03,617 --> 00:00:07,767 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:09,627 --> 00:00:14,297 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:14,667 --> 00:00:19,347 Se llamaba Lumiel Silvamillion Clover. 4 00:00:22,467 --> 00:00:28,457 Se le conocería como el primer Rey Mago y se convertiría en leyenda. 5 00:00:32,187 --> 00:00:35,727 Asta, si no me sigues el ritmo, te dejaré atrás. 6 00:00:38,237 --> 00:00:41,157 ¡Espérame, Yuno! 7 00:00:42,027 --> 00:00:43,727 Es un mero humano. 8 00:00:43,907 --> 00:00:47,347 Pero ha anulado mi magia con una de elfo y de espíritu. 9 00:00:54,957 --> 00:00:56,407 Zona de Maná. 10 00:00:57,797 --> 00:01:00,967 Manto de Oscuridad. Corte Dimensional. 11 00:01:01,137 --> 00:01:02,527 ¡Nirvana! 12 00:01:13,897 --> 00:01:18,697 ¿Magia de Oscuridad capaz de afectar al otro mundo? 13 00:01:19,567 --> 00:01:21,637 Aquí y ahora… 14 00:01:22,357 --> 00:01:25,947 ¡superaré mis límites! 15 00:03:07,997 --> 00:03:12,627 {\an8}Página 120 Amanecer 16 00:03:17,557 --> 00:03:22,747 Imposible. Esto es imposible. 17 00:03:23,147 --> 00:03:24,547 No es posible. 18 00:03:24,987 --> 00:03:26,547 Yo… 19 00:03:28,947 --> 00:03:31,157 Es un placer conocerte, compañero. 20 00:03:31,657 --> 00:03:32,987 ¿Quién eres? 21 00:03:33,267 --> 00:03:35,837 ¿Quién eres tú? 22 00:03:37,497 --> 00:03:39,457 No necesitas saberlo. 23 00:03:39,627 --> 00:03:41,857 Por muy fuerte que fueras, 24 00:03:41,997 --> 00:03:44,827 has perdido y ahora desaparecerás. 25 00:03:45,417 --> 00:03:47,967 Adiós, perdedor. 26 00:03:57,057 --> 00:03:58,927 Hemos ganado. 27 00:04:14,947 --> 00:04:16,457 Gracias. 28 00:04:24,457 --> 00:04:27,527 El poder mágico del diablo ha desaparecido. 29 00:04:28,587 --> 00:04:30,567 ¿De verdad lo han derrotado? 30 00:04:33,057 --> 00:04:37,387 Lástima que el golpe final no se lo haya dado yo. 31 00:04:40,477 --> 00:04:42,897 Bien hecho, humano. 32 00:04:43,977 --> 00:04:47,637 Soy Yami Sukehiro, reina de las espinas. 33 00:04:47,817 --> 00:04:51,007 Y yo Charla, salvaje. 34 00:04:56,327 --> 00:04:57,437 ¿Qué…? 35 00:04:58,407 --> 00:05:02,347 La magia del diablo no ha desaparecido y continúa devorando el espacio. 36 00:05:02,777 --> 00:05:04,997 El Palacio de las Sombras se derrumba. 37 00:05:08,427 --> 00:05:10,167 Tenemos que salir de aquí. 38 00:05:10,447 --> 00:05:12,387 Pero los demás siguen abajo. 39 00:05:13,427 --> 00:05:17,387 Maldita sea. Mi cuerpo no aguantará mucho más. 40 00:05:21,347 --> 00:05:23,147 La luz se debilita. 41 00:05:25,567 --> 00:05:29,147 ¡Me pica todo! 42 00:05:30,067 --> 00:05:35,347 Mis lazos con Licht me dicen que solo hay salida arriba. 43 00:05:35,737 --> 00:05:37,287 ¡Rápido! 44 00:05:37,947 --> 00:05:39,827 No tenemos forma de subir. 45 00:05:40,367 --> 00:05:41,927 Esto no me gusta un pelo. 46 00:05:42,077 --> 00:05:43,787 A este paso… 47 00:05:45,287 --> 00:05:46,917 Este ki… 48 00:05:48,047 --> 00:05:48,967 ¡Lumiel! 49 00:05:50,717 --> 00:05:52,947 La luz está desvaneciéndose. 50 00:06:01,847 --> 00:06:03,127 La luz… 51 00:06:06,057 --> 00:06:07,637 ¡Chicos! 52 00:06:15,987 --> 00:06:17,057 ¿Asta? 53 00:06:17,237 --> 00:06:20,007 ¡Noelle! Me alegro de que estéis bien. 54 00:06:20,157 --> 00:06:23,477 ¡No te me pegues! ¡Apártate! 55 00:06:24,997 --> 00:06:30,007 La persona en la que confiaba y yo cometimos delitos graves. 56 00:06:30,417 --> 00:06:33,207 Pero he decidido que intentaré expiarlos. 57 00:06:33,927 --> 00:06:35,407 Este es el primer paso. 58 00:06:35,927 --> 00:06:36,967 ¡Sois vosotros! 59 00:06:37,137 --> 00:06:39,237 No te confundas. 60 00:06:39,387 --> 00:06:41,547 Yo no me equivoqué. 61 00:06:41,727 --> 00:06:44,347 ¡Tampoco has hecho nada para ayudar! 62 00:06:44,517 --> 00:06:47,937 ¡Cállate! ¡Haré lo que yo quiera! 63 00:06:48,477 --> 00:06:52,147 Todavía tengo cosas por hacer. 64 00:06:59,117 --> 00:07:03,727 Suerte que he encontrado un jamón sin hueso por el camino. 65 00:07:04,407 --> 00:07:07,477 Ocultabas tu magia, pero había percibido tu ki. 66 00:07:07,627 --> 00:07:10,957 Es inútil que intentes huir, jamón. 67 00:07:11,417 --> 00:07:14,807 ¡Capitán Yami! Y la capitana de las Rosas Azules. 68 00:07:15,547 --> 00:07:18,747 ¡Y también está el excapitán de las Orcas Moradas! 69 00:07:18,927 --> 00:07:22,267 Pese a estar débil, sigues tratándome fatal. 70 00:07:22,967 --> 00:07:26,747 ¡Tú eres el ladrón de grimorios! 71 00:07:26,897 --> 00:07:27,647 Revchi. 72 00:07:27,807 --> 00:07:30,257 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 73 00:07:30,437 --> 00:07:32,147 ¿Y tú sin tener poder mágico? 74 00:07:32,317 --> 00:07:33,297 Es increíble. 75 00:07:33,437 --> 00:07:36,197 Hay gente variopinta con todo tipo de magias. 76 00:07:37,107 --> 00:07:39,857 El Reino del Trébol es un lugar seguro. 77 00:07:41,487 --> 00:07:44,037 ¡Lo primero es salir de aquí! 78 00:07:51,417 --> 00:07:54,037 ¡No volveré a soltarte, Yuno! 79 00:07:54,207 --> 00:07:56,207 ¡Suéltalo ya, frentuda! 80 00:07:56,377 --> 00:07:59,367 Has recuperado tu aspecto de siempre, Charmy. 81 00:07:59,507 --> 00:08:02,347 Te habías convertido en una chica muy esbelta. 82 00:08:02,507 --> 00:08:05,057 Eso ha sido la leche. 83 00:08:05,227 --> 00:08:06,877 ¿Qué estás diciendo? 84 00:08:07,057 --> 00:08:09,607 Yo siempre soy una chica muy sexi. 85 00:08:11,017 --> 00:08:13,167 ¿Eso fue un sueño? 86 00:08:13,317 --> 00:08:15,607 ¿Qué haces aquí, Charmy? 87 00:08:16,107 --> 00:08:20,367 Aparezco donde haya comida y donde esté Yuno. 88 00:08:20,527 --> 00:08:23,927 ¡Eh, tú, mujer! ¡Deja que te corte en pedazos! 89 00:08:24,537 --> 00:08:26,537 Está loco. Es aterrador. 90 00:08:26,907 --> 00:08:30,497 Aún es pronto para charlas despreocupadas. 91 00:08:30,917 --> 00:08:33,497 No todo ha terminado. 92 00:08:38,087 --> 00:08:41,507 Debemos detener a los elfos que hay por el reino. 93 00:08:42,177 --> 00:08:45,207 Siguen obsesionados con vengarse 94 00:08:45,387 --> 00:08:47,517 y continúan peleando. 95 00:08:50,597 --> 00:08:53,687 ¿Cómo vamos a lidiar con tantos? 96 00:08:53,857 --> 00:08:56,187 Los machacaremos a todos. 97 00:08:56,647 --> 00:08:59,147 Ella es la peor de todos. 98 00:08:59,607 --> 00:09:00,457 ¡Mierda! 99 00:09:00,607 --> 00:09:02,747 Una sola espada no es suficiente. 100 00:09:02,907 --> 00:09:06,407 Y no puedo usar ese poder muchas más veces. 101 00:09:06,577 --> 00:09:09,997 Con Licht tenemos una oportunidad. 102 00:09:11,787 --> 00:09:16,007 La Magia del Árbol del Mundo de William 103 00:09:16,167 --> 00:09:19,507 puede reunir poder mágico y poder vital por todo el reino. 104 00:09:19,837 --> 00:09:23,497 Pero para eso necesita su grimorio. 105 00:09:25,757 --> 00:09:26,767 Tome. 106 00:09:30,517 --> 00:09:31,767 Es el de William. 107 00:09:32,227 --> 00:09:34,037 Gracias, Valtos. 108 00:09:34,477 --> 00:09:36,277 Seas quien seas, 109 00:09:36,727 --> 00:09:40,027 fuiste tú el que me salvó aquel día. 110 00:09:41,947 --> 00:09:43,987 Eso significa que… 111 00:09:44,157 --> 00:09:44,907 Sí. 112 00:09:45,077 --> 00:09:49,147 Asta, deshaz mi reencarnación con la espada antimagia. 113 00:09:50,367 --> 00:09:51,407 ¿Estás seguro? 114 00:09:55,107 --> 00:09:57,237 Esta es mi segunda vida. 115 00:09:57,417 --> 00:09:59,607 Tendré arrepentimientos, pero no miedo. 116 00:10:00,047 --> 00:10:04,507 Desaparecer no sería una compensación suficiente. 117 00:10:05,007 --> 00:10:06,187 Patry… 118 00:10:07,387 --> 00:10:09,517 Me adelanto. 119 00:10:10,387 --> 00:10:14,257 Lo siento, Licht. Dejo el resto en tus manos. 120 00:10:15,227 --> 00:10:16,187 Sí. 121 00:10:25,987 --> 00:10:31,437 Me alegro de haber peleado junto a Licht y los demás. 122 00:10:47,097 --> 00:10:48,807 Capitán Vangeance. 123 00:10:49,637 --> 00:10:50,697 Patry. 124 00:10:51,177 --> 00:10:54,897 El alma solitaria que vivía conmigo. 125 00:10:55,307 --> 00:10:58,567 Has puesto fin a tu ira y tus lamentos, ¿no? 126 00:11:01,147 --> 00:11:03,747 Pero aún no se ha terminado. 127 00:11:04,147 --> 00:11:06,007 Por eso estoy aquí. 128 00:11:07,127 --> 00:11:10,547 A causa de la marca desconocida de mi rostro, 129 00:11:10,827 --> 00:11:14,257 muchos me marginaron y me despreciaron. 130 00:11:14,867 --> 00:11:19,007 Por eso comprendía los lamentos de Patry sobre el reino. 131 00:11:19,167 --> 00:11:21,407 Para mí eran la verdad. 132 00:11:23,007 --> 00:11:26,897 No creía en un futuro en el que defendía al señor Julius. 133 00:11:27,047 --> 00:11:29,477 Mi debilidad trajo esta batalla, 134 00:11:29,637 --> 00:11:33,377 así que al menos debo ponerle fin. 135 00:11:45,067 --> 00:11:48,207 Une nuestras almas y muéstrales la verdad. 136 00:11:57,287 --> 00:12:00,377 Atraeré al árbol las almas conectadas 137 00:12:00,747 --> 00:12:02,567 y las uniré. 138 00:12:03,507 --> 00:12:04,607 Magia Combinada. 139 00:12:04,757 --> 00:12:07,437 Espada Albergademonios: Árbol de Luz de Almas. 140 00:12:20,017 --> 00:12:21,607 Joven de la antimagia, 141 00:12:22,017 --> 00:12:24,387 usa la espada antimagia con el árbol. 142 00:12:37,707 --> 00:12:41,077 El poder de la espada ha llegado a todos los elfos. 143 00:13:09,897 --> 00:13:13,607 Esa es la magia del capitán de Amanecer Dorado. 144 00:13:13,777 --> 00:13:15,037 Es precioso. 145 00:13:15,197 --> 00:13:18,037 ¿Ha salvado el reino? 146 00:13:27,457 --> 00:13:32,257 Como sospechaba, nosotros no podemos ir con vosotros. 147 00:13:32,867 --> 00:13:37,437 Nos reencarnamos dos veces y nuestras almas están pegadas a estos cuerpos. 148 00:13:37,597 --> 00:13:40,847 Los anteriores ya no tienen alma. 149 00:13:41,557 --> 00:13:44,057 Ya veo. Os echaré en falta. 150 00:13:44,557 --> 00:13:49,107 Esperaba hablar largo y tendido de nuestro viaje de odio y dolor. 151 00:13:51,277 --> 00:13:56,697 Pero tal vez esto sea algo positivo. 152 00:13:57,237 --> 00:14:00,637 Vivid en este mundo por nosotros. 153 00:14:01,677 --> 00:14:02,827 Licht… 154 00:14:03,747 --> 00:14:04,747 Hasta pronto. 155 00:14:07,047 --> 00:14:08,767 Volvemos a separarnos. 156 00:14:08,917 --> 00:14:11,367 Pero si Licht lo dice… 157 00:14:11,837 --> 00:14:15,497 Aunque sea un fastidio, supongo que intentaré vivir. 158 00:14:22,477 --> 00:14:25,407 Es una pena que no llegara a ver a mi hermano, 159 00:14:25,937 --> 00:14:29,647 pero ha sido divertido pelear a tu lado, Yami Sukehiro. 160 00:14:30,107 --> 00:14:34,107 Vaya, al final resulta que serás honesta y todo, Charla. 161 00:14:37,407 --> 00:14:41,767 Soy menos torpe que la dueña de este cuerpo. 162 00:14:45,287 --> 00:14:47,897 Me adelanto, Lumiel. 163 00:14:48,247 --> 00:14:50,647 Tetia lleva mucho tiempo esperando. 164 00:14:50,817 --> 00:14:51,707 Bien. 165 00:14:52,257 --> 00:14:56,897 Me alegro de saber que nuestro futuro ideal puede existir. 166 00:14:57,047 --> 00:14:57,967 Sí. 167 00:14:59,057 --> 00:15:02,677 En mi interior estaba tu… 168 00:15:04,847 --> 00:15:08,857 Gracias a ti sentí que peleaba junto a mi hijo. 169 00:15:09,017 --> 00:15:11,747 Gracias, joven de las cuatro hojas. 170 00:15:11,897 --> 00:15:14,197 Te deseo mucha suerte. 171 00:15:18,657 --> 00:15:21,457 Este grimorio es tuyo. 172 00:15:22,197 --> 00:15:25,117 Ahora te pertenece a ti. 173 00:15:26,827 --> 00:15:30,437 Deja que recorra el camino a tu lado. 174 00:15:38,547 --> 00:15:39,847 Gracias, 175 00:15:40,977 --> 00:15:44,057 magos del Reino del Trébol actual. 176 00:15:53,817 --> 00:15:56,817 No, no. Espera un momento. 177 00:15:57,697 --> 00:16:00,687 Magia de Espectros: Secuestro de Almas. 178 00:16:04,157 --> 00:16:09,077 Mi magia solo funciona con gente que ha pasado bastante tiempo conmigo. 179 00:16:09,457 --> 00:16:13,057 Irónicamente, tú cumples los requisitos. 180 00:16:19,677 --> 00:16:23,497 El cuerpo que contenía el alma de Licht está recuperando magia. 181 00:16:23,867 --> 00:16:25,887 Pero ese poder mágico es… 182 00:16:26,057 --> 00:16:27,257 ¿Patry? 183 00:16:28,017 --> 00:16:30,147 ¿Me he reencarnado? 184 00:16:30,497 --> 00:16:33,107 No… ¿He revivido? 185 00:16:33,477 --> 00:16:38,097 Ese cuerpo era una réplica tuya que construyó Sally. 186 00:16:38,277 --> 00:16:40,197 Te sentirás como en casa. 187 00:16:40,617 --> 00:16:42,367 ¿Qué estás haciendo? 188 00:16:42,527 --> 00:16:46,367 ¡Cállate! ¡Cállate! Yo… Yo… 189 00:16:47,157 --> 00:16:49,667 Ni siquiera yo lo sé. 190 00:16:50,117 --> 00:16:53,947 Pero, Licht… No, eres Patry, ¿verdad? 191 00:16:54,377 --> 00:16:57,877 ¡No pienso dejar que te vayas y seas feliz! 192 00:16:58,047 --> 00:17:01,057 ¡No pienso perdonarte! 193 00:17:01,217 --> 00:17:04,807 ¡Sigue pensando en la gente a la que pisoteaste! 194 00:17:04,967 --> 00:17:07,847 ¡Sigue pensando en mí! 195 00:17:08,017 --> 00:17:10,877 Eso puedes decírtelo a ti mismo. 196 00:17:11,057 --> 00:17:12,147 ¡Cállate! 197 00:17:12,767 --> 00:17:13,897 Rades… 198 00:17:14,067 --> 00:17:18,357 Tal vez debería agradecerte que me permitas expiar mis crímenes. 199 00:17:18,527 --> 00:17:19,677 Cállate. 200 00:17:19,817 --> 00:17:22,437 Un día iré a matarte. 201 00:17:22,867 --> 00:17:24,407 Y no será limpio. 202 00:17:24,577 --> 00:17:27,457 ¡Pasa los días temblando de miedo! 203 00:17:27,617 --> 00:17:29,007 Vámonos, Valtos. 204 00:17:37,207 --> 00:17:38,497 Pues anda que… 205 00:17:38,917 --> 00:17:42,877 Al final tú tampoco has podido ir con Licht. 206 00:17:43,047 --> 00:17:46,007 Eres un mocoso muy problemático. 207 00:17:47,137 --> 00:17:48,277 Rhya… 208 00:17:59,317 --> 00:18:03,437 Jamás pensé que podría llegar a tocarte. 209 00:18:03,817 --> 00:18:04,897 ¡William! 210 00:18:05,207 --> 00:18:08,657 Eres mi mejor amigo y compartimos un crimen. 211 00:18:08,997 --> 00:18:12,327 Tenía mil cosas que decirte, 212 00:18:14,207 --> 00:18:19,477 pero ahora debo ir a pedirle perdón a alguien, aunque no me perdone. 213 00:18:21,627 --> 00:18:23,637 Sé que es una petición egoísta, 214 00:18:23,797 --> 00:18:27,427 pero, Yami, llévame con el señor Julius, por favor. 215 00:18:28,507 --> 00:18:29,427 Bien. 216 00:18:31,637 --> 00:18:33,057 El Rey Mago… 217 00:18:45,067 --> 00:18:48,007 Ha concluido una larga batalla. 218 00:18:48,577 --> 00:18:51,857 ¡Ay, ay! ¡Me duele todo! 219 00:18:52,037 --> 00:18:53,747 ¿Estás bien, Asta? 220 00:18:53,917 --> 00:18:56,257 Eso te pasa por hacer locuras. 221 00:18:56,417 --> 00:18:57,697 Aguántate. 222 00:18:58,087 --> 00:19:00,837 No puedo agradecéroslo lo suficiente. 223 00:19:01,007 --> 00:19:04,967 Nos habéis librado de la larga maldición del diablo. 224 00:19:05,507 --> 00:19:08,327 Y con el poder de un diablo, ni más ni menos. 225 00:19:08,757 --> 00:19:13,497 ¿Ahora le duele? Mi magia ha dejado de hacer efecto hace rato. 226 00:19:13,637 --> 00:19:14,937 Es increíble. 227 00:19:15,597 --> 00:19:18,037 ¿Quiénes son esos, Asta? 228 00:19:18,187 --> 00:19:20,167 ¿Es un hombre de piedra? 229 00:19:20,317 --> 00:19:22,967 Se parece a la estatua del primer Rey Mago. 230 00:19:23,147 --> 00:19:24,657 Pero sus ojos… 231 00:19:24,817 --> 00:19:27,277 ¡Es el primer Rey Mago en persona! 232 00:19:28,737 --> 00:19:30,807 Había despertado mediante magia. 233 00:19:30,947 --> 00:19:35,837 ¡Juro que seré un Rey Mago tan bueno como tú! 234 00:19:35,997 --> 00:19:38,127 Y tú eres Nero, ¿verdad? 235 00:19:38,577 --> 00:19:41,947 ¿Qué? ¿Te has vuelto loco, Asta? 236 00:19:42,377 --> 00:19:43,257 Lo soy. 237 00:19:44,377 --> 00:19:48,147 Caray, sabía que eras un pájaro impresionante, 238 00:19:48,297 --> 00:19:50,637 pero ¿te has convertido en humana? 239 00:19:50,807 --> 00:19:52,057 ¡Es asombroso! 240 00:19:52,557 --> 00:19:56,057 No me he convertido en humana, es lo que era. 241 00:19:56,227 --> 00:19:58,547 ¿Qué? ¡Podías haberlo dicho! 242 00:19:58,727 --> 00:20:02,317 No podía hablar hasta que surgió el Palacio de las Sombras. 243 00:20:04,147 --> 00:20:08,677 Y no te atrevas a decir que serás un Rey Mago como el príncipe. 244 00:20:08,817 --> 00:20:11,367 ¡Para! Esto es lo mismo de siempre. 245 00:20:11,907 --> 00:20:14,497 ¿Esa es el odioso y adorable Nero? 246 00:20:14,947 --> 00:20:17,367 Aunque como chica también es mona. 247 00:20:18,367 --> 00:20:21,987 Para mí "Rey Mago" no son más que palabras. 248 00:20:22,167 --> 00:20:26,007 Pero tu amigo y tú nos habéis enseñado 249 00:20:26,167 --> 00:20:29,587 que el ideal al que aspirábamos perdura. 250 00:20:30,507 --> 00:20:33,387 Me pregunto quién de los dos será el Rey Mago. 251 00:20:33,557 --> 00:20:35,277 ¡Yo! 252 00:20:35,427 --> 00:20:37,607 No te pareces nada al príncipe. 253 00:20:37,767 --> 00:20:38,977 ¿Qué? 254 00:20:45,147 --> 00:20:46,437 Es la hora. 255 00:20:47,067 --> 00:20:50,237 No queda poder mágico para retenerme en este cuerpo. 256 00:20:52,447 --> 00:20:54,697 Mi Magia de Recuperación no sirve. 257 00:20:55,197 --> 00:20:56,237 Príncipe… 258 00:20:56,697 --> 00:20:59,387 Secre. No, ahora eres Nero, ¿verdad? 259 00:20:59,917 --> 00:21:05,407 ¿Observarás el futuro y el destino de nuestros ideales por mí? 260 00:21:05,917 --> 00:21:10,367 Príncipe Lumiel, yo siempre… 261 00:21:10,547 --> 00:21:12,887 Si usted se marcha, yo también. 262 00:21:13,297 --> 00:21:17,767 Mi vida terminó hace 500 años en la batalla en la que lo di todo. 263 00:21:18,267 --> 00:21:21,387 Pero gracias a ti he podido defender el futuro. 264 00:21:21,807 --> 00:21:26,857 No quiero cerrar la puerta a todas tus posibilidades. 265 00:21:29,237 --> 00:21:35,927 El futuro de los caballeros mágicos y el Reino del Trébol será esplendoroso. 266 00:21:38,327 --> 00:21:41,297 Me alegro de haber conocido a descendientes míos. 267 00:21:46,497 --> 00:21:52,797 ¡Fui feliz sirviéndole, príncipe! 268 00:21:53,257 --> 00:21:55,097 Yo también fui feliz. 269 00:21:55,257 --> 00:22:01,297 Gracias por esperarme 500 años, Secre. 270 00:23:02,407 --> 00:23:03,847 ¿Qué significa esto? 271 00:23:04,997 --> 00:23:07,587 El cuerpo de Julius no está. 272 00:23:09,037 --> 00:23:11,767 Lo habíamos metido aquí, estoy seguro. 273 00:23:13,797 --> 00:23:15,277 Este poder mágico es… 274 00:23:26,727 --> 00:23:27,717 ¿Qué? 275 00:23:28,807 --> 00:23:30,537 No puede ser. 276 00:23:31,397 --> 00:23:33,167 ¿Julius? 277 00:23:36,647 --> 00:23:38,777 Ha terminado una larga noche. 278 00:23:38,947 --> 00:23:43,037 Fíjate en el precioso nuevo amanecer del Reino del Trébol. 279 00:23:43,617 --> 00:23:47,477 Black Clover, página 121: "Tres problemas". 280 00:23:44,407 --> 00:23:52,847 {\an8}Página 121 Tres problemas 281 00:23:47,617 --> 00:23:50,227 Este viejo es increíble.