1
00:00:03,617 --> 00:00:07,767
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:09,627 --> 00:00:14,297
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:14,667 --> 00:00:19,347
Se llamaba Lumiel Silvamillion Clover.
4
00:00:22,467 --> 00:00:28,457
Se le conocería como el primer Rey Mago
y se convertiría en leyenda.
5
00:00:32,187 --> 00:00:35,727
Asta, si no me sigues el ritmo,
te dejaré atrás.
6
00:00:38,237 --> 00:00:41,157
¡Espérame, Yuno!
7
00:00:42,027 --> 00:00:43,727
Es un mero humano.
8
00:00:43,907 --> 00:00:47,347
Pero ha anulado mi magia
con una de elfo y de espíritu.
9
00:00:54,957 --> 00:00:56,407
Zona de Maná.
10
00:00:57,797 --> 00:01:00,967
Manto de Oscuridad. Corte Dimensional.
11
00:01:01,137 --> 00:01:02,527
¡Nirvana!
12
00:01:13,897 --> 00:01:18,697
¿Magia de Oscuridad capaz
de afectar al otro mundo?
13
00:01:19,567 --> 00:01:21,637
Aquí y ahora…
14
00:01:22,357 --> 00:01:25,947
¡superaré mis límites!
15
00:03:07,997 --> 00:03:12,627
{\an8}Página 120
Amanecer
16
00:03:17,557 --> 00:03:22,747
Imposible. Esto es imposible.
17
00:03:23,147 --> 00:03:24,547
No es posible.
18
00:03:24,987 --> 00:03:26,547
Yo…
19
00:03:28,947 --> 00:03:31,157
Es un placer conocerte, compañero.
20
00:03:31,657 --> 00:03:32,987
¿Quién eres?
21
00:03:33,267 --> 00:03:35,837
¿Quién eres tú?
22
00:03:37,497 --> 00:03:39,457
No necesitas saberlo.
23
00:03:39,627 --> 00:03:41,857
Por muy fuerte que fueras,
24
00:03:41,997 --> 00:03:44,827
has perdido y ahora desaparecerás.
25
00:03:45,417 --> 00:03:47,967
Adiós, perdedor.
26
00:03:57,057 --> 00:03:58,927
Hemos ganado.
27
00:04:14,947 --> 00:04:16,457
Gracias.
28
00:04:24,457 --> 00:04:27,527
El poder mágico del diablo
ha desaparecido.
29
00:04:28,587 --> 00:04:30,567
¿De verdad lo han derrotado?
30
00:04:33,057 --> 00:04:37,387
Lástima que el golpe final
no se lo haya dado yo.
31
00:04:40,477 --> 00:04:42,897
Bien hecho, humano.
32
00:04:43,977 --> 00:04:47,637
Soy Yami Sukehiro, reina de las espinas.
33
00:04:47,817 --> 00:04:51,007
Y yo Charla, salvaje.
34
00:04:56,327 --> 00:04:57,437
¿Qué…?
35
00:04:58,407 --> 00:05:02,347
La magia del diablo no ha desaparecido
y continúa devorando el espacio.
36
00:05:02,777 --> 00:05:04,997
El Palacio de las Sombras se derrumba.
37
00:05:08,427 --> 00:05:10,167
Tenemos que salir de aquí.
38
00:05:10,447 --> 00:05:12,387
Pero los demás siguen abajo.
39
00:05:13,427 --> 00:05:17,387
Maldita sea.
Mi cuerpo no aguantará mucho más.
40
00:05:21,347 --> 00:05:23,147
La luz se debilita.
41
00:05:25,567 --> 00:05:29,147
¡Me pica todo!
42
00:05:30,067 --> 00:05:35,347
Mis lazos con Licht me dicen
que solo hay salida arriba.
43
00:05:35,737 --> 00:05:37,287
¡Rápido!
44
00:05:37,947 --> 00:05:39,827
No tenemos forma de subir.
45
00:05:40,367 --> 00:05:41,927
Esto no me gusta un pelo.
46
00:05:42,077 --> 00:05:43,787
A este paso…
47
00:05:45,287 --> 00:05:46,917
Este ki…
48
00:05:48,047 --> 00:05:48,967
¡Lumiel!
49
00:05:50,717 --> 00:05:52,947
La luz está desvaneciéndose.
50
00:06:01,847 --> 00:06:03,127
La luz…
51
00:06:06,057 --> 00:06:07,637
¡Chicos!
52
00:06:15,987 --> 00:06:17,057
¿Asta?
53
00:06:17,237 --> 00:06:20,007
¡Noelle! Me alegro de que estéis bien.
54
00:06:20,157 --> 00:06:23,477
¡No te me pegues! ¡Apártate!
55
00:06:24,997 --> 00:06:30,007
La persona en la que confiaba y yo
cometimos delitos graves.
56
00:06:30,417 --> 00:06:33,207
Pero he decidido
que intentaré expiarlos.
57
00:06:33,927 --> 00:06:35,407
Este es el primer paso.
58
00:06:35,927 --> 00:06:36,967
¡Sois vosotros!
59
00:06:37,137 --> 00:06:39,237
No te confundas.
60
00:06:39,387 --> 00:06:41,547
Yo no me equivoqué.
61
00:06:41,727 --> 00:06:44,347
¡Tampoco has hecho nada para ayudar!
62
00:06:44,517 --> 00:06:47,937
¡Cállate! ¡Haré lo que yo quiera!
63
00:06:48,477 --> 00:06:52,147
Todavía tengo cosas por hacer.
64
00:06:59,117 --> 00:07:03,727
Suerte que he encontrado
un jamón sin hueso por el camino.
65
00:07:04,407 --> 00:07:07,477
Ocultabas tu magia,
pero había percibido tu ki.
66
00:07:07,627 --> 00:07:10,957
Es inútil que intentes huir, jamón.
67
00:07:11,417 --> 00:07:14,807
¡Capitán Yami!
Y la capitana de las Rosas Azules.
68
00:07:15,547 --> 00:07:18,747
¡Y también está
el excapitán de las Orcas Moradas!
69
00:07:18,927 --> 00:07:22,267
Pese a estar débil,
sigues tratándome fatal.
70
00:07:22,967 --> 00:07:26,747
¡Tú eres el ladrón de grimorios!
71
00:07:26,897 --> 00:07:27,647
Revchi.
72
00:07:27,807 --> 00:07:30,257
¿Qué hacéis vosotros aquí?
73
00:07:30,437 --> 00:07:32,147
¿Y tú sin tener poder mágico?
74
00:07:32,317 --> 00:07:33,297
Es increíble.
75
00:07:33,437 --> 00:07:36,197
Hay gente variopinta
con todo tipo de magias.
76
00:07:37,107 --> 00:07:39,857
El Reino del Trébol es un lugar seguro.
77
00:07:41,487 --> 00:07:44,037
¡Lo primero es salir de aquí!
78
00:07:51,417 --> 00:07:54,037
¡No volveré a soltarte, Yuno!
79
00:07:54,207 --> 00:07:56,207
¡Suéltalo ya, frentuda!
80
00:07:56,377 --> 00:07:59,367
Has recuperado
tu aspecto de siempre, Charmy.
81
00:07:59,507 --> 00:08:02,347
Te habías convertido
en una chica muy esbelta.
82
00:08:02,507 --> 00:08:05,057
Eso ha sido la leche.
83
00:08:05,227 --> 00:08:06,877
¿Qué estás diciendo?
84
00:08:07,057 --> 00:08:09,607
Yo siempre soy una chica muy sexi.
85
00:08:11,017 --> 00:08:13,167
¿Eso fue un sueño?
86
00:08:13,317 --> 00:08:15,607
¿Qué haces aquí, Charmy?
87
00:08:16,107 --> 00:08:20,367
Aparezco donde haya comida
y donde esté Yuno.
88
00:08:20,527 --> 00:08:23,927
¡Eh, tú, mujer!
¡Deja que te corte en pedazos!
89
00:08:24,537 --> 00:08:26,537
Está loco. Es aterrador.
90
00:08:26,907 --> 00:08:30,497
Aún es pronto
para charlas despreocupadas.
91
00:08:30,917 --> 00:08:33,497
No todo ha terminado.
92
00:08:38,087 --> 00:08:41,507
Debemos detener
a los elfos que hay por el reino.
93
00:08:42,177 --> 00:08:45,207
Siguen obsesionados con vengarse
94
00:08:45,387 --> 00:08:47,517
y continúan peleando.
95
00:08:50,597 --> 00:08:53,687
¿Cómo vamos a lidiar con tantos?
96
00:08:53,857 --> 00:08:56,187
Los machacaremos a todos.
97
00:08:56,647 --> 00:08:59,147
Ella es la peor de todos.
98
00:08:59,607 --> 00:09:00,457
¡Mierda!
99
00:09:00,607 --> 00:09:02,747
Una sola espada no es suficiente.
100
00:09:02,907 --> 00:09:06,407
Y no puedo usar ese poder
muchas más veces.
101
00:09:06,577 --> 00:09:09,997
Con Licht tenemos una oportunidad.
102
00:09:11,787 --> 00:09:16,007
La Magia del Árbol del Mundo de William
103
00:09:16,167 --> 00:09:19,507
puede reunir poder mágico
y poder vital por todo el reino.
104
00:09:19,837 --> 00:09:23,497
Pero para eso necesita su grimorio.
105
00:09:25,757 --> 00:09:26,767
Tome.
106
00:09:30,517 --> 00:09:31,767
Es el de William.
107
00:09:32,227 --> 00:09:34,037
Gracias, Valtos.
108
00:09:34,477 --> 00:09:36,277
Seas quien seas,
109
00:09:36,727 --> 00:09:40,027
fuiste tú el que me salvó aquel día.
110
00:09:41,947 --> 00:09:43,987
Eso significa que…
111
00:09:44,157 --> 00:09:44,907
Sí.
112
00:09:45,077 --> 00:09:49,147
Asta, deshaz mi reencarnación
con la espada antimagia.
113
00:09:50,367 --> 00:09:51,407
¿Estás seguro?
114
00:09:55,107 --> 00:09:57,237
Esta es mi segunda vida.
115
00:09:57,417 --> 00:09:59,607
Tendré arrepentimientos, pero no miedo.
116
00:10:00,047 --> 00:10:04,507
Desaparecer no sería
una compensación suficiente.
117
00:10:05,007 --> 00:10:06,187
Patry…
118
00:10:07,387 --> 00:10:09,517
Me adelanto.
119
00:10:10,387 --> 00:10:14,257
Lo siento, Licht.
Dejo el resto en tus manos.
120
00:10:15,227 --> 00:10:16,187
Sí.
121
00:10:25,987 --> 00:10:31,437
Me alegro de haber peleado
junto a Licht y los demás.
122
00:10:47,097 --> 00:10:48,807
Capitán Vangeance.
123
00:10:49,637 --> 00:10:50,697
Patry.
124
00:10:51,177 --> 00:10:54,897
El alma solitaria que vivía conmigo.
125
00:10:55,307 --> 00:10:58,567
Has puesto fin a tu ira
y tus lamentos, ¿no?
126
00:11:01,147 --> 00:11:03,747
Pero aún no se ha terminado.
127
00:11:04,147 --> 00:11:06,007
Por eso estoy aquí.
128
00:11:07,127 --> 00:11:10,547
A causa de la marca desconocida
de mi rostro,
129
00:11:10,827 --> 00:11:14,257
muchos me marginaron y me despreciaron.
130
00:11:14,867 --> 00:11:19,007
Por eso comprendía
los lamentos de Patry sobre el reino.
131
00:11:19,167 --> 00:11:21,407
Para mí eran la verdad.
132
00:11:23,007 --> 00:11:26,897
No creía en un futuro
en el que defendía al señor Julius.
133
00:11:27,047 --> 00:11:29,477
Mi debilidad trajo esta batalla,
134
00:11:29,637 --> 00:11:33,377
así que al menos debo ponerle fin.
135
00:11:45,067 --> 00:11:48,207
Une nuestras almas
y muéstrales la verdad.
136
00:11:57,287 --> 00:12:00,377
Atraeré al árbol las almas conectadas
137
00:12:00,747 --> 00:12:02,567
y las uniré.
138
00:12:03,507 --> 00:12:04,607
Magia Combinada.
139
00:12:04,757 --> 00:12:07,437
Espada Albergademonios:
Árbol de Luz de Almas.
140
00:12:20,017 --> 00:12:21,607
Joven de la antimagia,
141
00:12:22,017 --> 00:12:24,387
usa la espada antimagia con el árbol.
142
00:12:37,707 --> 00:12:41,077
El poder de la espada
ha llegado a todos los elfos.
143
00:13:09,897 --> 00:13:13,607
Esa es la magia
del capitán de Amanecer Dorado.
144
00:13:13,777 --> 00:13:15,037
Es precioso.
145
00:13:15,197 --> 00:13:18,037
¿Ha salvado el reino?
146
00:13:27,457 --> 00:13:32,257
Como sospechaba,
nosotros no podemos ir con vosotros.
147
00:13:32,867 --> 00:13:37,437
Nos reencarnamos dos veces y nuestras
almas están pegadas a estos cuerpos.
148
00:13:37,597 --> 00:13:40,847
Los anteriores ya no tienen alma.
149
00:13:41,557 --> 00:13:44,057
Ya veo. Os echaré en falta.
150
00:13:44,557 --> 00:13:49,107
Esperaba hablar largo y tendido
de nuestro viaje de odio y dolor.
151
00:13:51,277 --> 00:13:56,697
Pero tal vez esto sea algo positivo.
152
00:13:57,237 --> 00:14:00,637
Vivid en este mundo por nosotros.
153
00:14:01,677 --> 00:14:02,827
Licht…
154
00:14:03,747 --> 00:14:04,747
Hasta pronto.
155
00:14:07,047 --> 00:14:08,767
Volvemos a separarnos.
156
00:14:08,917 --> 00:14:11,367
Pero si Licht lo dice…
157
00:14:11,837 --> 00:14:15,497
Aunque sea un fastidio,
supongo que intentaré vivir.
158
00:14:22,477 --> 00:14:25,407
Es una pena que no llegara
a ver a mi hermano,
159
00:14:25,937 --> 00:14:29,647
pero ha sido divertido
pelear a tu lado, Yami Sukehiro.
160
00:14:30,107 --> 00:14:34,107
Vaya, al final resulta
que serás honesta y todo, Charla.
161
00:14:37,407 --> 00:14:41,767
Soy menos torpe
que la dueña de este cuerpo.
162
00:14:45,287 --> 00:14:47,897
Me adelanto, Lumiel.
163
00:14:48,247 --> 00:14:50,647
Tetia lleva mucho tiempo esperando.
164
00:14:50,817 --> 00:14:51,707
Bien.
165
00:14:52,257 --> 00:14:56,897
Me alegro de saber
que nuestro futuro ideal puede existir.
166
00:14:57,047 --> 00:14:57,967
Sí.
167
00:14:59,057 --> 00:15:02,677
En mi interior estaba tu…
168
00:15:04,847 --> 00:15:08,857
Gracias a ti
sentí que peleaba junto a mi hijo.
169
00:15:09,017 --> 00:15:11,747
Gracias, joven de las cuatro hojas.
170
00:15:11,897 --> 00:15:14,197
Te deseo mucha suerte.
171
00:15:18,657 --> 00:15:21,457
Este grimorio es tuyo.
172
00:15:22,197 --> 00:15:25,117
Ahora te pertenece a ti.
173
00:15:26,827 --> 00:15:30,437
Deja que recorra el camino a tu lado.
174
00:15:38,547 --> 00:15:39,847
Gracias,
175
00:15:40,977 --> 00:15:44,057
magos del Reino del Trébol actual.
176
00:15:53,817 --> 00:15:56,817
No, no. Espera un momento.
177
00:15:57,697 --> 00:16:00,687
Magia de Espectros: Secuestro de Almas.
178
00:16:04,157 --> 00:16:09,077
Mi magia solo funciona con gente
que ha pasado bastante tiempo conmigo.
179
00:16:09,457 --> 00:16:13,057
Irónicamente, tú cumples los requisitos.
180
00:16:19,677 --> 00:16:23,497
El cuerpo que contenía el alma de Licht
está recuperando magia.
181
00:16:23,867 --> 00:16:25,887
Pero ese poder mágico es…
182
00:16:26,057 --> 00:16:27,257
¿Patry?
183
00:16:28,017 --> 00:16:30,147
¿Me he reencarnado?
184
00:16:30,497 --> 00:16:33,107
No… ¿He revivido?
185
00:16:33,477 --> 00:16:38,097
Ese cuerpo era una réplica tuya
que construyó Sally.
186
00:16:38,277 --> 00:16:40,197
Te sentirás como en casa.
187
00:16:40,617 --> 00:16:42,367
¿Qué estás haciendo?
188
00:16:42,527 --> 00:16:46,367
¡Cállate! ¡Cállate! Yo… Yo…
189
00:16:47,157 --> 00:16:49,667
Ni siquiera yo lo sé.
190
00:16:50,117 --> 00:16:53,947
Pero, Licht… No, eres Patry, ¿verdad?
191
00:16:54,377 --> 00:16:57,877
¡No pienso dejar
que te vayas y seas feliz!
192
00:16:58,047 --> 00:17:01,057
¡No pienso perdonarte!
193
00:17:01,217 --> 00:17:04,807
¡Sigue pensando
en la gente a la que pisoteaste!
194
00:17:04,967 --> 00:17:07,847
¡Sigue pensando en mí!
195
00:17:08,017 --> 00:17:10,877
Eso puedes decírtelo a ti mismo.
196
00:17:11,057 --> 00:17:12,147
¡Cállate!
197
00:17:12,767 --> 00:17:13,897
Rades…
198
00:17:14,067 --> 00:17:18,357
Tal vez debería agradecerte
que me permitas expiar mis crímenes.
199
00:17:18,527 --> 00:17:19,677
Cállate.
200
00:17:19,817 --> 00:17:22,437
Un día iré a matarte.
201
00:17:22,867 --> 00:17:24,407
Y no será limpio.
202
00:17:24,577 --> 00:17:27,457
¡Pasa los días temblando de miedo!
203
00:17:27,617 --> 00:17:29,007
Vámonos, Valtos.
204
00:17:37,207 --> 00:17:38,497
Pues anda que…
205
00:17:38,917 --> 00:17:42,877
Al final tú tampoco has podido
ir con Licht.
206
00:17:43,047 --> 00:17:46,007
Eres un mocoso muy problemático.
207
00:17:47,137 --> 00:17:48,277
Rhya…
208
00:17:59,317 --> 00:18:03,437
Jamás pensé que podría llegar a tocarte.
209
00:18:03,817 --> 00:18:04,897
¡William!
210
00:18:05,207 --> 00:18:08,657
Eres mi mejor amigo
y compartimos un crimen.
211
00:18:08,997 --> 00:18:12,327
Tenía mil cosas que decirte,
212
00:18:14,207 --> 00:18:19,477
pero ahora debo ir a pedirle perdón
a alguien, aunque no me perdone.
213
00:18:21,627 --> 00:18:23,637
Sé que es una petición egoísta,
214
00:18:23,797 --> 00:18:27,427
pero, Yami, llévame
con el señor Julius, por favor.
215
00:18:28,507 --> 00:18:29,427
Bien.
216
00:18:31,637 --> 00:18:33,057
El Rey Mago…
217
00:18:45,067 --> 00:18:48,007
Ha concluido una larga batalla.
218
00:18:48,577 --> 00:18:51,857
¡Ay, ay! ¡Me duele todo!
219
00:18:52,037 --> 00:18:53,747
¿Estás bien, Asta?
220
00:18:53,917 --> 00:18:56,257
Eso te pasa por hacer locuras.
221
00:18:56,417 --> 00:18:57,697
Aguántate.
222
00:18:58,087 --> 00:19:00,837
No puedo agradecéroslo lo suficiente.
223
00:19:01,007 --> 00:19:04,967
Nos habéis librado
de la larga maldición del diablo.
224
00:19:05,507 --> 00:19:08,327
Y con el poder de un diablo,
ni más ni menos.
225
00:19:08,757 --> 00:19:13,497
¿Ahora le duele? Mi magia ha dejado
de hacer efecto hace rato.
226
00:19:13,637 --> 00:19:14,937
Es increíble.
227
00:19:15,597 --> 00:19:18,037
¿Quiénes son esos, Asta?
228
00:19:18,187 --> 00:19:20,167
¿Es un hombre de piedra?
229
00:19:20,317 --> 00:19:22,967
Se parece
a la estatua del primer Rey Mago.
230
00:19:23,147 --> 00:19:24,657
Pero sus ojos…
231
00:19:24,817 --> 00:19:27,277
¡Es el primer Rey Mago en persona!
232
00:19:28,737 --> 00:19:30,807
Había despertado mediante magia.
233
00:19:30,947 --> 00:19:35,837
¡Juro que seré un Rey Mago
tan bueno como tú!
234
00:19:35,997 --> 00:19:38,127
Y tú eres Nero, ¿verdad?
235
00:19:38,577 --> 00:19:41,947
¿Qué? ¿Te has vuelto loco, Asta?
236
00:19:42,377 --> 00:19:43,257
Lo soy.
237
00:19:44,377 --> 00:19:48,147
Caray, sabía que eras
un pájaro impresionante,
238
00:19:48,297 --> 00:19:50,637
pero ¿te has convertido en humana?
239
00:19:50,807 --> 00:19:52,057
¡Es asombroso!
240
00:19:52,557 --> 00:19:56,057
No me he convertido en humana,
es lo que era.
241
00:19:56,227 --> 00:19:58,547
¿Qué? ¡Podías haberlo dicho!
242
00:19:58,727 --> 00:20:02,317
No podía hablar hasta que surgió
el Palacio de las Sombras.
243
00:20:04,147 --> 00:20:08,677
Y no te atrevas a decir que serás
un Rey Mago como el príncipe.
244
00:20:08,817 --> 00:20:11,367
¡Para! Esto es lo mismo de siempre.
245
00:20:11,907 --> 00:20:14,497
¿Esa es el odioso y adorable Nero?
246
00:20:14,947 --> 00:20:17,367
Aunque como chica también es mona.
247
00:20:18,367 --> 00:20:21,987
Para mí "Rey Mago"
no son más que palabras.
248
00:20:22,167 --> 00:20:26,007
Pero tu amigo y tú nos habéis enseñado
249
00:20:26,167 --> 00:20:29,587
que el ideal al que aspirábamos perdura.
250
00:20:30,507 --> 00:20:33,387
Me pregunto quién de los dos
será el Rey Mago.
251
00:20:33,557 --> 00:20:35,277
¡Yo!
252
00:20:35,427 --> 00:20:37,607
No te pareces nada al príncipe.
253
00:20:37,767 --> 00:20:38,977
¿Qué?
254
00:20:45,147 --> 00:20:46,437
Es la hora.
255
00:20:47,067 --> 00:20:50,237
No queda poder mágico
para retenerme en este cuerpo.
256
00:20:52,447 --> 00:20:54,697
Mi Magia de Recuperación no sirve.
257
00:20:55,197 --> 00:20:56,237
Príncipe…
258
00:20:56,697 --> 00:20:59,387
Secre. No, ahora eres Nero, ¿verdad?
259
00:20:59,917 --> 00:21:05,407
¿Observarás el futuro y el destino
de nuestros ideales por mí?
260
00:21:05,917 --> 00:21:10,367
Príncipe Lumiel, yo siempre…
261
00:21:10,547 --> 00:21:12,887
Si usted se marcha, yo también.
262
00:21:13,297 --> 00:21:17,767
Mi vida terminó hace 500 años
en la batalla en la que lo di todo.
263
00:21:18,267 --> 00:21:21,387
Pero gracias a ti
he podido defender el futuro.
264
00:21:21,807 --> 00:21:26,857
No quiero cerrar la puerta
a todas tus posibilidades.
265
00:21:29,237 --> 00:21:35,927
El futuro de los caballeros mágicos
y el Reino del Trébol será esplendoroso.
266
00:21:38,327 --> 00:21:41,297
Me alegro de haber conocido
a descendientes míos.
267
00:21:46,497 --> 00:21:52,797
¡Fui feliz sirviéndole, príncipe!
268
00:21:53,257 --> 00:21:55,097
Yo también fui feliz.
269
00:21:55,257 --> 00:22:01,297
Gracias por esperarme 500 años, Secre.
270
00:23:02,407 --> 00:23:03,847
¿Qué significa esto?
271
00:23:04,997 --> 00:23:07,587
El cuerpo de Julius no está.
272
00:23:09,037 --> 00:23:11,767
Lo habíamos metido aquí, estoy seguro.
273
00:23:13,797 --> 00:23:15,277
Este poder mágico es…
274
00:23:26,727 --> 00:23:27,717
¿Qué?
275
00:23:28,807 --> 00:23:30,537
No puede ser.
276
00:23:31,397 --> 00:23:33,167
¿Julius?
277
00:23:36,647 --> 00:23:38,777
Ha terminado una larga noche.
278
00:23:38,947 --> 00:23:43,037
Fíjate en el precioso
nuevo amanecer del Reino del Trébol.
279
00:23:43,617 --> 00:23:47,477
Black Clover, página 121:
"Tres problemas".
280
00:23:44,407 --> 00:23:52,847
{\an8}Página 121
Tres problemas
281
00:23:47,617 --> 00:23:50,227
Este viejo es increíble.