1
00:00:03,587 --> 00:00:07,867
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:09,517 --> 00:00:14,297
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:14,297 --> 00:00:18,717
.كان اسمه لوميير سيلفاميليون كلوفر
4
00:00:22,387 --> 00:00:28,727
.سيُدعى في النهاية بإمبراطور السحر الأول، وأصبح أسطورة
5
00:00:32,017 --> 00:00:35,727
!سأتركك في الخلف يا أستا إن عجزت عن مجاراتي
6
00:00:37,647 --> 00:00:41,177
!انتظر يا يونو
7
00:00:42,197 --> 00:00:43,287
.أنت مجرد بشري
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,737
مع ذلك تستعمل سحر الأرواح
9
00:00:44,737 --> 00:00:45,937
...وقوى الإلف
10
00:00:45,937 --> 00:00:47,327
...لتقاتل سحري
11
00:00:54,417 --> 00:00:56,417
...منطقة المانا
12
00:00:57,627 --> 00:01:02,627
!هجوم الأبعاد القاطع المغطى بالظلام، الاعتدال الشمسي
13
00:01:00,987 --> 00:01:02,627
{\an8}الاعتدال الشمسي
14
00:01:13,757 --> 00:01:18,687
!يمكن لسحر الظلام التدخل في العالم الآخر
15
00:01:19,517 --> 00:01:21,947
...سأتخطى حدودي
16
00:01:21,947 --> 00:01:25,947
!هنا والآن
17
00:03:08,027 --> 00:03:12,657
{\an8}فجر
18
00:03:17,157 --> 00:03:18,457
...مستحيل
19
00:03:17,747 --> 00:03:19,117
...غير معقول
20
00:03:19,117 --> 00:03:21,817
...مستحيل
21
00:03:21,817 --> 00:03:22,727
...مستحيل
22
00:03:22,727 --> 00:03:26,467
...غير ممكن... أنا
23
00:03:28,787 --> 00:03:31,157
.مرحبًا يا سينباي
24
00:03:31,527 --> 00:03:32,997
...من
25
00:03:32,997 --> 00:03:34,517
...من تكون
26
00:03:34,517 --> 00:03:35,827
!يا هذا؟
27
00:03:37,437 --> 00:03:39,487
.لا داعي لأن تعرف ذلك
28
00:03:39,487 --> 00:03:41,887
.لا يهمّ مدى قوتك أو روعتك
29
00:03:41,887 --> 00:03:44,817
.فقد خسرت وأنت على وشك أن تختفي الآن
30
00:03:45,387 --> 00:03:47,967
.الوداع أيّها الخاسر
31
00:03:56,957 --> 00:03:58,697
...لقد... فزنا
32
00:04:14,827 --> 00:04:16,107
...شكرًا لكم
33
00:04:24,397 --> 00:04:27,507
سحر الشيطان... اختفى؟
34
00:04:28,417 --> 00:04:30,347
هل هزموه حقًّا؟
35
00:04:32,867 --> 00:04:37,387
...يبدو أنّ شخصًا آخر قضى عليه قبلي، لكن
36
00:04:40,427 --> 00:04:42,897
.أحسنت أيها البشري
37
00:04:43,857 --> 00:04:47,647
.اسمي يامي سوكيهيرو أيتها النسخة الثانية من الملكة الشائكة
38
00:04:47,647 --> 00:04:50,987
.اسمي شارلا أيها الهمجي
39
00:04:56,267 --> 00:04:57,197
...هذا
40
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
لم يختف سحر الشيطان كلّيًّا
41
00:05:00,107 --> 00:05:02,107
...ويواصل التهام هذه المنطقة
42
00:05:02,897 --> 00:05:04,997
!بدأ قصر الظلال بالانهيار
43
00:05:08,467 --> 00:05:10,027
!علينا أن نخرج من هنا بسرعة
44
00:05:10,517 --> 00:05:12,387
...لكن لا يزال الجميع
45
00:05:13,417 --> 00:05:17,387
.هذا سيّئ... جسدي على وشك أن يبلغ حدوده
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,147
...النور يخفت
47
00:05:25,147 --> 00:05:29,147
!أشعر بشيء مريب في جسدي
48
00:05:29,977 --> 00:05:32,657
...صلتي معي ليخت تخبرني
49
00:05:32,657 --> 00:05:35,187
!أنّ المخرج الوحيد موجود في الطابق العلوي
50
00:05:35,627 --> 00:05:37,957
!بسرعة
51
00:05:37,957 --> 00:05:39,827
.لا طريق لدينا للصعود للأعلى
52
00:05:40,137 --> 00:05:43,387
...هذا سيّئ. على هذا الحال
53
00:05:45,217 --> 00:05:46,917
...ذلك الكي
54
00:05:47,957 --> 00:05:50,547
!لوميير؟
55
00:05:50,547 --> 00:05:53,217
...النور... يختفي
56
00:06:01,777 --> 00:06:03,477
...النور
57
00:06:05,897 --> 00:06:07,647
!رفاق
58
00:06:15,917 --> 00:06:17,087
!أستا
59
00:06:17,087 --> 00:06:19,997
!نويل! أنا سعيد لأنّ الجميع بخير
60
00:06:19,997 --> 00:06:22,117
!لمَ أنت متشبّث بي يا غبيّستا؟
61
00:06:22,117 --> 00:06:23,377
!ابتعد عني
62
00:06:24,897 --> 00:06:30,007
.لم أكن أنا والشخص الذي وثقت بها سوى مذنبين مثيرين للشفقة
63
00:06:30,007 --> 00:06:32,877
.سوف أكفّر عن ذنوبي
64
00:06:33,857 --> 00:06:35,937
.وهذه هي الخطوة الأولى
65
00:06:35,937 --> 00:06:36,967
!أنتما
66
00:06:36,967 --> 00:06:39,297
.لا تسئ الفهم
67
00:06:39,297 --> 00:06:41,557
.لم أكن مخطئًا أبدًا
68
00:06:41,557 --> 00:06:44,347
!لكنك لم تفعل شيئًا هنا أيضًا
69
00:06:44,347 --> 00:06:47,937
!اخرس! أنا أفعل ما أريد
70
00:06:48,357 --> 00:06:52,437
.ما زال هناك شيء عليّ أن أفعله
71
00:06:59,037 --> 00:07:03,747
.من الجيد أنّ لحم خنزير من دو عظام مر بالصدفة
72
00:07:04,277 --> 00:07:07,457
حتى وإن أصبحت خفيًّا بسحرك، فإنّ
.الكي الخاص بك يفضحك تمامًا
73
00:07:07,457 --> 00:07:10,957
.لا تظنّ أنّك قادر على الهرب يا لحم الخنزير الوغد
74
00:07:11,267 --> 00:07:14,827
!قائد يامي! وأيضًا قائدة فرسان الوردة الزرقاء
75
00:07:15,297 --> 00:07:16,257
...وأيضًا
76
00:07:16,597 --> 00:07:18,977
!قائد الأوركات البنفسجية السابق؟
77
00:07:19,697 --> 00:07:22,837
كيف تجرؤ على معاملتي بهذه الطريقة؟
78
00:07:22,837 --> 00:07:26,837
!وأنت... ذاك الوغد الذي سرق كتاب التعاويذ في يوم ما؟
79
00:07:26,837 --> 00:07:27,647
.اسمي ريفتشي
80
00:07:27,647 --> 00:07:30,327
!ما الذي تفعلانه هنا بالضبط؟
81
00:07:30,327 --> 00:07:32,027
!ما الذي تفعله أنت هنا وأنت لا تملك سحرًا؟
82
00:07:32,027 --> 00:07:36,197
!مذهل... الكثير من البشر بالكثير من الأنواع المختلفة من السحر
83
00:07:36,977 --> 00:07:39,717
.يبدو أنّ مملكة كلوفر في أيادٍ أمينة
84
00:07:41,387 --> 00:07:43,937
!على أيّ حال، علينا الخروج من هنا
85
00:07:51,247 --> 00:07:54,057
!يونو-كن! لن أتركك مجدّدًا
86
00:07:54,057 --> 00:07:56,227
!أبعدي يديك عنه الآن يا رأس القبة
87
00:07:56,227 --> 00:07:59,517
.ماذا؟ يبدو أنّك عدت لطبيعتك يا تشارمي-سينباي
88
00:07:59,517 --> 00:08:02,347
.لقد تحولت إلى سيدة طويل ونحيفة وتبدو أكبر في السن
89
00:08:02,347 --> 00:08:05,097
!دون أن أنسى أنّك كنت مذهلة للغاية
90
00:08:05,097 --> 00:08:06,897
عمّاذا تتحدث؟
91
00:08:06,897 --> 00:08:09,597
.أنا دائمًا فتاة أكبر جذابة
92
00:08:10,817 --> 00:08:13,177
ماذا؟ هل كان ذلك حلمًا؟
93
00:08:13,177 --> 00:08:15,607
ما الذي تفعله تشارمي هنا على أي حال؟
94
00:08:16,007 --> 00:08:20,367
!سأظهر في أيّ مكان فيه طعام لذيذ ويونو-كن
95
00:08:20,367 --> 00:08:24,367
!أيّتها المرأة! دعيني أقطعك لاحقًا
96
00:08:24,367 --> 00:08:26,537
!ما خطب هذا الرجل؟ إنّه مخيف
97
00:08:26,537 --> 00:08:30,497
.أنتما... ما زال الوقت مبكّرًا على المحادثات العرضيّة
98
00:08:30,817 --> 00:08:33,427
.ليس وكأنّ كل شيء قد انتهى
99
00:08:37,957 --> 00:08:41,507
.علينا إيقاف كلّ الإلف الذين يدمرون المملكة
100
00:08:42,107 --> 00:08:45,267
ما زالت كراهيتهم تسيطر عليهم
101
00:08:45,267 --> 00:08:47,517
.وما زالوا يقاتلون من دون روح
102
00:08:50,187 --> 00:08:53,687
كيف سنتولى أمر ذلك العدد الكبير منهم بالضبط؟
103
00:08:53,687 --> 00:08:56,187
.لنقض عليهم جميعًا
104
00:08:56,187 --> 00:08:59,147
.إنّها الأخطر من بيننا جميعًا
105
00:08:59,147 --> 00:09:02,747
...تبًّا! لن أتمكن من الوصول للجميع بسيف واحد
106
00:09:02,747 --> 00:09:06,537
.دون أن أنسى أنّي لا أستطيع استعمال قواي كثيرًا الآن
107
00:09:06,537 --> 00:09:09,997
.هناك طريقة بوجود ليخت-سان هنا
108
00:09:11,737 --> 00:09:14,347
باستعمال سحر شجرة العالم الخاص بويليام
109
00:09:14,347 --> 00:09:16,077
،النائم بداخلي حاليًّا
110
00:09:16,077 --> 00:09:19,717
.يمكننا جمع السحر وقوة الحياة من الجميع في المملكة
111
00:09:19,717 --> 00:09:23,427
.لكننّا سنحتاج لكتاب تعاويذه من أجل ذلك
112
00:09:25,677 --> 00:09:26,597
.خذه
113
00:09:30,357 --> 00:09:34,017
.إنّه لويليام... شكرًا لك يا فالتوس
114
00:09:34,387 --> 00:09:36,037
.لا يهم من تكون
115
00:09:36,617 --> 00:09:40,027
.ما زلت الشخص الذي أنقذني في ذلك اليوم
116
00:09:41,777 --> 00:09:44,007
...مهلًا، هل تقصد
117
00:09:44,007 --> 00:09:49,157
.نعم. استعمل السيف مدمر الشيطان الخاص بك لإلغاء انبعاثي
118
00:09:50,317 --> 00:09:51,407
هل أنت متأكد؟
119
00:09:54,747 --> 00:09:57,247
.لطالما كانت هذه حياتي الثانية
120
00:09:57,247 --> 00:09:59,797
.ربما أنا نادم على بعض الأشياء لكني لست خائفًا
121
00:09:59,797 --> 00:10:01,667
،إن كنت سأختفي بعد هذا
122
00:10:01,667 --> 00:10:04,507
.فأظنّ تقريبًا أنّ ذلك تكفير غير كافٍ
123
00:10:04,897 --> 00:10:05,877
...باتري
124
00:10:07,277 --> 00:10:09,517
.سأذهب أوّلًا
125
00:10:10,297 --> 00:10:14,267
.آسف يا ليخت-سان. سأدع الباقي لك
126
00:10:15,057 --> 00:10:15,937
.أجل
127
00:10:25,827 --> 00:10:30,087
...تمكنت في النهاية من القتال مع ليخت-كن والجميع
128
00:10:30,087 --> 00:10:31,347
.أسعدني ذلك
129
00:10:46,977 --> 00:10:48,807
...قائد فانجانس
130
00:10:49,507 --> 00:10:50,537
...باتري
131
00:10:51,077 --> 00:10:55,067
.الروح الوحيدة التي كانت معي منذ صغري
132
00:10:55,067 --> 00:10:58,567
.يبدو أنّ غضبك ومعاناتك انتهيا
133
00:11:01,027 --> 00:11:03,967
.لكنّ الأمر لم ينته بعد
134
00:11:03,967 --> 00:11:06,317
.حان دوري هذه المرة
135
00:11:07,137 --> 00:11:10,727
.هذه اللعنة التي حفرت على وجهي من دون سبب
136
00:11:10,727 --> 00:11:14,737
...تمّ التمييز ضدي وكرهي بسبب هذه اللعنة، ولذلك
137
00:11:14,737 --> 00:11:19,187
الشعور المشوه الذي كنّه للمملكة والمعاناة التي شعر بها
138
00:11:19,187 --> 00:11:21,317
.كانا حقيقيين بالنسبة لي
139
00:11:22,837 --> 00:11:26,937
بدأت هذه المعركة لأني كنت ضعيفًا ولم أتمكن من الوثوق
140
00:11:26,937 --> 00:11:29,587
.بيوليوس-ساما والمستقبل الذي كان عليّ حمايته
141
00:11:29,587 --> 00:11:30,747
،وبما أنّ الأمر كذلك
142
00:11:30,747 --> 00:11:33,757
.علي أنّ أكون الشخص الذي ينهي هذه المعركة
143
00:11:44,897 --> 00:11:48,197
.علي أنّ أتّصل بأرواح الجميع وأخبرهم بالحقيقة
144
00:11:56,867 --> 00:12:00,377
سنستدرج الأرواح المتصلة بشجرة العالم
145
00:12:00,377 --> 00:12:02,877
.ونربطها جميعًا
146
00:12:03,357 --> 00:12:07,297
.التعويذة المركبة: شجرة نور روح سيف الشيطان المستوطِن
147
00:12:19,917 --> 00:12:24,307
.يا فتى إلغاء السحر! استعمل السيف مدمر الشيطان على هذه الشجرة
148
00:12:37,327 --> 00:12:41,097
...قوة السيف تصل إلى جميع الإلف
149
00:13:09,487 --> 00:13:13,637
.إنّه... سحر قائد الفجر الذهبي
150
00:13:13,637 --> 00:13:15,097
...جميل جدًّا
151
00:13:15,097 --> 00:13:17,827
هل أنقذوا المملكة؟
152
00:13:27,387 --> 00:13:28,917
.كما توقعت
153
00:13:28,917 --> 00:13:32,057
.يبدو أنّ ثلاثتنا لن نتمكّن من الذهاب معك
154
00:13:32,587 --> 00:13:37,467
أرواحنا مرتبطة بهذه الأجساد بعد انبعاثنا الثاني
155
00:13:37,467 --> 00:13:40,847
.ولم تعد أرواحنا منتمية لأجسادنا الأصلية
156
00:13:41,517 --> 00:13:44,327
.فهمت. يا للوحدة
157
00:13:44,327 --> 00:13:49,107
.أردت التحدث إليكم عن هذه الرحلة الطويلة المليئة بالألم والكراهية
158
00:13:50,857 --> 00:13:56,497
.لكن قد يكون هناك سبب وجيه لهذا
159
00:13:57,097 --> 00:14:00,867
.تابعوا العيش في هذا العالم من أجلنا أيضًا رجاءً
160
00:14:01,547 --> 00:14:02,827
...ليخت
161
00:14:03,717 --> 00:14:04,747
.إلى اللقاء
162
00:14:07,067 --> 00:14:08,817
.يبدو أنّنا سنمر ببعضنا مجدّدًا
163
00:14:08,817 --> 00:14:11,217
.لا خيار أمامي إن كان هذا طلبك يا ليخت-كن
164
00:14:11,797 --> 00:14:15,507
.سيكون الأمر مزعجًا، لكن أظنني سأعيش هذه الحياة على أكمل وجه
165
00:14:22,417 --> 00:14:25,397
لم أتمكّن للأسف من رؤية أخي الأصغر مجدّدًا
166
00:14:25,757 --> 00:14:29,647
.لكني استمتعت بالقتال معك يا يامي سوكيهيرو
167
00:14:29,647 --> 00:14:34,107
.ما هذا؟ أنت لطيفة وصريحة في النهاية يا شارلا
168
00:14:37,347 --> 00:14:41,657
.أنا واثقة أنّ لست غريبة مثل مالكة هذا الجسد
169
00:14:45,187 --> 00:14:48,047
.سأذهب أوّلًا يا لوميير
170
00:14:48,047 --> 00:14:50,807
.فقد تركت تيتيا تنتظر كلّ هذا الوقت
171
00:14:50,807 --> 00:14:51,707
.أجل
172
00:14:52,107 --> 00:14:56,877
.أنا سعيد لأني تمكّنت من رؤية إمكانيّة تحقق المستقبل الذي تمنيناه
173
00:14:56,877 --> 00:14:57,967
.أجل
174
00:14:58,997 --> 00:15:02,677
...الإلف الذي في جسدي... هل هو
175
00:15:04,687 --> 00:15:08,837
.شعرت أني قاتلت إلى جانب ابني بفضلك
176
00:15:08,837 --> 00:15:11,817
.شكرًا لك يا مالك الكتاب الرباعي الحالي
177
00:15:11,817 --> 00:15:14,197
.فليكن الحظّ إلى جانبك
178
00:15:18,517 --> 00:15:21,697
.هذا الكتاب لك
179
00:15:22,037 --> 00:15:25,117
.ذاك الكتاب ملك لك الآن
180
00:15:26,457 --> 00:15:30,707
.دعه يرافقك في رحلتك رجاءً
181
00:15:38,467 --> 00:15:39,507
...شكرًا لكم
182
00:15:41,017 --> 00:15:43,917
.يا سحرة مملكة كلوفر الحالية
183
00:15:53,617 --> 00:15:57,527
.مهلًا، مهلًا، مهلًا. انتظر لحظة
184
00:15:57,527 --> 00:16:00,747
.سحر الأطياف: خاطف الأرواح
185
00:16:04,067 --> 00:16:08,877
يمكنني استعمال هذه التعويذة على
.شخص كان معي لوقت طويل فقط
186
00:16:09,307 --> 00:16:13,337
.ولسخرية القدر، أنت تستوفي الشروط
187
00:16:19,537 --> 00:16:23,727
الجسد الذي احتوى روح ليخت-كن فيه سحر مجدّدًا؟
188
00:16:23,727 --> 00:16:25,887
...لكن هذا السحر
189
00:16:25,887 --> 00:16:27,157
!باتري؟
190
00:16:27,867 --> 00:16:30,387
هل هذا... انبعاث؟
191
00:16:30,387 --> 00:16:33,107
لا... هل هو إحياء؟
192
00:16:33,107 --> 00:16:38,157
.هذا الجسد نسخة من جسدك صنعتها سالي على أيّ حال
193
00:16:38,157 --> 00:16:40,197
.أنا واثق أنّك ستشعر بالارتياح فيه
194
00:16:40,197 --> 00:16:41,987
!أنت، ما الذي تفعله؟
195
00:16:42,397 --> 00:16:46,657
...اخرس، اخرس! أنا، أنا
196
00:16:47,107 --> 00:16:49,667
!لست أفهم أنا أيضًا
197
00:16:49,667 --> 00:16:53,957
على أيّ حال يا ليخت... لا، اسمك باتري، صحيح؟
198
00:16:53,957 --> 00:16:57,857
!لن أدعك تختفي وتعيش في سعادة وهناء بهذه السهولة
199
00:16:57,857 --> 00:17:01,097
!لن أسامحك أبدًا
200
00:17:01,097 --> 00:17:07,847
!ستواصل التفكير في كل البشر الذين دست عليهم... بما فيهم أنا
201
00:17:07,847 --> 00:17:10,987
...أنا واثق أنّ ذلك سينقلب عليك فيما بعد
202
00:17:10,987 --> 00:17:12,147
!اخرس
203
00:17:12,677 --> 00:17:15,787
راديس... هل علي أن أشكرك؟
204
00:17:16,237 --> 00:17:18,357
.لقد منحتني الفرصة للتكفير عن أخطائي
205
00:17:18,357 --> 00:17:22,617
!اخرس! سأعود يومًا ما لقتلك بالتأكيد
206
00:17:22,617 --> 00:17:24,377
.لن أدعك تموت بسهولة
207
00:17:24,377 --> 00:17:27,487
!اقض حياتك وأنت ترتعش خوفًا
208
00:17:27,487 --> 00:17:28,997
!هيا بنا يا فالتوس
209
00:17:37,137 --> 00:17:38,507
...يا إلهي
210
00:17:38,507 --> 00:17:42,937
.لم تتمكن من العودة مع ليخت-كن في النهاية حتى
211
00:17:42,937 --> 00:17:46,007
.يا لك من شقي مزعج. تستحق ذلك
212
00:17:47,037 --> 00:17:48,147
...رايا-سان
213
00:17:59,237 --> 00:18:03,217
.لم أتوقع أن يأتي اليوم الذي أتمكّن فيه من لمسك بالفعل
214
00:18:03,667 --> 00:18:04,907
...ويليام
215
00:18:04,907 --> 00:18:08,897
.أعز أصدقائي الذي يشاركني ذنبي
216
00:18:08,897 --> 00:18:11,867
...أردت إخبارك بالكثير، لكن
217
00:18:14,107 --> 00:18:17,067
،الأهمّ الآن هو أنّ هناك من عليّ الاعتذار منه الآن
218
00:18:17,067 --> 00:18:19,317
.مع أنّه قد لا يسامحني
219
00:18:21,517 --> 00:18:25,007
.أعلم أنّ هذا طلب أناني مني. أنا آسف يا يامي
220
00:18:25,007 --> 00:18:27,437
.لكني أريدك أن تأخذني إلى حيث يوليوس-ساما
221
00:18:28,417 --> 00:18:29,427
.حسنًا
222
00:18:31,577 --> 00:18:32,897
...إمبراطور السحر
223
00:18:45,037 --> 00:18:47,787
.انتهت المعركة الطويلة أخيرًا
224
00:18:48,407 --> 00:18:51,977
...جسدي يؤلمني منذ
225
00:18:51,977 --> 00:18:53,777
هل أنت بخير يا أستا-سان؟
226
00:18:53,777 --> 00:18:57,807
.هذا ما تناله لتهورك طوال الوقت. تحمّل الأمر
227
00:18:57,807 --> 00:19:00,877
.لن أوفيكم حقكم مهما شكرتكم
228
00:19:00,877 --> 00:19:04,967
.أزيلت أخيرًا تعويذة الشيطان التي وُضعت في زمني
229
00:19:04,967 --> 00:19:09,707
{\an8}...عندما أدركت، كنت
230
00:19:05,357 --> 00:19:08,297
.والغريب في الأمر أنّها أزيلت بقوة شيطان آخر
231
00:19:08,617 --> 00:19:11,227
مضى وقت طويل مذ انكسر الختم
232
00:19:11,227 --> 00:19:13,517
والآن فقط تشعر بالألم؟
233
00:19:13,517 --> 00:19:14,937
.هذا مذهل حقًّا
234
00:19:15,547 --> 00:19:18,077
من هذان يا أستا؟
235
00:19:18,077 --> 00:19:20,127
هل ذاك الشخص من حجر؟
236
00:19:20,127 --> 00:19:22,997
.يبدو مثل تمثال إمبراطور السحر الأول
237
00:19:22,997 --> 00:19:24,337
...لكن عيناه
238
00:19:24,947 --> 00:19:27,097
.من يكون؟ إنّه إمبراطور السحر الأول بالفعل
239
00:19:27,097 --> 00:19:28,277
!ماذا؟
240
00:19:28,277 --> 00:19:30,777
أيقظك السحر، صحيح؟
241
00:19:32,177 --> 00:19:35,877
!سأكون إمبراطور سحر مذهلًا مثلك ذات يوم
242
00:19:35,877 --> 00:19:38,127
وأنت نيرو، صحيح؟
243
00:19:38,127 --> 00:19:41,957
...ماذا؟ عمّاذا تتحدّث يا أستا؟ لقد أصبت رأسك بقو
244
00:19:41,957 --> 00:19:43,157
.هذا صحيح
245
00:19:43,157 --> 00:19:44,217
!ماذا؟
246
00:19:44,217 --> 00:19:45,717
...أنت
247
00:19:45,717 --> 00:19:48,137
،لطالما ظننتك طائرًا مذهلًا
248
00:19:48,137 --> 00:19:50,577
!لكن يمكن التحول إلى إنسان الآن أيضًا؟
249
00:19:50,577 --> 00:19:52,057
!هذا مدهش
250
00:19:52,437 --> 00:19:56,057
.لم أتحول إلى إنسان. كنت إنسانًا في الأساس
251
00:19:56,057 --> 00:19:58,517
!ماذا؟! كان عليك أن تخبريني من قبل
252
00:19:58,517 --> 00:20:02,317
.لم أتمكن من الكلام إلى أن ظهر قصر الظلال
253
00:20:03,987 --> 00:20:08,737
على أي حال، كيف تجرؤ على أن تقول أنّك ستكون مثل الأمير؟
254
00:20:08,737 --> 00:20:11,367
!مهلاً! كفي عن القيام بهذا الشيء المألوف
255
00:20:11,697 --> 00:20:14,717
...نيرو الخبيث الظريف
256
00:20:14,717 --> 00:20:17,367
.لكنّها ظريفة جدًّا أيضًا
257
00:20:18,377 --> 00:20:22,057
.بالنسبة لي، "إمبراطور السحر" مجرد جملة
258
00:20:22,057 --> 00:20:25,997
لكن بفضلك أنت وصديق طفولتك، أعلم الآن
259
00:20:25,997 --> 00:20:29,457
.أنّ مُثلنا وصلت إلى هذا العصر أيضًا
260
00:20:30,377 --> 00:20:33,387
.حسنًا... أتساءل من منكما سيصبح إمبراطور السحر
261
00:20:33,387 --> 00:20:35,307
!أنا
262
00:20:35,307 --> 00:20:37,627
.أنت والأمير مختلفان تمامًا يا أستا
263
00:20:37,627 --> 00:20:38,977
!ماذا؟
264
00:20:45,077 --> 00:20:46,257
.حان الوقت
265
00:20:47,137 --> 00:20:50,237
.لم أعد أملك السحر الكافي للحفاظ على هذا الجسد
266
00:20:52,387 --> 00:20:54,697
...سحر الشفاء خاصتي لا يمكنه المساعدة هنا
267
00:20:55,117 --> 00:20:56,037
...أيها الأمير
268
00:20:56,537 --> 00:20:59,227
.سيكري... أظنّ أنّك نيرو الآن
269
00:20:59,837 --> 00:21:05,417
هلّا شاهدت مستقبلهم ومُثلهم من أجلي أيضًا؟
270
00:21:05,787 --> 00:21:10,037
...أيها الأمير لوميير! لطالما
271
00:21:10,457 --> 00:21:12,887
!إن ذهبت، فسأذهب معك
272
00:21:12,887 --> 00:21:14,947
،بذلت كلّ ما لديّ قبل 500 سنة
273
00:21:14,947 --> 00:21:17,627
.وكان يفترض بحياتي أن تنتهي حينها
274
00:21:18,157 --> 00:21:21,267
.لكني تمكنت من حماية المستقبل بفضلك
275
00:21:21,677 --> 00:21:22,897
...وهذا يكفي
276
00:21:23,857 --> 00:21:26,857
.لا أريدك أن تحبسي إمكانياتك
277
00:21:29,157 --> 00:21:32,387
.أتطلع للمستقبل الذي وراء الحالي
278
00:21:32,387 --> 00:21:36,237
.وفرسان السحر ومملكة كلوفر التي ستحمينها
279
00:21:38,147 --> 00:21:40,067
.تمكنت من لقائي سلالتي أيضًا
280
00:21:40,067 --> 00:21:41,287
!أنا راضٍ تمامًا
281
00:21:46,357 --> 00:21:51,097
...أنا... خدمتي لك طوال هذا الوقت
282
00:21:51,097 --> 00:21:52,797
!جعلتني سعيدة للغاية
283
00:21:52,797 --> 00:21:55,057
.أنا أيضًا كنت سعيدًا
284
00:21:55,057 --> 00:21:56,467
...خمسمئة سنة
285
00:21:56,467 --> 00:21:59,917
،شكرًا جزيلًا لك على انتظاري لخمسمئة سنة
286
00:22:00,337 --> 00:22:01,307
.يا سيكري
287
00:23:02,347 --> 00:23:04,117
!ما الذي يجري؟
288
00:23:04,817 --> 00:23:07,427
!اختفى جسد يوليوس؟
289
00:23:08,987 --> 00:23:11,547
...لكني واثق أنّ جسده كان هنا
290
00:23:13,707 --> 00:23:15,257
...هذا السحر
291
00:23:26,567 --> 00:23:27,387
...ما
292
00:23:28,437 --> 00:23:30,307
...ماذا؟ لا تقل لي أنّك
293
00:23:30,977 --> 00:23:32,937
!يوليوس؟
294
00:23:36,537 --> 00:23:38,777
.انتهى الليل الطويل أخيرًا
295
00:23:38,777 --> 00:23:40,527
.انظروا إلى ذلك الفجر الجميل
296
00:23:40,877 --> 00:23:43,037
.إنّه فجر مملكة كلوفر الجديد
297
00:23:43,487 --> 00:23:47,747
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 121، ثلاث مشاكل
298
00:23:44,467 --> 00:23:51,217
الصفحة 121
ثلاث مشاكل
299
00:23:47,747 --> 00:23:50,237
.تبًّا، هذا العجوز مجنون