1 00:00:03,587 --> 00:00:07,867 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:09,517 --> 00:00:14,297 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:14,297 --> 00:00:18,717 .كان اسمه لوميير سيلفاميليون كلوفر 4 00:00:22,387 --> 00:00:28,727 .سيُدعى في النهاية بإمبراطور السحر الأول، وأصبح أسطورة 5 00:00:32,017 --> 00:00:35,727 !سأتركك في الخلف يا أستا إن عجزت عن مجاراتي 6 00:00:37,647 --> 00:00:41,177 !انتظر يا يونو 7 00:00:42,197 --> 00:00:43,287 .أنت مجرد بشري 8 00:00:43,287 --> 00:00:44,737 مع ذلك تستعمل سحر الأرواح 9 00:00:44,737 --> 00:00:45,937 ...وقوى الإلف 10 00:00:45,937 --> 00:00:47,327 ...لتقاتل سحري 11 00:00:54,417 --> 00:00:56,417 ...منطقة المانا 12 00:00:57,627 --> 00:01:02,627 !هجوم الأبعاد القاطع المغطى بالظلام، الاعتدال الشمسي 13 00:01:00,987 --> 00:01:02,627 {\an8}الاعتدال الشمسي 14 00:01:13,757 --> 00:01:18,687 !يمكن لسحر الظلام التدخل في العالم الآخر 15 00:01:19,517 --> 00:01:21,947 ...سأتخطى حدودي 16 00:01:21,947 --> 00:01:25,947 !هنا والآن 17 00:03:08,027 --> 00:03:12,657 {\an8}فجر 18 00:03:17,157 --> 00:03:18,457 ...مستحيل 19 00:03:17,747 --> 00:03:19,117 ...غير معقول 20 00:03:19,117 --> 00:03:21,817 ...مستحيل 21 00:03:21,817 --> 00:03:22,727 ...مستحيل 22 00:03:22,727 --> 00:03:26,467 ...غير ممكن... أنا 23 00:03:28,787 --> 00:03:31,157 .مرحبًا يا سينباي 24 00:03:31,527 --> 00:03:32,997 ...من 25 00:03:32,997 --> 00:03:34,517 ...من تكون 26 00:03:34,517 --> 00:03:35,827 !يا هذا؟ 27 00:03:37,437 --> 00:03:39,487 .لا داعي لأن تعرف ذلك 28 00:03:39,487 --> 00:03:41,887 .لا يهمّ مدى قوتك أو روعتك 29 00:03:41,887 --> 00:03:44,817 .فقد خسرت وأنت على وشك أن تختفي الآن 30 00:03:45,387 --> 00:03:47,967 .الوداع أيّها الخاسر 31 00:03:56,957 --> 00:03:58,697 ...لقد... فزنا 32 00:04:14,827 --> 00:04:16,107 ...شكرًا لكم 33 00:04:24,397 --> 00:04:27,507 سحر الشيطان... اختفى؟ 34 00:04:28,417 --> 00:04:30,347 هل هزموه حقًّا؟ 35 00:04:32,867 --> 00:04:37,387 ...يبدو أنّ شخصًا آخر قضى عليه قبلي، لكن 36 00:04:40,427 --> 00:04:42,897 .أحسنت أيها البشري 37 00:04:43,857 --> 00:04:47,647 .اسمي يامي سوكيهيرو أيتها النسخة الثانية من الملكة الشائكة 38 00:04:47,647 --> 00:04:50,987 .اسمي شارلا أيها الهمجي 39 00:04:56,267 --> 00:04:57,197 ...هذا 40 00:04:58,377 --> 00:05:00,107 لم يختف سحر الشيطان كلّيًّا 41 00:05:00,107 --> 00:05:02,107 ...ويواصل التهام هذه المنطقة 42 00:05:02,897 --> 00:05:04,997 !بدأ قصر الظلال بالانهيار 43 00:05:08,467 --> 00:05:10,027 !علينا أن نخرج من هنا بسرعة 44 00:05:10,517 --> 00:05:12,387 ...لكن لا يزال الجميع 45 00:05:13,417 --> 00:05:17,387 .هذا سيّئ... جسدي على وشك أن يبلغ حدوده 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,147 ...النور يخفت 47 00:05:25,147 --> 00:05:29,147 !أشعر بشيء مريب في جسدي 48 00:05:29,977 --> 00:05:32,657 ...صلتي معي ليخت تخبرني 49 00:05:32,657 --> 00:05:35,187 !أنّ المخرج الوحيد موجود في الطابق العلوي 50 00:05:35,627 --> 00:05:37,957 !بسرعة 51 00:05:37,957 --> 00:05:39,827 .لا طريق لدينا للصعود للأعلى 52 00:05:40,137 --> 00:05:43,387 ...هذا سيّئ. على هذا الحال 53 00:05:45,217 --> 00:05:46,917 ...ذلك الكي 54 00:05:47,957 --> 00:05:50,547 !لوميير؟ 55 00:05:50,547 --> 00:05:53,217 ...النور... يختفي 56 00:06:01,777 --> 00:06:03,477 ...النور 57 00:06:05,897 --> 00:06:07,647 !رفاق 58 00:06:15,917 --> 00:06:17,087 !أستا 59 00:06:17,087 --> 00:06:19,997 !نويل! أنا سعيد لأنّ الجميع بخير 60 00:06:19,997 --> 00:06:22,117 !لمَ أنت متشبّث بي يا غبيّستا؟ 61 00:06:22,117 --> 00:06:23,377 !ابتعد عني 62 00:06:24,897 --> 00:06:30,007 .لم أكن أنا والشخص الذي وثقت بها سوى مذنبين مثيرين للشفقة 63 00:06:30,007 --> 00:06:32,877 .سوف أكفّر عن ذنوبي 64 00:06:33,857 --> 00:06:35,937 .وهذه هي الخطوة الأولى 65 00:06:35,937 --> 00:06:36,967 !أنتما 66 00:06:36,967 --> 00:06:39,297 .لا تسئ الفهم 67 00:06:39,297 --> 00:06:41,557 .لم أكن مخطئًا أبدًا 68 00:06:41,557 --> 00:06:44,347 !لكنك لم تفعل شيئًا هنا أيضًا 69 00:06:44,347 --> 00:06:47,937 !اخرس! أنا أفعل ما أريد 70 00:06:48,357 --> 00:06:52,437 .ما زال هناك شيء عليّ أن أفعله 71 00:06:59,037 --> 00:07:03,747 .من الجيد أنّ لحم خنزير من دو عظام مر بالصدفة 72 00:07:04,277 --> 00:07:07,457 حتى وإن أصبحت خفيًّا بسحرك، فإنّ .الكي الخاص بك يفضحك تمامًا 73 00:07:07,457 --> 00:07:10,957 .لا تظنّ أنّك قادر على الهرب يا لحم الخنزير الوغد 74 00:07:11,267 --> 00:07:14,827 !قائد يامي! وأيضًا قائدة فرسان الوردة الزرقاء 75 00:07:15,297 --> 00:07:16,257 ...وأيضًا 76 00:07:16,597 --> 00:07:18,977 !قائد الأوركات البنفسجية السابق؟ 77 00:07:19,697 --> 00:07:22,837 كيف تجرؤ على معاملتي بهذه الطريقة؟ 78 00:07:22,837 --> 00:07:26,837 !وأنت... ذاك الوغد الذي سرق كتاب التعاويذ في يوم ما؟ 79 00:07:26,837 --> 00:07:27,647 .اسمي ريفتشي 80 00:07:27,647 --> 00:07:30,327 !ما الذي تفعلانه هنا بالضبط؟ 81 00:07:30,327 --> 00:07:32,027 !ما الذي تفعله أنت هنا وأنت لا تملك سحرًا؟ 82 00:07:32,027 --> 00:07:36,197 !مذهل... الكثير من البشر بالكثير من الأنواع المختلفة من السحر 83 00:07:36,977 --> 00:07:39,717 .يبدو أنّ مملكة كلوفر في أيادٍ أمينة 84 00:07:41,387 --> 00:07:43,937 !على أيّ حال، علينا الخروج من هنا 85 00:07:51,247 --> 00:07:54,057 !يونو-كن! لن أتركك مجدّدًا 86 00:07:54,057 --> 00:07:56,227 !أبعدي يديك عنه الآن يا رأس القبة 87 00:07:56,227 --> 00:07:59,517 .ماذا؟ يبدو أنّك عدت لطبيعتك يا تشارمي-سينباي 88 00:07:59,517 --> 00:08:02,347 .لقد تحولت إلى سيدة طويل ونحيفة وتبدو أكبر في السن 89 00:08:02,347 --> 00:08:05,097 !دون أن أنسى أنّك كنت مذهلة للغاية 90 00:08:05,097 --> 00:08:06,897 عمّاذا تتحدث؟ 91 00:08:06,897 --> 00:08:09,597 .أنا دائمًا فتاة أكبر جذابة 92 00:08:10,817 --> 00:08:13,177 ماذا؟ هل كان ذلك حلمًا؟ 93 00:08:13,177 --> 00:08:15,607 ما الذي تفعله تشارمي هنا على أي حال؟ 94 00:08:16,007 --> 00:08:20,367 !سأظهر في أيّ مكان فيه طعام لذيذ ويونو-كن 95 00:08:20,367 --> 00:08:24,367 !أيّتها المرأة! دعيني أقطعك لاحقًا 96 00:08:24,367 --> 00:08:26,537 !ما خطب هذا الرجل؟ إنّه مخيف 97 00:08:26,537 --> 00:08:30,497 .أنتما... ما زال الوقت مبكّرًا على المحادثات العرضيّة 98 00:08:30,817 --> 00:08:33,427 .ليس وكأنّ كل شيء قد انتهى 99 00:08:37,957 --> 00:08:41,507 .علينا إيقاف كلّ الإلف الذين يدمرون المملكة 100 00:08:42,107 --> 00:08:45,267 ما زالت كراهيتهم تسيطر عليهم 101 00:08:45,267 --> 00:08:47,517 .وما زالوا يقاتلون من دون روح 102 00:08:50,187 --> 00:08:53,687 كيف سنتولى أمر ذلك العدد الكبير منهم بالضبط؟ 103 00:08:53,687 --> 00:08:56,187 .لنقض عليهم جميعًا 104 00:08:56,187 --> 00:08:59,147 .إنّها الأخطر من بيننا جميعًا 105 00:08:59,147 --> 00:09:02,747 ...تبًّا! لن أتمكن من الوصول للجميع بسيف واحد 106 00:09:02,747 --> 00:09:06,537 .دون أن أنسى أنّي لا أستطيع استعمال قواي كثيرًا الآن 107 00:09:06,537 --> 00:09:09,997 .هناك طريقة بوجود ليخت-سان هنا 108 00:09:11,737 --> 00:09:14,347 باستعمال سحر شجرة العالم الخاص بويليام 109 00:09:14,347 --> 00:09:16,077 ،النائم بداخلي حاليًّا 110 00:09:16,077 --> 00:09:19,717 .يمكننا جمع السحر وقوة الحياة من الجميع في المملكة 111 00:09:19,717 --> 00:09:23,427 .لكننّا سنحتاج لكتاب تعاويذه من أجل ذلك 112 00:09:25,677 --> 00:09:26,597 .خذه 113 00:09:30,357 --> 00:09:34,017 .إنّه لويليام... شكرًا لك يا فالتوس 114 00:09:34,387 --> 00:09:36,037 .لا يهم من تكون 115 00:09:36,617 --> 00:09:40,027 .ما زلت الشخص الذي أنقذني في ذلك اليوم 116 00:09:41,777 --> 00:09:44,007 ...مهلًا، هل تقصد 117 00:09:44,007 --> 00:09:49,157 .نعم. استعمل السيف مدمر الشيطان الخاص بك لإلغاء انبعاثي 118 00:09:50,317 --> 00:09:51,407 هل أنت متأكد؟ 119 00:09:54,747 --> 00:09:57,247 .لطالما كانت هذه حياتي الثانية 120 00:09:57,247 --> 00:09:59,797 .ربما أنا نادم على بعض الأشياء لكني لست خائفًا 121 00:09:59,797 --> 00:10:01,667 ،إن كنت سأختفي بعد هذا 122 00:10:01,667 --> 00:10:04,507 .فأظنّ تقريبًا أنّ ذلك تكفير غير كافٍ 123 00:10:04,897 --> 00:10:05,877 ...باتري 124 00:10:07,277 --> 00:10:09,517 .سأذهب أوّلًا 125 00:10:10,297 --> 00:10:14,267 .آسف يا ليخت-سان. سأدع الباقي لك 126 00:10:15,057 --> 00:10:15,937 .أجل 127 00:10:25,827 --> 00:10:30,087 ...تمكنت في النهاية من القتال مع ليخت-كن والجميع 128 00:10:30,087 --> 00:10:31,347 .أسعدني ذلك 129 00:10:46,977 --> 00:10:48,807 ...قائد فانجانس 130 00:10:49,507 --> 00:10:50,537 ...باتري 131 00:10:51,077 --> 00:10:55,067 .الروح الوحيدة التي كانت معي منذ صغري 132 00:10:55,067 --> 00:10:58,567 .يبدو أنّ غضبك ومعاناتك انتهيا 133 00:11:01,027 --> 00:11:03,967 .لكنّ الأمر لم ينته بعد 134 00:11:03,967 --> 00:11:06,317 .حان دوري هذه المرة 135 00:11:07,137 --> 00:11:10,727 .هذه اللعنة التي حفرت على وجهي من دون سبب 136 00:11:10,727 --> 00:11:14,737 ...تمّ التمييز ضدي وكرهي بسبب هذه اللعنة، ولذلك 137 00:11:14,737 --> 00:11:19,187 الشعور المشوه الذي كنّه للمملكة والمعاناة التي شعر بها 138 00:11:19,187 --> 00:11:21,317 .كانا حقيقيين بالنسبة لي 139 00:11:22,837 --> 00:11:26,937 بدأت هذه المعركة لأني كنت ضعيفًا ولم أتمكن من الوثوق 140 00:11:26,937 --> 00:11:29,587 .بيوليوس-ساما والمستقبل الذي كان عليّ حمايته 141 00:11:29,587 --> 00:11:30,747 ،وبما أنّ الأمر كذلك 142 00:11:30,747 --> 00:11:33,757 .علي أنّ أكون الشخص الذي ينهي هذه المعركة 143 00:11:44,897 --> 00:11:48,197 .علي أنّ أتّصل بأرواح الجميع وأخبرهم بالحقيقة 144 00:11:56,867 --> 00:12:00,377 سنستدرج الأرواح المتصلة بشجرة العالم 145 00:12:00,377 --> 00:12:02,877 .ونربطها جميعًا 146 00:12:03,357 --> 00:12:07,297 .التعويذة المركبة: شجرة نور روح سيف الشيطان المستوطِن 147 00:12:19,917 --> 00:12:24,307 .يا فتى إلغاء السحر! استعمل السيف مدمر الشيطان على هذه الشجرة 148 00:12:37,327 --> 00:12:41,097 ...قوة السيف تصل إلى جميع الإلف 149 00:13:09,487 --> 00:13:13,637 .إنّه... سحر قائد الفجر الذهبي 150 00:13:13,637 --> 00:13:15,097 ...جميل جدًّا 151 00:13:15,097 --> 00:13:17,827 هل أنقذوا المملكة؟ 152 00:13:27,387 --> 00:13:28,917 .كما توقعت 153 00:13:28,917 --> 00:13:32,057 .يبدو أنّ ثلاثتنا لن نتمكّن من الذهاب معك 154 00:13:32,587 --> 00:13:37,467 أرواحنا مرتبطة بهذه الأجساد بعد انبعاثنا الثاني 155 00:13:37,467 --> 00:13:40,847 .ولم تعد أرواحنا منتمية لأجسادنا الأصلية 156 00:13:41,517 --> 00:13:44,327 .فهمت. يا للوحدة 157 00:13:44,327 --> 00:13:49,107 .أردت التحدث إليكم عن هذه الرحلة الطويلة المليئة بالألم والكراهية 158 00:13:50,857 --> 00:13:56,497 .لكن قد يكون هناك سبب وجيه لهذا 159 00:13:57,097 --> 00:14:00,867 .تابعوا العيش في هذا العالم من أجلنا أيضًا رجاءً 160 00:14:01,547 --> 00:14:02,827 ...ليخت 161 00:14:03,717 --> 00:14:04,747 .إلى اللقاء 162 00:14:07,067 --> 00:14:08,817 .يبدو أنّنا سنمر ببعضنا مجدّدًا 163 00:14:08,817 --> 00:14:11,217 .لا خيار أمامي إن كان هذا طلبك يا ليخت-كن 164 00:14:11,797 --> 00:14:15,507 .سيكون الأمر مزعجًا، لكن أظنني سأعيش هذه الحياة على أكمل وجه 165 00:14:22,417 --> 00:14:25,397 لم أتمكّن للأسف من رؤية أخي الأصغر مجدّدًا 166 00:14:25,757 --> 00:14:29,647 .لكني استمتعت بالقتال معك يا يامي سوكيهيرو 167 00:14:29,647 --> 00:14:34,107 .ما هذا؟ أنت لطيفة وصريحة في النهاية يا شارلا 168 00:14:37,347 --> 00:14:41,657 .أنا واثقة أنّ لست غريبة مثل مالكة هذا الجسد 169 00:14:45,187 --> 00:14:48,047 .سأذهب أوّلًا يا لوميير 170 00:14:48,047 --> 00:14:50,807 .فقد تركت تيتيا تنتظر كلّ هذا الوقت 171 00:14:50,807 --> 00:14:51,707 .أجل 172 00:14:52,107 --> 00:14:56,877 .أنا سعيد لأني تمكّنت من رؤية إمكانيّة تحقق المستقبل الذي تمنيناه 173 00:14:56,877 --> 00:14:57,967 .أجل 174 00:14:58,997 --> 00:15:02,677 ...الإلف الذي في جسدي... هل هو 175 00:15:04,687 --> 00:15:08,837 .شعرت أني قاتلت إلى جانب ابني بفضلك 176 00:15:08,837 --> 00:15:11,817 .شكرًا لك يا مالك الكتاب الرباعي الحالي 177 00:15:11,817 --> 00:15:14,197 .فليكن الحظّ إلى جانبك 178 00:15:18,517 --> 00:15:21,697 .هذا الكتاب لك 179 00:15:22,037 --> 00:15:25,117 .ذاك الكتاب ملك لك الآن 180 00:15:26,457 --> 00:15:30,707 .دعه يرافقك في رحلتك رجاءً 181 00:15:38,467 --> 00:15:39,507 ...شكرًا لكم 182 00:15:41,017 --> 00:15:43,917 .يا سحرة مملكة كلوفر الحالية 183 00:15:53,617 --> 00:15:57,527 .مهلًا، مهلًا، مهلًا. انتظر لحظة 184 00:15:57,527 --> 00:16:00,747 .سحر الأطياف: خاطف الأرواح 185 00:16:04,067 --> 00:16:08,877 يمكنني استعمال هذه التعويذة على .شخص كان معي لوقت طويل فقط 186 00:16:09,307 --> 00:16:13,337 .ولسخرية القدر، أنت تستوفي الشروط 187 00:16:19,537 --> 00:16:23,727 الجسد الذي احتوى روح ليخت-كن فيه سحر مجدّدًا؟ 188 00:16:23,727 --> 00:16:25,887 ...لكن هذا السحر 189 00:16:25,887 --> 00:16:27,157 !باتري؟ 190 00:16:27,867 --> 00:16:30,387 هل هذا... انبعاث؟ 191 00:16:30,387 --> 00:16:33,107 لا... هل هو إحياء؟ 192 00:16:33,107 --> 00:16:38,157 .هذا الجسد نسخة من جسدك صنعتها سالي على أيّ حال 193 00:16:38,157 --> 00:16:40,197 .أنا واثق أنّك ستشعر بالارتياح فيه 194 00:16:40,197 --> 00:16:41,987 !أنت، ما الذي تفعله؟ 195 00:16:42,397 --> 00:16:46,657 ...اخرس، اخرس! أنا، أنا 196 00:16:47,107 --> 00:16:49,667 !لست أفهم أنا أيضًا 197 00:16:49,667 --> 00:16:53,957 على أيّ حال يا ليخت... لا، اسمك باتري، صحيح؟ 198 00:16:53,957 --> 00:16:57,857 !لن أدعك تختفي وتعيش في سعادة وهناء بهذه السهولة 199 00:16:57,857 --> 00:17:01,097 !لن أسامحك أبدًا 200 00:17:01,097 --> 00:17:07,847 !ستواصل التفكير في كل البشر الذين دست عليهم... بما فيهم أنا 201 00:17:07,847 --> 00:17:10,987 ...أنا واثق أنّ ذلك سينقلب عليك فيما بعد 202 00:17:10,987 --> 00:17:12,147 !اخرس 203 00:17:12,677 --> 00:17:15,787 راديس... هل علي أن أشكرك؟ 204 00:17:16,237 --> 00:17:18,357 .لقد منحتني الفرصة للتكفير عن أخطائي 205 00:17:18,357 --> 00:17:22,617 !اخرس! سأعود يومًا ما لقتلك بالتأكيد 206 00:17:22,617 --> 00:17:24,377 .لن أدعك تموت بسهولة 207 00:17:24,377 --> 00:17:27,487 !اقض حياتك وأنت ترتعش خوفًا 208 00:17:27,487 --> 00:17:28,997 !هيا بنا يا فالتوس 209 00:17:37,137 --> 00:17:38,507 ...يا إلهي 210 00:17:38,507 --> 00:17:42,937 .لم تتمكن من العودة مع ليخت-كن في النهاية حتى 211 00:17:42,937 --> 00:17:46,007 .يا لك من شقي مزعج. تستحق ذلك 212 00:17:47,037 --> 00:17:48,147 ...رايا-سان 213 00:17:59,237 --> 00:18:03,217 .لم أتوقع أن يأتي اليوم الذي أتمكّن فيه من لمسك بالفعل 214 00:18:03,667 --> 00:18:04,907 ...ويليام 215 00:18:04,907 --> 00:18:08,897 .أعز أصدقائي الذي يشاركني ذنبي 216 00:18:08,897 --> 00:18:11,867 ...أردت إخبارك بالكثير، لكن 217 00:18:14,107 --> 00:18:17,067 ،الأهمّ الآن هو أنّ هناك من عليّ الاعتذار منه الآن 218 00:18:17,067 --> 00:18:19,317 .مع أنّه قد لا يسامحني 219 00:18:21,517 --> 00:18:25,007 .أعلم أنّ هذا طلب أناني مني. أنا آسف يا يامي 220 00:18:25,007 --> 00:18:27,437 .لكني أريدك أن تأخذني إلى حيث يوليوس-ساما 221 00:18:28,417 --> 00:18:29,427 .حسنًا 222 00:18:31,577 --> 00:18:32,897 ...إمبراطور السحر 223 00:18:45,037 --> 00:18:47,787 .انتهت المعركة الطويلة أخيرًا 224 00:18:48,407 --> 00:18:51,977 ...جسدي يؤلمني منذ 225 00:18:51,977 --> 00:18:53,777 هل أنت بخير يا أستا-سان؟ 226 00:18:53,777 --> 00:18:57,807 .هذا ما تناله لتهورك طوال الوقت. تحمّل الأمر 227 00:18:57,807 --> 00:19:00,877 .لن أوفيكم حقكم مهما شكرتكم 228 00:19:00,877 --> 00:19:04,967 .أزيلت أخيرًا تعويذة الشيطان التي وُضعت في زمني 229 00:19:04,967 --> 00:19:09,707 {\an8}...عندما أدركت، كنت 230 00:19:05,357 --> 00:19:08,297 .والغريب في الأمر أنّها أزيلت بقوة شيطان آخر 231 00:19:08,617 --> 00:19:11,227 مضى وقت طويل مذ انكسر الختم 232 00:19:11,227 --> 00:19:13,517 والآن فقط تشعر بالألم؟ 233 00:19:13,517 --> 00:19:14,937 .هذا مذهل حقًّا 234 00:19:15,547 --> 00:19:18,077 من هذان يا أستا؟ 235 00:19:18,077 --> 00:19:20,127 هل ذاك الشخص من حجر؟ 236 00:19:20,127 --> 00:19:22,997 .يبدو مثل تمثال إمبراطور السحر الأول 237 00:19:22,997 --> 00:19:24,337 ...لكن عيناه 238 00:19:24,947 --> 00:19:27,097 .من يكون؟ إنّه إمبراطور السحر الأول بالفعل 239 00:19:27,097 --> 00:19:28,277 !ماذا؟ 240 00:19:28,277 --> 00:19:30,777 أيقظك السحر، صحيح؟ 241 00:19:32,177 --> 00:19:35,877 !سأكون إمبراطور سحر مذهلًا مثلك ذات يوم 242 00:19:35,877 --> 00:19:38,127 وأنت نيرو، صحيح؟ 243 00:19:38,127 --> 00:19:41,957 ...ماذا؟ عمّاذا تتحدّث يا أستا؟ لقد أصبت رأسك بقو 244 00:19:41,957 --> 00:19:43,157 .هذا صحيح 245 00:19:43,157 --> 00:19:44,217 !ماذا؟ 246 00:19:44,217 --> 00:19:45,717 ...أنت 247 00:19:45,717 --> 00:19:48,137 ،لطالما ظننتك طائرًا مذهلًا 248 00:19:48,137 --> 00:19:50,577 !لكن يمكن التحول إلى إنسان الآن أيضًا؟ 249 00:19:50,577 --> 00:19:52,057 !هذا مدهش 250 00:19:52,437 --> 00:19:56,057 .لم أتحول إلى إنسان. كنت إنسانًا في الأساس 251 00:19:56,057 --> 00:19:58,517 !ماذا؟! كان عليك أن تخبريني من قبل 252 00:19:58,517 --> 00:20:02,317 .لم أتمكن من الكلام إلى أن ظهر قصر الظلال 253 00:20:03,987 --> 00:20:08,737 على أي حال، كيف تجرؤ على أن تقول أنّك ستكون مثل الأمير؟ 254 00:20:08,737 --> 00:20:11,367 !مهلاً! كفي عن القيام بهذا الشيء المألوف 255 00:20:11,697 --> 00:20:14,717 ...نيرو الخبيث الظريف 256 00:20:14,717 --> 00:20:17,367 .لكنّها ظريفة جدًّا أيضًا 257 00:20:18,377 --> 00:20:22,057 .بالنسبة لي، "إمبراطور السحر" مجرد جملة 258 00:20:22,057 --> 00:20:25,997 لكن بفضلك أنت وصديق طفولتك، أعلم الآن 259 00:20:25,997 --> 00:20:29,457 .أنّ مُثلنا وصلت إلى هذا العصر أيضًا 260 00:20:30,377 --> 00:20:33,387 .حسنًا... أتساءل من منكما سيصبح إمبراطور السحر 261 00:20:33,387 --> 00:20:35,307 !أنا 262 00:20:35,307 --> 00:20:37,627 .أنت والأمير مختلفان تمامًا يا أستا 263 00:20:37,627 --> 00:20:38,977 !ماذا؟ 264 00:20:45,077 --> 00:20:46,257 .حان الوقت 265 00:20:47,137 --> 00:20:50,237 .لم أعد أملك السحر الكافي للحفاظ على هذا الجسد 266 00:20:52,387 --> 00:20:54,697 ...سحر الشفاء خاصتي لا يمكنه المساعدة هنا 267 00:20:55,117 --> 00:20:56,037 ...أيها الأمير 268 00:20:56,537 --> 00:20:59,227 .سيكري... أظنّ أنّك نيرو الآن 269 00:20:59,837 --> 00:21:05,417 هلّا شاهدت مستقبلهم ومُثلهم من أجلي أيضًا؟ 270 00:21:05,787 --> 00:21:10,037 ...أيها الأمير لوميير! لطالما 271 00:21:10,457 --> 00:21:12,887 !إن ذهبت، فسأذهب معك 272 00:21:12,887 --> 00:21:14,947 ،بذلت كلّ ما لديّ قبل 500 سنة 273 00:21:14,947 --> 00:21:17,627 .وكان يفترض بحياتي أن تنتهي حينها 274 00:21:18,157 --> 00:21:21,267 .لكني تمكنت من حماية المستقبل بفضلك 275 00:21:21,677 --> 00:21:22,897 ...وهذا يكفي 276 00:21:23,857 --> 00:21:26,857 .لا أريدك أن تحبسي إمكانياتك 277 00:21:29,157 --> 00:21:32,387 .أتطلع للمستقبل الذي وراء الحالي 278 00:21:32,387 --> 00:21:36,237 .وفرسان السحر ومملكة كلوفر التي ستحمينها 279 00:21:38,147 --> 00:21:40,067 .تمكنت من لقائي سلالتي أيضًا 280 00:21:40,067 --> 00:21:41,287 !أنا راضٍ تمامًا 281 00:21:46,357 --> 00:21:51,097 ...أنا... خدمتي لك طوال هذا الوقت 282 00:21:51,097 --> 00:21:52,797 !جعلتني سعيدة للغاية 283 00:21:52,797 --> 00:21:55,057 .أنا أيضًا كنت سعيدًا 284 00:21:55,057 --> 00:21:56,467 ...خمسمئة سنة 285 00:21:56,467 --> 00:21:59,917 ،شكرًا جزيلًا لك على انتظاري لخمسمئة سنة 286 00:22:00,337 --> 00:22:01,307 .يا سيكري 287 00:23:02,347 --> 00:23:04,117 !ما الذي يجري؟ 288 00:23:04,817 --> 00:23:07,427 !اختفى جسد يوليوس؟ 289 00:23:08,987 --> 00:23:11,547 ...لكني واثق أنّ جسده كان هنا 290 00:23:13,707 --> 00:23:15,257 ...هذا السحر 291 00:23:26,567 --> 00:23:27,387 ...ما 292 00:23:28,437 --> 00:23:30,307 ...ماذا؟ لا تقل لي أنّك 293 00:23:30,977 --> 00:23:32,937 !يوليوس؟ 294 00:23:36,537 --> 00:23:38,777 .انتهى الليل الطويل أخيرًا 295 00:23:38,777 --> 00:23:40,527 .انظروا إلى ذلك الفجر الجميل 296 00:23:40,877 --> 00:23:43,037 .إنّه فجر مملكة كلوفر الجديد 297 00:23:43,487 --> 00:23:47,747 .في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 121، ثلاث مشاكل 298 00:23:44,467 --> 00:23:51,217 الصفحة 121 ثلاث مشاكل 299 00:23:47,747 --> 00:23:50,237 .تبًّا، هذا العجوز مجنون