1 00:00:03,547 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:09,517 --> 00:00:14,297 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:14,297 --> 00:00:18,717 Seu nome era Lumiere Silvamillion Clover. 4 00:00:22,377 --> 00:00:28,727 Ele seria o primeiro Rei Mago, e se tornaria uma lenda. 5 00:01:55,037 --> 00:01:59,667 {\an9}Página 122 6 00:01:55,037 --> 00:01:59,667 {\an8}Um Breu Absoluto 7 00:02:01,717 --> 00:02:04,697 Nean, uma cidade no Reino Comum 8 00:02:03,237 --> 00:02:04,697 {\an8}O quê? Para a Capital Real de novo? 9 00:02:04,697 --> 00:02:08,697 Sim. Peço perdão, pois sei que ela acabou de voltar, mas... 10 00:02:09,267 --> 00:02:10,787 Aqui está a ordem. 11 00:02:12,017 --> 00:02:14,667 Parece verdadeira, mas... 12 00:02:14,977 --> 00:02:16,477 Não se preocupe. 13 00:02:17,017 --> 00:02:20,197 Nós vamos garantir a segurança dela. 14 00:02:21,577 --> 00:02:24,677 Marie conseguiu voltar em segurança da batalha 15 00:02:24,677 --> 00:02:26,387 e agora eles a estão chamando para a Capital Real de novo. 16 00:02:26,387 --> 00:02:30,947 {\an1}Theresa Rapual 17 00:02:26,387 --> 00:02:30,947 {\an3}Neige 18 00:02:26,387 --> 00:02:30,947 {\an8}O que o Parlamento Mágico quer com ela? 19 00:02:31,377 --> 00:02:33,267 Irmã Theresa! 20 00:02:33,267 --> 00:02:35,807 {\an8}O que foi, Rebecca? 21 00:02:33,267 --> 00:02:36,787 Rebecca Scarlett 22 00:02:35,807 --> 00:02:39,267 {\an8}Temos problemas. Veja, é o jornal de hoje. 23 00:02:39,267 --> 00:02:41,527 Igreja no Vilarejo de Hage 24 00:02:39,697 --> 00:02:43,377 {\an8}O-O-O jornal... 25 00:02:41,527 --> 00:02:44,527 Orsi Orfai 26 00:02:44,527 --> 00:02:47,317 O Asta está no jornal! 27 00:02:50,407 --> 00:02:53,427 Lily Aquaria 28 00:02:50,407 --> 00:02:53,977 {\an8}"Rebelde contra o Reino... Um servo do demônio?!" 29 00:02:53,977 --> 00:02:57,377 {\an8}Só pode ser um engano! 30 00:02:56,977 --> 00:03:00,957 A Capital Real do Reino Clover 31 00:03:00,957 --> 00:03:04,017 {\an8}Então aquele pirralho plebeu finalmente se tornou um criminoso! 32 00:03:00,957 --> 00:03:04,987 {\an1}Revchi 33 00:03:00,957 --> 00:03:04,987 Gueldre Poizot 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,037 {\an8}Deve ser um saco estar na pele dele! 35 00:03:06,037 --> 00:03:07,387 Ah! 36 00:03:07,387 --> 00:03:10,707 {\an8}Isso significa que o Asta vai ter que trabalhar aqui também? 37 00:03:07,387 --> 00:03:10,907 Sally 38 00:03:10,707 --> 00:03:13,777 {\an8}Então eu posso dissecá-lo, né? 39 00:03:13,777 --> 00:03:16,087 {\an8}Bom, ele me prometeu que sim. 40 00:03:14,957 --> 00:03:17,397 Rades Spirito 41 00:03:16,087 --> 00:03:17,397 {\an8}Pro inferno! 42 00:03:17,397 --> 00:03:19,757 Nossa, que raiva é essa? 43 00:03:19,757 --> 00:03:21,317 Não estou com raiva! 44 00:03:21,317 --> 00:03:23,547 Seu sangue está sempre fervendo. 45 00:03:23,547 --> 00:03:26,867 Eu sei. Talvez ajudasse se eu tomasse um pouco do seu sangue. 46 00:03:26,867 --> 00:03:28,737 Eu vou te dissecar! 47 00:03:28,737 --> 00:03:30,357 Não! 48 00:03:30,357 --> 00:03:34,177 Se bem que... Por que eu tenho que fazer isso? 49 00:03:34,177 --> 00:03:37,197 {\an8}Ei, o que está acontecendo, Valtos?! 50 00:03:36,057 --> 00:03:39,557 Valtos 51 00:03:38,067 --> 00:03:39,307 {\an8}Eu não sei. 52 00:03:39,307 --> 00:03:41,777 {\an8}Foi você quem me seguiu. 53 00:03:41,777 --> 00:03:44,807 Eu decidi que expiaria meus pecados. 54 00:03:44,807 --> 00:03:46,617 Maldição! 55 00:03:50,387 --> 00:03:54,367 Capitão dos Louva-a-Deus Verdes Jack, o Estripador 56 00:03:52,067 --> 00:03:56,347 {\an8}Calem a boca! Comecem a choramingar de novo e corto vocês, criminosos! 57 00:03:56,347 --> 00:03:58,857 Você já fez isso! 58 00:03:58,857 --> 00:04:00,147 Quer nos matar?! 59 00:04:00,147 --> 00:04:01,107 Seu maldito! 60 00:04:01,107 --> 00:04:03,497 Claro que sim! 61 00:04:03,497 --> 00:04:08,457 Se fosse do meu jeito, eu tiraria suas algemas e os fatiaria feito presunto! 62 00:04:08,457 --> 00:04:12,807 Pode correr! Isso me daria uma desculpa para te cortar no meio! 63 00:04:12,807 --> 00:04:16,077 Só pode estar brincando! Você parece mais criminoso que todos nós! 64 00:04:16,077 --> 00:04:19,207 Um dia, eu vou controlar seu cadáver! 65 00:04:19,207 --> 00:04:20,767 Eu vou te amarrar com correntes! 66 00:04:20,767 --> 00:04:21,987 Cale-se! 67 00:04:25,777 --> 00:04:26,867 Asta-san... 68 00:04:27,317 --> 00:04:33,137 Eles estão tentando fazer o Asta assumir responsabilidade por tudo que fizemos? 69 00:04:33,137 --> 00:04:37,277 Damnatio do Parlamento Mágico é bem capaz disso. 70 00:04:37,707 --> 00:04:41,517 Dizem que ele já julgou o próprio pai. 71 00:04:41,517 --> 00:04:44,857 Ele é a escala da justiça que julgará cruelmente qualquer crime, em nome 72 00:04:44,857 --> 00:04:46,147 do reino e da lei. 73 00:04:46,517 --> 00:04:49,597 Então o Asta agiu contra a jurisdição do reino. 74 00:04:49,597 --> 00:04:53,417 {\an8}Quem contestar terá todo seu clã punido. 75 00:04:52,467 --> 00:04:56,157 Corte do Parlamento Mágico 76 00:04:56,157 --> 00:04:58,077 Aquela forma é... 77 00:04:58,077 --> 00:05:00,247 É bem como descrita nas lendas. 78 00:05:00,247 --> 00:05:01,617 Ele é um demônio! 79 00:05:04,707 --> 00:05:06,897 Então você mostrou sua verdadeira forma. 80 00:05:07,477 --> 00:05:09,087 Seu demônio! 81 00:05:10,067 --> 00:05:12,857 Agora eu consigo acessar a forma negra mais rápido. 82 00:05:13,277 --> 00:05:16,697 Depois daquela última luta eu consegui torná-la mais minha. 83 00:05:17,177 --> 00:05:18,447 Asta... 84 00:05:18,447 --> 00:05:22,517 Não se preocupe, Marie-chan. Eu vou protegê-la. 85 00:05:22,517 --> 00:05:23,467 Tá. 86 00:05:24,117 --> 00:05:25,607 Escutem, todos! 87 00:05:26,027 --> 00:05:30,427 Tudo bem! Agora eu consigo controlar este poder! 88 00:05:30,427 --> 00:05:32,447 Eu não vou atacar vocês! 89 00:05:32,447 --> 00:05:34,777 Até parece que vamos acreditar em você! 90 00:05:34,777 --> 00:05:36,147 Você está possuído por um demônio! 91 00:05:36,147 --> 00:05:37,837 Que grotesco! 92 00:05:37,837 --> 00:05:39,247 Que horror! 93 00:05:39,247 --> 00:05:42,947 Seu plebeu maldito! 94 00:05:42,947 --> 00:05:43,747 Sentencie-no à morte. 95 00:05:43,747 --> 00:05:46,987 Eu sabia que ele não passava de lixo. 96 00:05:46,987 --> 00:05:49,187 Um demônio...? 97 00:05:50,557 --> 00:05:54,317 Nada é mais apropriado que a pena de morte para um plebeu podre como ele. 98 00:05:54,317 --> 00:05:56,107 Bah-ha?! Pena de morte?! 99 00:05:56,107 --> 00:05:58,207 Por favor! Me escutem! 100 00:05:58,207 --> 00:06:01,747 Matem-no! Antes que ele traga azar ao reino! 101 00:06:01,747 --> 00:06:04,147 Sentenciem-no à morte imediatamente! 102 00:06:09,307 --> 00:06:11,087 Renda-se. 103 00:06:11,087 --> 00:06:14,457 Mesmo que você me derrotasse e fugisse daqui, 104 00:06:14,457 --> 00:06:16,987 só se tornaria um fugitivo. 105 00:06:17,577 --> 00:06:19,867 Não há escapatória. 106 00:06:19,867 --> 00:06:21,987 E mesmo que isso acontecesse, 107 00:06:21,987 --> 00:06:26,137 os responsáveis por criá-lo na igreja também sofreriam. 108 00:06:26,837 --> 00:06:30,177 Você deve ser sentenciado aqui e agora. 109 00:06:30,597 --> 00:06:33,257 Com o desaparecimento de alguém tão perigoso quanto você, 110 00:06:33,257 --> 00:06:37,627 aquela menininha e vários Cavaleiros Mágicos serão salvos. 111 00:06:38,557 --> 00:06:45,307 Ninguém, aqui ou em qualquer parte deste reino, pode salvá-lo agora. 112 00:06:47,057 --> 00:06:50,467 Você semeia a calamidade em tudo que toca. 113 00:06:51,017 --> 00:06:53,607 Você é o mal. 114 00:07:06,457 --> 00:07:07,877 O que está havendo?! 115 00:07:08,307 --> 00:07:09,517 Qual é o significado disso?! 116 00:07:10,417 --> 00:07:16,047 Cara... Eu sabia que vocês iriam fazer o que desse na telha. 117 00:07:16,587 --> 00:07:19,717 Me falaram que o julgamento seria em dois dias. 118 00:07:20,077 --> 00:07:24,727 Eu não estou nem aí se esse moleque é o mal encarnado. 119 00:07:24,727 --> 00:07:27,877 Ele é meu calouro da pesada, 120 00:07:27,877 --> 00:07:30,227 e eu reconheço que é um homem de verdade. 121 00:07:30,227 --> 00:07:32,737 Ele é meu precioso amigo. 122 00:07:32,737 --> 00:07:35,987 Não posso deixá-lo morrer aqui e agora. 123 00:07:35,987 --> 00:07:38,947 O que você pensa que está fazendo com o meu melhor amigo? 124 00:07:38,947 --> 00:07:41,457 Querem ser todos amaldiçoados com a morte? 125 00:07:42,667 --> 00:07:44,757 Eu me transformei nele. 126 00:07:44,757 --> 00:07:47,997 Eu sei que ele é sempre corajoso e eu adoraria ser tão persistente quanto ele. 127 00:07:48,477 --> 00:07:52,957 Ele é muito, muito legal... 128 00:07:52,957 --> 00:07:55,507 E é um bom menino... 129 00:07:55,507 --> 00:07:58,037 E ele morrer só deixaria a Marie triste, 130 00:07:58,037 --> 00:08:00,907 por isso, não me importo de salvá-lo junto. 131 00:08:01,427 --> 00:08:03,007 E tire suas patas dela! 132 00:08:03,007 --> 00:08:04,667 Ele pode ser um garoto, 133 00:08:04,667 --> 00:08:07,197 mas é um jovem corajoso que 134 00:08:07,197 --> 00:08:09,647 faz até o mais cruel dos destinos se desviar dele. 135 00:08:09,647 --> 00:08:14,477 Ele me faz parecer um bom veterano, e eu não poderia pedir um parceiro melhor! 136 00:08:14,477 --> 00:08:18,987 Eu preciso que ele ainda viva mais e coma mais nhom-nhom! 137 00:08:18,987 --> 00:08:21,367 Ele é um anãozinho idiota, 138 00:08:21,367 --> 00:08:23,947 mas eu não ligo de dar o braço a torcer 139 00:08:23,947 --> 00:08:27,537 e dizer que ele é quase o que um Cavaleiro Mágico deveria ser. 140 00:08:28,387 --> 00:08:30,907 Ele é estúpido, histérico e sem noção, 141 00:08:30,907 --> 00:08:34,747 mas, como parte da realeza, eu o reconheço como alguém de valor para o reino! 142 00:08:35,737 --> 00:08:37,757 N-Não que haja qualquer significado mais profundo nisso. 143 00:08:43,537 --> 00:08:45,427 Que tal vocês nos devolverem... 144 00:08:46,017 --> 00:08:47,417 ...o Asta agora? 145 00:08:51,637 --> 00:08:54,437 Os Touros Negros... 146 00:08:54,437 --> 00:08:57,017 O que é aquela coisa gigante? 147 00:08:57,017 --> 00:08:59,417 O-Os Touros Negros? 148 00:08:59,417 --> 00:09:02,367 Como ousam perturbar este honorável julgamento com tamanha violência?! 149 00:09:03,317 --> 00:09:04,817 Yami Sukehiro... 150 00:09:07,377 --> 00:09:12,747 Você está defendendo o criminoso que iniciou essa grande guerra? 151 00:09:13,417 --> 00:09:18,417 Sabe o que será dos Touros Negros devido a essa decisão? 152 00:09:18,417 --> 00:09:21,047 Ah, não sabia? 153 00:09:21,047 --> 00:09:24,797 Nós somos o pior esquadrão de Cavaleiros Mágicos da história. 154 00:09:25,817 --> 00:09:28,787 Os dois chifrudos ali são membros do esquadrão. 155 00:09:30,037 --> 00:09:31,007 Eu? 156 00:09:31,007 --> 00:09:32,897 Se vai mexer com eles, 157 00:09:33,207 --> 00:09:38,697 nós aceitamos nos tornar fugitivos, rebeldes, o que for, seu otário! 158 00:09:48,737 --> 00:09:50,037 Pessoal... 159 00:09:54,577 --> 00:09:58,547 Mas eu vou punir qualquer um que encostar na Marie. 160 00:09:59,877 --> 00:10:02,797 Onii-chan! Agora não é hora disso! 161 00:10:03,437 --> 00:10:06,727 Como é idiota de ser capturado assim?! 162 00:10:06,727 --> 00:10:10,237 Quantas vezes você pretende quase morrer, Astúpido?! 163 00:10:11,027 --> 00:10:12,777 Nem a morte dá jeito nesse idiota. 164 00:10:12,777 --> 00:10:14,807 Então pelo menos me enfrente e morra! 165 00:10:14,807 --> 00:10:17,557 Quando você morrer, eu morro junto! 166 00:10:17,557 --> 00:10:21,627 Como ousa encostar na Marie? Morra, Asta. 167 00:10:21,627 --> 00:10:24,497 Peraí, vocês não vieram me salvar?! 168 00:10:24,497 --> 00:10:26,317 Onii-chan, pare! 169 00:10:28,027 --> 00:10:31,297 Parece que nem a morte cura esse complexo dele com a irmã. 170 00:10:32,637 --> 00:10:35,897 Ei, Família Real Kira. 171 00:10:35,897 --> 00:10:38,377 Parece que você cuidou bem dos meus dois cadetes. 172 00:10:40,267 --> 00:10:43,127 Não se preocupe comigo. Leve logo o Asta daqui! 173 00:10:43,127 --> 00:10:48,077 Eu nem pertenço a este tempo, e nem sou mais humana, devido ao uso de magia proibida. 174 00:10:48,627 --> 00:10:52,227 Eu usei vocês para minha missão... 175 00:10:53,547 --> 00:10:57,647 Você é bem corajosa de falar isso depois de ficar tanto tempo no nosso castelo. 176 00:10:59,677 --> 00:11:01,907 Você está de olho na gente esse tempo todo, mas parece 177 00:11:01,907 --> 00:11:03,647 que ainda não se deu conta. 178 00:11:03,647 --> 00:11:06,947 Eu ouvi tudo sobre você. 179 00:11:07,297 --> 00:11:10,267 Você aguentou esse tempo todo, na forma de um pássaro, por 500 anos? 180 00:11:10,267 --> 00:11:11,827 Isso é incrível. 181 00:11:12,177 --> 00:11:19,627 Você deve... ter se sentido... muito... muito sozinha... 182 00:11:19,627 --> 00:11:22,547 Eu sei muito bem como é. 183 00:11:22,957 --> 00:11:26,087 E nós adoraríamos ter outra menina linda como você! 184 00:11:26,087 --> 00:11:28,157 Você trabalhou arduamente, das sombras... 185 00:11:28,157 --> 00:11:30,367 Nós nos daríamos muito bem. 186 00:11:30,367 --> 00:11:32,407 Seja minha amiga. 187 00:11:32,407 --> 00:11:36,097 Na verdade, já somos melhores amigos desde que eu nasci. 188 00:11:36,097 --> 00:11:37,977 S-Sim! 189 00:11:37,977 --> 00:11:42,257 Agora você pode aproveitar a vida conosco. 190 00:11:42,257 --> 00:11:44,567 E coma bastante! 191 00:11:44,567 --> 00:11:47,757 Que bom que eu não te comi quando você era pássaro. 192 00:11:47,757 --> 00:11:49,567 Você queria comê-la? 193 00:11:51,487 --> 00:11:55,577 Não vai mudar nada nos Touros Negros com mais uma 194 00:11:55,577 --> 00:11:57,377 esquisitona feito você. 195 00:11:57,827 --> 00:12:02,247 Seu ki já me é familiar 196 00:12:03,517 --> 00:12:07,217 e nós já estamos repletos de esquisitões. 197 00:12:07,217 --> 00:12:08,887 Então... 198 00:12:22,067 --> 00:12:25,627 Magia de Selo: Prisão Eterna. 199 00:12:29,817 --> 00:12:32,577 Eu vou com vocês! 200 00:12:32,577 --> 00:12:37,077 É. Nós somos o breu absoluto! 201 00:12:37,597 --> 00:12:38,457 Nós somos... 202 00:12:40,997 --> 00:12:44,337 ...os Touros Negros! 203 00:12:52,347 --> 00:12:55,347 Parece que não compreenderam nada. 204 00:12:55,347 --> 00:12:58,057 Mesmo que protejam esse servo do demônio, 205 00:12:58,057 --> 00:13:00,847 não mudarão a situação. 206 00:13:01,737 --> 00:13:03,257 Vocês podem causar toda a confusão que quiserem, 207 00:13:03,257 --> 00:13:05,477 mas as suspeitas sobre ele não se alteram. 208 00:13:06,097 --> 00:13:10,237 Só pioram as acusações de que ele seja um demônio. 209 00:13:10,907 --> 00:13:15,737 Parece que vocês estão bem emotivos, mas isso não vai salvar este reino. 210 00:13:16,307 --> 00:13:19,407 Não há como mudar a cabeça de todos os nobres aqui reunidos. 211 00:13:19,867 --> 00:13:22,767 Eles ainda estão perplexos e suspeitos. 212 00:13:22,767 --> 00:13:25,297 E mesmo que fossem causar tumulto... 213 00:13:27,417 --> 00:13:31,177 Magia de Escala: Regulamentação de Escalas! 214 00:13:35,717 --> 00:13:38,727 La! Minha magia está ficando menor! 215 00:13:39,467 --> 00:13:46,547 Minha magia de escala mede as habilidades do oponente, balanceia-as e estabelece a ordem. 216 00:13:46,547 --> 00:13:50,487 Não importa o poder da sua magia. É inútil. 217 00:13:51,157 --> 00:13:53,797 Mas Rouge não desapareceu. 218 00:13:53,797 --> 00:13:57,237 Ou seja, ele não pode encostar em nós! 219 00:13:57,237 --> 00:14:02,247 E nós temos um garoto que vai quebrar tudo que for insignificante! 220 00:14:02,817 --> 00:14:06,997 Espada Destruidora de Demônios: Liberação do Destino! 221 00:14:10,717 --> 00:14:13,717 Ele apagou o efeito da minha magia! 222 00:14:15,957 --> 00:14:17,717 Peguei você! 223 00:14:23,537 --> 00:14:25,037 Aqueles são... 224 00:14:26,177 --> 00:14:30,817 Você, sempre imprudente, estrangeiro. 225 00:14:30,817 --> 00:14:33,277 O que pretendia fazer a seguir? 226 00:14:33,277 --> 00:14:36,527 Hm? Eu só me empolguei um tiquinho. 227 00:14:36,527 --> 00:14:39,217 Mas parece que queria errar o alvo. 228 00:14:39,217 --> 00:14:43,327 Sinceramente, mesmo que seja pelos seus subordinados, 229 00:14:43,327 --> 00:14:45,137 não poderia causar uma impressão pior. 230 00:14:45,587 --> 00:14:47,287 Se bem que foi graças a isso que chegamos a tempo. 231 00:14:49,017 --> 00:14:50,977 Que dragão gigante é aquele?! 232 00:14:50,977 --> 00:14:54,297 Você ficou mesmo mais forte quando voltou! 233 00:14:54,297 --> 00:14:57,557 Capitão Fuegoleon... Capitão Nozel! 234 00:14:57,557 --> 00:14:58,557 Por que...? 235 00:14:58,917 --> 00:15:02,857 Não podemos perder Cavaleiros Mágicos de valor. 236 00:15:02,857 --> 00:15:05,107 Ou seja, aqueles 237 00:15:05,107 --> 00:15:08,687 que reconhecem seu valor não se limitam a uma hierarquia ou classe. 238 00:15:08,687 --> 00:15:11,817 Onii-sama! Capitão Fuegoleon! 239 00:15:12,797 --> 00:15:15,337 Dois membros da realeza dos Cavaleiros Mágicos... 240 00:15:15,337 --> 00:15:16,567 Qual é o significado disto? 241 00:15:17,377 --> 00:15:19,427 Mas o que vão fazer agora? 242 00:15:21,437 --> 00:15:24,577 Nós temos uma missão do Rei Mago. 243 00:15:25,827 --> 00:15:28,997 O Esquadrão de Cavaleiros Mágicos dos Touros Negros 244 00:15:28,997 --> 00:15:32,387 recebeu a missão de explorar e investigar os demônios. 245 00:15:32,387 --> 00:15:33,257 Hã? 246 00:15:35,187 --> 00:15:38,377 Provem sua inocência com suas próprias mãos. 247 00:15:38,937 --> 00:15:41,007 Entendi. 248 00:15:41,497 --> 00:15:47,057 Aqui, quem é realeza tem voz. Por isso ele mandou Nozel e Fuegoleon, 249 00:15:47,057 --> 00:15:50,257 dois membros da realeza. 250 00:15:50,857 --> 00:15:55,277 Aquele moleque de terceira idade consegue prever o futuro? 251 00:15:56,387 --> 00:15:57,997 Maldito seja, Julius! 252 00:15:57,997 --> 00:15:59,777 Você desapareceu quando mais precisávamos e agora 253 00:15:59,777 --> 00:16:01,777 começa a pisar meus calos de novo! 254 00:16:01,777 --> 00:16:06,137 Então o Asta não vai ser morto agora. 255 00:16:06,137 --> 00:16:07,787 Que bom... 256 00:16:07,787 --> 00:16:10,957 Enquanto o Asta estiver em missão, 257 00:16:10,957 --> 00:16:14,797 o Rei Mago e os Cavaleiros assumem total responsabilidade por ele. 258 00:16:15,227 --> 00:16:20,467 Assim, fica evidente que este pirralho está vigiado pelos Cavaleiros Mágicos, 259 00:16:20,777 --> 00:16:24,467 e eles ganham tempo para provar sua inocência. 260 00:16:24,467 --> 00:16:28,477 Então, hm, é... Peraí, o que isso significa? 261 00:16:30,417 --> 00:16:34,937 Nós vamos investigar os demônios para limpar o seu nome! 262 00:16:35,297 --> 00:16:38,697 E para quebrar a maldição da magia proibida. 263 00:16:39,197 --> 00:16:40,907 Investigar demônios? 264 00:16:40,907 --> 00:16:43,057 Mas isso não resolve nada... 265 00:16:43,057 --> 00:16:46,017 Uma ordem do Rei Mago? Não podemos arriscar. 266 00:16:46,017 --> 00:16:49,027 Dois Capitães dos Cavaleiros Mágicos estão colocando a mão no fogo por ele... 267 00:16:49,027 --> 00:16:52,837 E o Rei Mago diz que assumirá a responsabilidade. 268 00:16:53,257 --> 00:16:57,717 Parece que eu subestimei a confiança que as pessoas possuem em você. 269 00:16:57,717 --> 00:16:59,997 Porém, saiba que você será 270 00:16:59,997 --> 00:17:03,217 executado imediatamente se não provar ter valor para o reino. 271 00:17:04,717 --> 00:17:07,537 Você ainda está por um fio. 272 00:17:16,197 --> 00:17:17,457 Vamos. 273 00:17:18,027 --> 00:17:19,397 Sim, Majestade. 274 00:17:22,237 --> 00:17:25,217 Marie... Que bom que está a salvo. 275 00:17:25,217 --> 00:17:26,407 Onii-chan! 276 00:17:26,407 --> 00:17:29,637 Eu falei pra não atacar o Asta! 277 00:17:30,367 --> 00:17:32,327 Marie?! 278 00:17:32,897 --> 00:17:35,337 Bem... Nozel-oniisama... 279 00:17:35,837 --> 00:17:37,597 Muito obrigada. 280 00:17:37,597 --> 00:17:41,087 Não me agradeça. Agradeça ao Rei Mago. 281 00:17:41,557 --> 00:17:42,717 Sim. 282 00:17:43,907 --> 00:17:45,467 Asta, pegue isto. 283 00:17:51,197 --> 00:17:52,237 Hã?! 284 00:17:54,107 --> 00:17:55,977 O que é isto? 285 00:17:56,297 --> 00:17:58,887 Agora, nós saberemos onde você está. 286 00:17:58,887 --> 00:18:01,987 Assim, você não tem como fugir. 287 00:18:01,987 --> 00:18:04,237 Até parece que eu ia! 288 00:18:04,237 --> 00:18:05,747 Nós sabemos. 289 00:18:06,197 --> 00:18:09,807 Mas às vezes é melhor garantir. 290 00:18:09,807 --> 00:18:11,117 Você compreende? 291 00:18:12,277 --> 00:18:13,207 Sim, senhor. 292 00:18:16,227 --> 00:18:18,877 Boa, Asta! 293 00:18:18,877 --> 00:18:20,947 Cara, não preocupa a gente assim! 294 00:18:20,947 --> 00:18:23,467 Vai. Come! 295 00:18:23,467 --> 00:18:25,307 E bebe. 296 00:18:26,067 --> 00:18:27,467 Quer mais? 297 00:18:27,467 --> 00:18:30,287 Eu te dou de comer, querido amigo. 298 00:18:30,287 --> 00:18:32,877 Asta-kun... 299 00:18:32,877 --> 00:18:34,497 Seus idiotas... 300 00:18:34,497 --> 00:18:37,477 Bem... Bem... 301 00:18:51,387 --> 00:18:52,597 Entre. 302 00:18:52,597 --> 00:18:54,417 Com seu perdão. 303 00:18:56,817 --> 00:18:59,427 Olá, Damnatio-kun. 304 00:18:59,957 --> 00:19:04,747 Então você está tentando assumir o controle, apesar da sua aparência. 305 00:19:04,747 --> 00:19:08,507 O que aconteceu com o Cavaleiro Mágico e com o menino possuído por um demônio. 306 00:19:08,817 --> 00:19:11,067 É uma grande missão, não é? 307 00:19:11,067 --> 00:19:13,257 Agora, ninguém será punido. 308 00:19:13,257 --> 00:19:17,517 Claro, é assim que deve ser, já que o Asta-kun não fez nada de errado. 309 00:19:18,067 --> 00:19:22,117 Eu tenho certeza de que os Touros Negros conseguirão encontrar pistas do demônio. 310 00:19:22,597 --> 00:19:26,527 Isso também compensará a interrupção do julgamento. 311 00:19:26,857 --> 00:19:29,667 Perdoá-los significa assumir a responsabilidade. 312 00:19:29,667 --> 00:19:32,197 O reino não pode assumi-la. 313 00:19:32,627 --> 00:19:34,787 E nem você pode fazê-lo. 314 00:19:35,097 --> 00:19:38,497 Eu não os perdoei. Eu deixei isso a cargo deles. 315 00:19:38,497 --> 00:19:41,087 Não é responsabilidade, é confiança. 316 00:19:43,097 --> 00:19:47,827 No fim, eu sei que sua balança vai favorecer o Asta-kun e os demais. 317 00:19:49,847 --> 00:19:53,597 Parece que você não mudou nada por dentro. Fico aliviado. 318 00:19:57,497 --> 00:19:59,477 As distorções neste país... 319 00:19:59,827 --> 00:20:02,587 A crise que encaramos não é leve. 320 00:20:03,417 --> 00:20:06,277 Se o reino está prestes a ruir, eu terei de executar o julgamento. 321 00:20:06,987 --> 00:20:10,487 Daquele menino e até o seu. 322 00:20:11,707 --> 00:20:12,757 Perdão. 323 00:20:18,357 --> 00:20:19,557 Julius-sama! 324 00:20:20,077 --> 00:20:22,587 Oi, Marx-kun. 325 00:20:26,427 --> 00:20:28,377 Já se sente melhor? 326 00:20:30,347 --> 00:20:32,627 Você está vivo, mas menor... 327 00:20:32,627 --> 00:20:35,137 Você está vivo, mas menor... 328 00:20:35,137 --> 00:20:37,357 Hã? O que... Eu... 329 00:20:37,357 --> 00:20:41,637 Eu estou bem, mas... O quê? O que está havendo? 330 00:20:42,897 --> 00:20:45,277 Você sempre foi meio infantil... 331 00:20:45,277 --> 00:20:47,577 E agora é mesmo uma criança. 332 00:20:48,237 --> 00:20:49,197 É, é que... 333 00:20:49,197 --> 00:20:50,827 Não precisa se explicar! 334 00:20:50,827 --> 00:20:53,067 É só me mostrar suas memórias depois. 335 00:20:53,477 --> 00:20:57,957 O reino está em apuros, e essa sua forma... 336 00:20:58,797 --> 00:21:00,457 Sinceramente... 337 00:21:01,397 --> 00:21:04,437 Você é ridículo... 338 00:21:05,457 --> 00:21:08,677 Estou feliz... 339 00:21:12,717 --> 00:21:13,787 que esteja vivo... 340 00:21:15,027 --> 00:21:18,887 Perdão por sempre preocupá-lo, Marx-kun. 341 00:21:21,617 --> 00:21:23,517 Não, eu não o perdoo! 342 00:21:23,517 --> 00:21:24,567 Hã? 343 00:21:24,567 --> 00:21:26,557 Tem uma montanha de trabalho esperando! 344 00:21:26,557 --> 00:21:27,217 Peraí... 345 00:21:27,217 --> 00:21:29,567 Tem diversos problemas precisando de solução. 346 00:21:29,567 --> 00:21:30,987 O quê?! 347 00:23:00,947 --> 00:23:05,327 {\an8}Petit Clover 348 00:23:05,327 --> 00:23:08,957 {\an8}Lá vem encrenca! 349 00:23:10,797 --> 00:23:12,417 Irmã Theresa! 350 00:23:12,417 --> 00:23:14,967 O que foi, Rebecca? 351 00:23:14,967 --> 00:23:18,427 Lá vem encrenca. Veja, o jornal de hoje. 352 00:23:19,937 --> 00:23:21,927 M-Mas isto é... 353 00:23:21,927 --> 00:23:23,557 O-O-O quê... 354 00:23:23,557 --> 00:23:25,557 Isto é... 355 00:23:27,267 --> 00:23:29,237 I-Isto é... 356 00:23:29,237 --> 00:23:31,657 Vocês só falam "Isto é..." 357 00:23:31,657 --> 00:23:33,937 O que é que é isto? 358 00:23:36,487 --> 00:23:38,027 500 anos atrás, naquele dia, 359 00:23:38,027 --> 00:23:41,407 a tragédia entre humanos e elfos aconteceu. 360 00:23:41,407 --> 00:23:43,827 E foi tudo causado por um demônio. 361 00:23:44,197 --> 00:23:50,957 No próximo episódio de Black Clover, Página 123: "As Lembranças de Nero... Parte Um". 362 00:23:45,767 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 123 As Lembranças de Nero... Parte Um