1
00:00:03,547 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:09,517 --> 00:00:14,297
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:14,297 --> 00:00:18,717
Seu nome era Lumiere Silvamillion Clover.
4
00:00:22,377 --> 00:00:28,727
Ele seria o primeiro Rei Mago,
e se tornaria uma lenda.
5
00:01:55,037 --> 00:01:59,667
{\an9}Página 122
6
00:01:55,037 --> 00:01:59,667
{\an8}Um Breu Absoluto
7
00:02:01,717 --> 00:02:04,697
Nean, uma cidade no Reino Comum
8
00:02:03,237 --> 00:02:04,697
{\an8}O quê? Para a Capital Real de novo?
9
00:02:04,697 --> 00:02:08,697
Sim. Peço perdão, pois sei que
ela acabou de voltar, mas...
10
00:02:09,267 --> 00:02:10,787
Aqui está a ordem.
11
00:02:12,017 --> 00:02:14,667
Parece verdadeira, mas...
12
00:02:14,977 --> 00:02:16,477
Não se preocupe.
13
00:02:17,017 --> 00:02:20,197
Nós vamos garantir a segurança dela.
14
00:02:21,577 --> 00:02:24,677
Marie conseguiu voltar
em segurança da batalha
15
00:02:24,677 --> 00:02:26,387
e agora eles a estão chamando
para a Capital Real de novo.
16
00:02:26,387 --> 00:02:30,947
{\an1}Theresa Rapual
17
00:02:26,387 --> 00:02:30,947
{\an3}Neige
18
00:02:26,387 --> 00:02:30,947
{\an8}O que o Parlamento Mágico quer com ela?
19
00:02:31,377 --> 00:02:33,267
Irmã Theresa!
20
00:02:33,267 --> 00:02:35,807
{\an8}O que foi, Rebecca?
21
00:02:33,267 --> 00:02:36,787
Rebecca Scarlett
22
00:02:35,807 --> 00:02:39,267
{\an8}Temos problemas.
Veja, é o jornal de hoje.
23
00:02:39,267 --> 00:02:41,527
Igreja no Vilarejo de Hage
24
00:02:39,697 --> 00:02:43,377
{\an8}O-O-O jornal...
25
00:02:41,527 --> 00:02:44,527
Orsi Orfai
26
00:02:44,527 --> 00:02:47,317
O Asta está no jornal!
27
00:02:50,407 --> 00:02:53,427
Lily Aquaria
28
00:02:50,407 --> 00:02:53,977
{\an8}"Rebelde contra o Reino...
Um servo do demônio?!"
29
00:02:53,977 --> 00:02:57,377
{\an8}Só pode ser um engano!
30
00:02:56,977 --> 00:03:00,957
A Capital Real do Reino Clover
31
00:03:00,957 --> 00:03:04,017
{\an8}Então aquele pirralho plebeu
finalmente se tornou um criminoso!
32
00:03:00,957 --> 00:03:04,987
{\an1}Revchi
33
00:03:00,957 --> 00:03:04,987
Gueldre Poizot
34
00:03:04,017 --> 00:03:06,037
{\an8}Deve ser um saco estar na pele dele!
35
00:03:06,037 --> 00:03:07,387
Ah!
36
00:03:07,387 --> 00:03:10,707
{\an8}Isso significa que o Asta vai ter
que trabalhar aqui também?
37
00:03:07,387 --> 00:03:10,907
Sally
38
00:03:10,707 --> 00:03:13,777
{\an8}Então eu posso dissecá-lo, né?
39
00:03:13,777 --> 00:03:16,087
{\an8}Bom, ele me prometeu que sim.
40
00:03:14,957 --> 00:03:17,397
Rades Spirito
41
00:03:16,087 --> 00:03:17,397
{\an8}Pro inferno!
42
00:03:17,397 --> 00:03:19,757
Nossa, que raiva é essa?
43
00:03:19,757 --> 00:03:21,317
Não estou com raiva!
44
00:03:21,317 --> 00:03:23,547
Seu sangue está sempre fervendo.
45
00:03:23,547 --> 00:03:26,867
Eu sei. Talvez ajudasse se eu
tomasse um pouco do seu sangue.
46
00:03:26,867 --> 00:03:28,737
Eu vou te dissecar!
47
00:03:28,737 --> 00:03:30,357
Não!
48
00:03:30,357 --> 00:03:34,177
Se bem que... Por que
eu tenho que fazer isso?
49
00:03:34,177 --> 00:03:37,197
{\an8}Ei, o que está acontecendo, Valtos?!
50
00:03:36,057 --> 00:03:39,557
Valtos
51
00:03:38,067 --> 00:03:39,307
{\an8}Eu não sei.
52
00:03:39,307 --> 00:03:41,777
{\an8}Foi você quem me seguiu.
53
00:03:41,777 --> 00:03:44,807
Eu decidi que expiaria meus pecados.
54
00:03:44,807 --> 00:03:46,617
Maldição!
55
00:03:50,387 --> 00:03:54,367
Capitão dos Louva-a-Deus Verdes
Jack, o Estripador
56
00:03:52,067 --> 00:03:56,347
{\an8}Calem a boca! Comecem a choramingar
de novo e corto vocês, criminosos!
57
00:03:56,347 --> 00:03:58,857
Você já fez isso!
58
00:03:58,857 --> 00:04:00,147
Quer nos matar?!
59
00:04:00,147 --> 00:04:01,107
Seu maldito!
60
00:04:01,107 --> 00:04:03,497
Claro que sim!
61
00:04:03,497 --> 00:04:08,457
Se fosse do meu jeito, eu tiraria suas
algemas e os fatiaria feito presunto!
62
00:04:08,457 --> 00:04:12,807
Pode correr! Isso me daria uma
desculpa para te cortar no meio!
63
00:04:12,807 --> 00:04:16,077
Só pode estar brincando! Você
parece mais criminoso que todos nós!
64
00:04:16,077 --> 00:04:19,207
Um dia, eu vou controlar seu cadáver!
65
00:04:19,207 --> 00:04:20,767
Eu vou te amarrar com correntes!
66
00:04:20,767 --> 00:04:21,987
Cale-se!
67
00:04:25,777 --> 00:04:26,867
Asta-san...
68
00:04:27,317 --> 00:04:33,137
Eles estão tentando fazer o Asta assumir
responsabilidade por tudo que fizemos?
69
00:04:33,137 --> 00:04:37,277
Damnatio do Parlamento
Mágico é bem capaz disso.
70
00:04:37,707 --> 00:04:41,517
Dizem que ele já julgou o próprio pai.
71
00:04:41,517 --> 00:04:44,857
Ele é a escala da justiça que julgará
cruelmente qualquer crime, em nome
72
00:04:44,857 --> 00:04:46,147
do reino e da lei.
73
00:04:46,517 --> 00:04:49,597
Então o Asta agiu contra
a jurisdição do reino.
74
00:04:49,597 --> 00:04:53,417
{\an8}Quem contestar terá todo seu clã punido.
75
00:04:52,467 --> 00:04:56,157
Corte do Parlamento Mágico
76
00:04:56,157 --> 00:04:58,077
Aquela forma é...
77
00:04:58,077 --> 00:05:00,247
É bem como descrita nas lendas.
78
00:05:00,247 --> 00:05:01,617
Ele é um demônio!
79
00:05:04,707 --> 00:05:06,897
Então você mostrou sua verdadeira forma.
80
00:05:07,477 --> 00:05:09,087
Seu demônio!
81
00:05:10,067 --> 00:05:12,857
Agora eu consigo acessar a
forma negra mais rápido.
82
00:05:13,277 --> 00:05:16,697
Depois daquela última luta eu
consegui torná-la mais minha.
83
00:05:17,177 --> 00:05:18,447
Asta...
84
00:05:18,447 --> 00:05:22,517
Não se preocupe, Marie-chan.
Eu vou protegê-la.
85
00:05:22,517 --> 00:05:23,467
Tá.
86
00:05:24,117 --> 00:05:25,607
Escutem, todos!
87
00:05:26,027 --> 00:05:30,427
Tudo bem! Agora eu consigo
controlar este poder!
88
00:05:30,427 --> 00:05:32,447
Eu não vou atacar vocês!
89
00:05:32,447 --> 00:05:34,777
Até parece que vamos acreditar em você!
90
00:05:34,777 --> 00:05:36,147
Você está possuído por um demônio!
91
00:05:36,147 --> 00:05:37,837
Que grotesco!
92
00:05:37,837 --> 00:05:39,247
Que horror!
93
00:05:39,247 --> 00:05:42,947
Seu plebeu maldito!
94
00:05:42,947 --> 00:05:43,747
Sentencie-no à morte.
95
00:05:43,747 --> 00:05:46,987
Eu sabia que ele não passava de lixo.
96
00:05:46,987 --> 00:05:49,187
Um demônio...?
97
00:05:50,557 --> 00:05:54,317
Nada é mais apropriado que a pena de
morte para um plebeu podre como ele.
98
00:05:54,317 --> 00:05:56,107
Bah-ha?! Pena de morte?!
99
00:05:56,107 --> 00:05:58,207
Por favor! Me escutem!
100
00:05:58,207 --> 00:06:01,747
Matem-no! Antes que
ele traga azar ao reino!
101
00:06:01,747 --> 00:06:04,147
Sentenciem-no à morte imediatamente!
102
00:06:09,307 --> 00:06:11,087
Renda-se.
103
00:06:11,087 --> 00:06:14,457
Mesmo que você me
derrotasse e fugisse daqui,
104
00:06:14,457 --> 00:06:16,987
só se tornaria um fugitivo.
105
00:06:17,577 --> 00:06:19,867
Não há escapatória.
106
00:06:19,867 --> 00:06:21,987
E mesmo que isso acontecesse,
107
00:06:21,987 --> 00:06:26,137
os responsáveis por criá-lo
na igreja também sofreriam.
108
00:06:26,837 --> 00:06:30,177
Você deve ser sentenciado aqui e agora.
109
00:06:30,597 --> 00:06:33,257
Com o desaparecimento de
alguém tão perigoso quanto você,
110
00:06:33,257 --> 00:06:37,627
aquela menininha e vários
Cavaleiros Mágicos serão salvos.
111
00:06:38,557 --> 00:06:45,307
Ninguém, aqui ou em qualquer parte
deste reino, pode salvá-lo agora.
112
00:06:47,057 --> 00:06:50,467
Você semeia a calamidade
em tudo que toca.
113
00:06:51,017 --> 00:06:53,607
Você é o mal.
114
00:07:06,457 --> 00:07:07,877
O que está havendo?!
115
00:07:08,307 --> 00:07:09,517
Qual é o significado disso?!
116
00:07:10,417 --> 00:07:16,047
Cara... Eu sabia que vocês iriam
fazer o que desse na telha.
117
00:07:16,587 --> 00:07:19,717
Me falaram que o julgamento
seria em dois dias.
118
00:07:20,077 --> 00:07:24,727
Eu não estou nem aí se esse
moleque é o mal encarnado.
119
00:07:24,727 --> 00:07:27,877
Ele é meu calouro da pesada,
120
00:07:27,877 --> 00:07:30,227
e eu reconheço que é
um homem de verdade.
121
00:07:30,227 --> 00:07:32,737
Ele é meu precioso amigo.
122
00:07:32,737 --> 00:07:35,987
Não posso deixá-lo morrer aqui e agora.
123
00:07:35,987 --> 00:07:38,947
O que você pensa que está
fazendo com o meu melhor amigo?
124
00:07:38,947 --> 00:07:41,457
Querem ser todos
amaldiçoados com a morte?
125
00:07:42,667 --> 00:07:44,757
Eu me transformei nele.
126
00:07:44,757 --> 00:07:47,997
Eu sei que ele é sempre corajoso e eu
adoraria ser tão persistente quanto ele.
127
00:07:48,477 --> 00:07:52,957
Ele é muito, muito legal...
128
00:07:52,957 --> 00:07:55,507
E é um bom menino...
129
00:07:55,507 --> 00:07:58,037
E ele morrer só deixaria a Marie triste,
130
00:07:58,037 --> 00:08:00,907
por isso, não me importo de salvá-lo junto.
131
00:08:01,427 --> 00:08:03,007
E tire suas patas dela!
132
00:08:03,007 --> 00:08:04,667
Ele pode ser um garoto,
133
00:08:04,667 --> 00:08:07,197
mas é um jovem corajoso que
134
00:08:07,197 --> 00:08:09,647
faz até o mais cruel dos
destinos se desviar dele.
135
00:08:09,647 --> 00:08:14,477
Ele me faz parecer um bom veterano,
e eu não poderia pedir um parceiro melhor!
136
00:08:14,477 --> 00:08:18,987
Eu preciso que ele ainda viva
mais e coma mais nhom-nhom!
137
00:08:18,987 --> 00:08:21,367
Ele é um anãozinho idiota,
138
00:08:21,367 --> 00:08:23,947
mas eu não ligo de dar o braço a torcer
139
00:08:23,947 --> 00:08:27,537
e dizer que ele é quase o que
um Cavaleiro Mágico deveria ser.
140
00:08:28,387 --> 00:08:30,907
Ele é estúpido, histérico e sem noção,
141
00:08:30,907 --> 00:08:34,747
mas, como parte da realeza, eu o reconheço
como alguém de valor para o reino!
142
00:08:35,737 --> 00:08:37,757
N-Não que haja qualquer
significado mais profundo nisso.
143
00:08:43,537 --> 00:08:45,427
Que tal vocês nos devolverem...
144
00:08:46,017 --> 00:08:47,417
...o Asta agora?
145
00:08:51,637 --> 00:08:54,437
Os Touros Negros...
146
00:08:54,437 --> 00:08:57,017
O que é aquela coisa gigante?
147
00:08:57,017 --> 00:08:59,417
O-Os Touros Negros?
148
00:08:59,417 --> 00:09:02,367
Como ousam perturbar este honorável
julgamento com tamanha violência?!
149
00:09:03,317 --> 00:09:04,817
Yami Sukehiro...
150
00:09:07,377 --> 00:09:12,747
Você está defendendo o criminoso
que iniciou essa grande guerra?
151
00:09:13,417 --> 00:09:18,417
Sabe o que será dos Touros
Negros devido a essa decisão?
152
00:09:18,417 --> 00:09:21,047
Ah, não sabia?
153
00:09:21,047 --> 00:09:24,797
Nós somos o pior esquadrão de
Cavaleiros Mágicos da história.
154
00:09:25,817 --> 00:09:28,787
Os dois chifrudos ali são
membros do esquadrão.
155
00:09:30,037 --> 00:09:31,007
Eu?
156
00:09:31,007 --> 00:09:32,897
Se vai mexer com eles,
157
00:09:33,207 --> 00:09:38,697
nós aceitamos nos tornar fugitivos,
rebeldes, o que for, seu otário!
158
00:09:48,737 --> 00:09:50,037
Pessoal...
159
00:09:54,577 --> 00:09:58,547
Mas eu vou punir qualquer
um que encostar na Marie.
160
00:09:59,877 --> 00:10:02,797
Onii-chan! Agora não é hora disso!
161
00:10:03,437 --> 00:10:06,727
Como é idiota de ser capturado assim?!
162
00:10:06,727 --> 00:10:10,237
Quantas vezes você pretende
quase morrer, Astúpido?!
163
00:10:11,027 --> 00:10:12,777
Nem a morte dá jeito nesse idiota.
164
00:10:12,777 --> 00:10:14,807
Então pelo menos me enfrente e morra!
165
00:10:14,807 --> 00:10:17,557
Quando você morrer, eu morro junto!
166
00:10:17,557 --> 00:10:21,627
Como ousa encostar na Marie? Morra, Asta.
167
00:10:21,627 --> 00:10:24,497
Peraí, vocês não vieram me salvar?!
168
00:10:24,497 --> 00:10:26,317
Onii-chan, pare!
169
00:10:28,027 --> 00:10:31,297
Parece que nem a morte cura
esse complexo dele com a irmã.
170
00:10:32,637 --> 00:10:35,897
Ei, Família Real Kira.
171
00:10:35,897 --> 00:10:38,377
Parece que você cuidou
bem dos meus dois cadetes.
172
00:10:40,267 --> 00:10:43,127
Não se preocupe comigo.
Leve logo o Asta daqui!
173
00:10:43,127 --> 00:10:48,077
Eu nem pertenço a este tempo, e nem sou
mais humana, devido ao uso de magia proibida.
174
00:10:48,627 --> 00:10:52,227
Eu usei vocês para minha missão...
175
00:10:53,547 --> 00:10:57,647
Você é bem corajosa de falar isso depois
de ficar tanto tempo no nosso castelo.
176
00:10:59,677 --> 00:11:01,907
Você está de olho na gente
esse tempo todo, mas parece
177
00:11:01,907 --> 00:11:03,647
que ainda não se deu conta.
178
00:11:03,647 --> 00:11:06,947
Eu ouvi tudo sobre você.
179
00:11:07,297 --> 00:11:10,267
Você aguentou esse tempo todo,
na forma de um pássaro, por 500 anos?
180
00:11:10,267 --> 00:11:11,827
Isso é incrível.
181
00:11:12,177 --> 00:11:19,627
Você deve... ter se sentido...
muito... muito sozinha...
182
00:11:19,627 --> 00:11:22,547
Eu sei muito bem como é.
183
00:11:22,957 --> 00:11:26,087
E nós adoraríamos ter outra
menina linda como você!
184
00:11:26,087 --> 00:11:28,157
Você trabalhou
arduamente, das sombras...
185
00:11:28,157 --> 00:11:30,367
Nós nos daríamos muito bem.
186
00:11:30,367 --> 00:11:32,407
Seja minha amiga.
187
00:11:32,407 --> 00:11:36,097
Na verdade, já somos melhores
amigos desde que eu nasci.
188
00:11:36,097 --> 00:11:37,977
S-Sim!
189
00:11:37,977 --> 00:11:42,257
Agora você pode
aproveitar a vida conosco.
190
00:11:42,257 --> 00:11:44,567
E coma bastante!
191
00:11:44,567 --> 00:11:47,757
Que bom que eu não te comi
quando você era pássaro.
192
00:11:47,757 --> 00:11:49,567
Você queria comê-la?
193
00:11:51,487 --> 00:11:55,577
Não vai mudar nada nos
Touros Negros com mais uma
194
00:11:55,577 --> 00:11:57,377
esquisitona feito você.
195
00:11:57,827 --> 00:12:02,247
Seu ki já me é familiar
196
00:12:03,517 --> 00:12:07,217
e nós já estamos repletos de esquisitões.
197
00:12:07,217 --> 00:12:08,887
Então...
198
00:12:22,067 --> 00:12:25,627
Magia de Selo: Prisão Eterna.
199
00:12:29,817 --> 00:12:32,577
Eu vou com vocês!
200
00:12:32,577 --> 00:12:37,077
É. Nós somos o breu absoluto!
201
00:12:37,597 --> 00:12:38,457
Nós somos...
202
00:12:40,997 --> 00:12:44,337
...os Touros Negros!
203
00:12:52,347 --> 00:12:55,347
Parece que não compreenderam nada.
204
00:12:55,347 --> 00:12:58,057
Mesmo que protejam
esse servo do demônio,
205
00:12:58,057 --> 00:13:00,847
não mudarão a situação.
206
00:13:01,737 --> 00:13:03,257
Vocês podem causar toda
a confusão que quiserem,
207
00:13:03,257 --> 00:13:05,477
mas as suspeitas sobre ele não se alteram.
208
00:13:06,097 --> 00:13:10,237
Só pioram as acusações de
que ele seja um demônio.
209
00:13:10,907 --> 00:13:15,737
Parece que vocês estão bem emotivos,
mas isso não vai salvar este reino.
210
00:13:16,307 --> 00:13:19,407
Não há como mudar a cabeça de
todos os nobres aqui reunidos.
211
00:13:19,867 --> 00:13:22,767
Eles ainda estão perplexos e suspeitos.
212
00:13:22,767 --> 00:13:25,297
E mesmo que fossem causar tumulto...
213
00:13:27,417 --> 00:13:31,177
Magia de Escala:
Regulamentação de Escalas!
214
00:13:35,717 --> 00:13:38,727
La! Minha magia está ficando menor!
215
00:13:39,467 --> 00:13:46,547
Minha magia de escala mede as habilidades do
oponente, balanceia-as e estabelece a ordem.
216
00:13:46,547 --> 00:13:50,487
Não importa o poder
da sua magia. É inútil.
217
00:13:51,157 --> 00:13:53,797
Mas Rouge não desapareceu.
218
00:13:53,797 --> 00:13:57,237
Ou seja, ele não pode encostar em nós!
219
00:13:57,237 --> 00:14:02,247
E nós temos um garoto que vai
quebrar tudo que for insignificante!
220
00:14:02,817 --> 00:14:06,997
Espada Destruidora de
Demônios: Liberação do Destino!
221
00:14:10,717 --> 00:14:13,717
Ele apagou o efeito da minha magia!
222
00:14:15,957 --> 00:14:17,717
Peguei você!
223
00:14:23,537 --> 00:14:25,037
Aqueles são...
224
00:14:26,177 --> 00:14:30,817
Você, sempre imprudente, estrangeiro.
225
00:14:30,817 --> 00:14:33,277
O que pretendia fazer a seguir?
226
00:14:33,277 --> 00:14:36,527
Hm? Eu só me empolguei um tiquinho.
227
00:14:36,527 --> 00:14:39,217
Mas parece que queria errar o alvo.
228
00:14:39,217 --> 00:14:43,327
Sinceramente, mesmo que
seja pelos seus subordinados,
229
00:14:43,327 --> 00:14:45,137
não poderia causar uma impressão pior.
230
00:14:45,587 --> 00:14:47,287
Se bem que foi graças a isso
que chegamos a tempo.
231
00:14:49,017 --> 00:14:50,977
Que dragão gigante é aquele?!
232
00:14:50,977 --> 00:14:54,297
Você ficou mesmo mais
forte quando voltou!
233
00:14:54,297 --> 00:14:57,557
Capitão Fuegoleon... Capitão Nozel!
234
00:14:57,557 --> 00:14:58,557
Por que...?
235
00:14:58,917 --> 00:15:02,857
Não podemos perder
Cavaleiros Mágicos de valor.
236
00:15:02,857 --> 00:15:05,107
Ou seja, aqueles
237
00:15:05,107 --> 00:15:08,687
que reconhecem seu valor não se
limitam a uma hierarquia ou classe.
238
00:15:08,687 --> 00:15:11,817
Onii-sama! Capitão Fuegoleon!
239
00:15:12,797 --> 00:15:15,337
Dois membros da realeza
dos Cavaleiros Mágicos...
240
00:15:15,337 --> 00:15:16,567
Qual é o significado disto?
241
00:15:17,377 --> 00:15:19,427
Mas o que vão fazer agora?
242
00:15:21,437 --> 00:15:24,577
Nós temos uma missão do Rei Mago.
243
00:15:25,827 --> 00:15:28,997
O Esquadrão de Cavaleiros
Mágicos dos Touros Negros
244
00:15:28,997 --> 00:15:32,387
recebeu a missão de explorar
e investigar os demônios.
245
00:15:32,387 --> 00:15:33,257
Hã?
246
00:15:35,187 --> 00:15:38,377
Provem sua inocência
com suas próprias mãos.
247
00:15:38,937 --> 00:15:41,007
Entendi.
248
00:15:41,497 --> 00:15:47,057
Aqui, quem é realeza tem voz.
Por isso ele mandou Nozel e Fuegoleon,
249
00:15:47,057 --> 00:15:50,257
dois membros da realeza.
250
00:15:50,857 --> 00:15:55,277
Aquele moleque de terceira
idade consegue prever o futuro?
251
00:15:56,387 --> 00:15:57,997
Maldito seja, Julius!
252
00:15:57,997 --> 00:15:59,777
Você desapareceu quando
mais precisávamos e agora
253
00:15:59,777 --> 00:16:01,777
começa a pisar meus calos de novo!
254
00:16:01,777 --> 00:16:06,137
Então o Asta não vai ser morto agora.
255
00:16:06,137 --> 00:16:07,787
Que bom...
256
00:16:07,787 --> 00:16:10,957
Enquanto o Asta estiver em missão,
257
00:16:10,957 --> 00:16:14,797
o Rei Mago e os Cavaleiros assumem
total responsabilidade por ele.
258
00:16:15,227 --> 00:16:20,467
Assim, fica evidente que este pirralho
está vigiado pelos Cavaleiros Mágicos,
259
00:16:20,777 --> 00:16:24,467
e eles ganham tempo para
provar sua inocência.
260
00:16:24,467 --> 00:16:28,477
Então, hm, é... Peraí, o que isso significa?
261
00:16:30,417 --> 00:16:34,937
Nós vamos investigar os demônios
para limpar o seu nome!
262
00:16:35,297 --> 00:16:38,697
E para quebrar a maldição
da magia proibida.
263
00:16:39,197 --> 00:16:40,907
Investigar demônios?
264
00:16:40,907 --> 00:16:43,057
Mas isso não resolve nada...
265
00:16:43,057 --> 00:16:46,017
Uma ordem do Rei Mago?
Não podemos arriscar.
266
00:16:46,017 --> 00:16:49,027
Dois Capitães dos Cavaleiros Mágicos
estão colocando a mão no fogo por ele...
267
00:16:49,027 --> 00:16:52,837
E o Rei Mago diz que
assumirá a responsabilidade.
268
00:16:53,257 --> 00:16:57,717
Parece que eu subestimei a confiança
que as pessoas possuem em você.
269
00:16:57,717 --> 00:16:59,997
Porém, saiba que você será
270
00:16:59,997 --> 00:17:03,217
executado imediatamente se não
provar ter valor para o reino.
271
00:17:04,717 --> 00:17:07,537
Você ainda está por um fio.
272
00:17:16,197 --> 00:17:17,457
Vamos.
273
00:17:18,027 --> 00:17:19,397
Sim, Majestade.
274
00:17:22,237 --> 00:17:25,217
Marie... Que bom que está a salvo.
275
00:17:25,217 --> 00:17:26,407
Onii-chan!
276
00:17:26,407 --> 00:17:29,637
Eu falei pra não atacar o Asta!
277
00:17:30,367 --> 00:17:32,327
Marie?!
278
00:17:32,897 --> 00:17:35,337
Bem... Nozel-oniisama...
279
00:17:35,837 --> 00:17:37,597
Muito obrigada.
280
00:17:37,597 --> 00:17:41,087
Não me agradeça. Agradeça ao Rei Mago.
281
00:17:41,557 --> 00:17:42,717
Sim.
282
00:17:43,907 --> 00:17:45,467
Asta, pegue isto.
283
00:17:51,197 --> 00:17:52,237
Hã?!
284
00:17:54,107 --> 00:17:55,977
O que é isto?
285
00:17:56,297 --> 00:17:58,887
Agora, nós saberemos onde você está.
286
00:17:58,887 --> 00:18:01,987
Assim, você não tem como fugir.
287
00:18:01,987 --> 00:18:04,237
Até parece que eu ia!
288
00:18:04,237 --> 00:18:05,747
Nós sabemos.
289
00:18:06,197 --> 00:18:09,807
Mas às vezes é melhor garantir.
290
00:18:09,807 --> 00:18:11,117
Você compreende?
291
00:18:12,277 --> 00:18:13,207
Sim, senhor.
292
00:18:16,227 --> 00:18:18,877
Boa, Asta!
293
00:18:18,877 --> 00:18:20,947
Cara, não preocupa a gente assim!
294
00:18:20,947 --> 00:18:23,467
Vai. Come!
295
00:18:23,467 --> 00:18:25,307
E bebe.
296
00:18:26,067 --> 00:18:27,467
Quer mais?
297
00:18:27,467 --> 00:18:30,287
Eu te dou de comer, querido amigo.
298
00:18:30,287 --> 00:18:32,877
Asta-kun...
299
00:18:32,877 --> 00:18:34,497
Seus idiotas...
300
00:18:34,497 --> 00:18:37,477
Bem... Bem...
301
00:18:51,387 --> 00:18:52,597
Entre.
302
00:18:52,597 --> 00:18:54,417
Com seu perdão.
303
00:18:56,817 --> 00:18:59,427
Olá, Damnatio-kun.
304
00:18:59,957 --> 00:19:04,747
Então você está tentando assumir o
controle, apesar da sua aparência.
305
00:19:04,747 --> 00:19:08,507
O que aconteceu com o Cavaleiro Mágico e
com o menino possuído por um demônio.
306
00:19:08,817 --> 00:19:11,067
É uma grande missão, não é?
307
00:19:11,067 --> 00:19:13,257
Agora, ninguém será punido.
308
00:19:13,257 --> 00:19:17,517
Claro, é assim que deve ser, já que
o Asta-kun não fez nada de errado.
309
00:19:18,067 --> 00:19:22,117
Eu tenho certeza de que os Touros Negros
conseguirão encontrar pistas do demônio.
310
00:19:22,597 --> 00:19:26,527
Isso também compensará a
interrupção do julgamento.
311
00:19:26,857 --> 00:19:29,667
Perdoá-los significa assumir
a responsabilidade.
312
00:19:29,667 --> 00:19:32,197
O reino não pode assumi-la.
313
00:19:32,627 --> 00:19:34,787
E nem você pode fazê-lo.
314
00:19:35,097 --> 00:19:38,497
Eu não os perdoei.
Eu deixei isso a cargo deles.
315
00:19:38,497 --> 00:19:41,087
Não é responsabilidade, é confiança.
316
00:19:43,097 --> 00:19:47,827
No fim, eu sei que sua balança vai
favorecer o Asta-kun e os demais.
317
00:19:49,847 --> 00:19:53,597
Parece que você não mudou
nada por dentro. Fico aliviado.
318
00:19:57,497 --> 00:19:59,477
As distorções neste país...
319
00:19:59,827 --> 00:20:02,587
A crise que encaramos não é leve.
320
00:20:03,417 --> 00:20:06,277
Se o reino está prestes a ruir,
eu terei de executar o julgamento.
321
00:20:06,987 --> 00:20:10,487
Daquele menino e até o seu.
322
00:20:11,707 --> 00:20:12,757
Perdão.
323
00:20:18,357 --> 00:20:19,557
Julius-sama!
324
00:20:20,077 --> 00:20:22,587
Oi, Marx-kun.
325
00:20:26,427 --> 00:20:28,377
Já se sente melhor?
326
00:20:30,347 --> 00:20:32,627
Você está vivo, mas menor...
327
00:20:32,627 --> 00:20:35,137
Você está vivo, mas menor...
328
00:20:35,137 --> 00:20:37,357
Hã? O que... Eu...
329
00:20:37,357 --> 00:20:41,637
Eu estou bem, mas...
O quê? O que está havendo?
330
00:20:42,897 --> 00:20:45,277
Você sempre foi meio infantil...
331
00:20:45,277 --> 00:20:47,577
E agora é mesmo uma criança.
332
00:20:48,237 --> 00:20:49,197
É, é que...
333
00:20:49,197 --> 00:20:50,827
Não precisa se explicar!
334
00:20:50,827 --> 00:20:53,067
É só me mostrar suas memórias depois.
335
00:20:53,477 --> 00:20:57,957
O reino está em apuros,
e essa sua forma...
336
00:20:58,797 --> 00:21:00,457
Sinceramente...
337
00:21:01,397 --> 00:21:04,437
Você é ridículo...
338
00:21:05,457 --> 00:21:08,677
Estou feliz...
339
00:21:12,717 --> 00:21:13,787
que esteja vivo...
340
00:21:15,027 --> 00:21:18,887
Perdão por sempre preocupá-lo, Marx-kun.
341
00:21:21,617 --> 00:21:23,517
Não, eu não o perdoo!
342
00:21:23,517 --> 00:21:24,567
Hã?
343
00:21:24,567 --> 00:21:26,557
Tem uma montanha de
trabalho esperando!
344
00:21:26,557 --> 00:21:27,217
Peraí...
345
00:21:27,217 --> 00:21:29,567
Tem diversos problemas
precisando de solução.
346
00:21:29,567 --> 00:21:30,987
O quê?!
347
00:23:00,947 --> 00:23:05,327
{\an8}Petit Clover
348
00:23:05,327 --> 00:23:08,957
{\an8}Lá vem encrenca!
349
00:23:10,797 --> 00:23:12,417
Irmã Theresa!
350
00:23:12,417 --> 00:23:14,967
O que foi, Rebecca?
351
00:23:14,967 --> 00:23:18,427
Lá vem encrenca. Veja, o jornal de hoje.
352
00:23:19,937 --> 00:23:21,927
M-Mas isto é...
353
00:23:21,927 --> 00:23:23,557
O-O-O quê...
354
00:23:23,557 --> 00:23:25,557
Isto é...
355
00:23:27,267 --> 00:23:29,237
I-Isto é...
356
00:23:29,237 --> 00:23:31,657
Vocês só falam "Isto é..."
357
00:23:31,657 --> 00:23:33,937
O que é que é isto?
358
00:23:36,487 --> 00:23:38,027
500 anos atrás, naquele dia,
359
00:23:38,027 --> 00:23:41,407
a tragédia entre humanos
e elfos aconteceu.
360
00:23:41,407 --> 00:23:43,827
E foi tudo causado por um demônio.
361
00:23:44,197 --> 00:23:50,957
No próximo episódio de Black Clover, Página 123:
"As Lembranças de Nero... Parte Um".
362
00:23:45,767 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 123
As Lembranças de Nero... Parte Um