1 00:00:03,537 --> 00:00:07,747 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:09,627 --> 00:00:14,057 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:14,707 --> 00:00:19,207 Se llamaba Lumiel Silvamillion Clover. 4 00:00:22,467 --> 00:00:28,437 Se le conocería como el primer Rey Mago y se convertiría en leyenda. 5 00:01:56,137 --> 00:01:59,527 {\an8}Página 123 Los recuerdos de Nero y… (Primera parte) 6 00:02:13,497 --> 00:02:16,207 Ahora soy de los Toros Negros, ¿eh? 7 00:02:18,667 --> 00:02:22,277 Han pasado muchísimas cosas, príncipe. 8 00:02:23,127 --> 00:02:27,897 Desde que nos conocimos aquel día de hace 500 años. 9 00:02:33,847 --> 00:02:36,807 Bienvenida. Tú debes de ser Secre. 10 00:02:37,267 --> 00:02:41,967 Disculpa que no me levante, pero estoy investigando magia antigua. 11 00:02:42,437 --> 00:02:44,567 ¿Qué magia usas tú? 12 00:02:45,027 --> 00:02:46,567 ¿Magia de Sellado? 13 00:02:47,117 --> 00:02:49,167 Nunca había oído hablar de ella. 14 00:02:49,327 --> 00:02:51,327 Una magia rara. ¡Maravilloso! 15 00:02:51,907 --> 00:02:53,877 ¿Cómo podría aprovecharla? 16 00:02:54,037 --> 00:02:55,867 Me emociono solo de pensarlo. 17 00:02:56,927 --> 00:02:58,227 ¿Una herramienta? 18 00:02:58,417 --> 00:02:59,327 Sí. 19 00:02:59,497 --> 00:03:03,967 Para que gente con poco poder pueda usar todo tipo de magia. 20 00:03:04,127 --> 00:03:07,467 Así la sociedad será más igualitaria. 21 00:03:07,637 --> 00:03:10,217 Eso no es más que un sueño. 22 00:03:10,417 --> 00:03:12,007 Para eso intento crearlo. 23 00:03:12,177 --> 00:03:14,297 Podría llamarlo herramienta mágica. 24 00:03:14,477 --> 00:03:17,547 Seguro que tu magia me ayudará. 25 00:03:17,727 --> 00:03:20,477 ¿Puedes imbuir algo con poder mágico? 26 00:03:20,977 --> 00:03:22,167 Sí. 27 00:03:22,317 --> 00:03:24,487 ¿Puedes? ¡Genial! 28 00:03:25,567 --> 00:03:29,297 Ayudé al príncipe a crear la herramienta mágica. 29 00:03:31,077 --> 00:03:34,497 Él no era en absoluto como esperaba. 30 00:03:35,327 --> 00:03:40,277 Era demasiado progresista para el gusto de una parte de su familia. 31 00:03:40,997 --> 00:03:43,237 Pero a él no le preocupaba. 32 00:03:43,417 --> 00:03:47,787 Era un hombre fuerte que no doblegaba sus ideales. 33 00:03:51,507 --> 00:03:53,257 Yo no lo sabía, 34 00:03:53,427 --> 00:03:56,697 pero el príncipe se relacionaba con otra raza. 35 00:03:57,137 --> 00:04:02,127 Una raza bendecida por el maná que vivía en armonía con la naturaleza. 36 00:04:02,267 --> 00:04:03,317 Los elfos. 37 00:04:04,767 --> 00:04:06,407 ¡Un grimorio de cuatro hojas! 38 00:04:06,567 --> 00:04:10,407 El grimorio de cuatro hojas ha elegido a Licht y su Magia de Espadas. 39 00:04:10,947 --> 00:04:12,987 ¿De cuatro hojas? 40 00:04:13,157 --> 00:04:16,167 Solo los elegidos obtienen esos grimorios. 41 00:04:16,327 --> 00:04:18,747 Es un grimorio que da buena suerte. 42 00:04:21,187 --> 00:04:23,747 Licht y el grimorio de las cuatro hojas. 43 00:04:24,207 --> 00:04:25,457 Es genial. 44 00:04:28,627 --> 00:04:34,837 Las tres hojas de un trébol implican honestidad, esperanza y amor. 45 00:04:35,307 --> 00:04:37,677 La cuarta hoja esconde buena fortuna. 46 00:04:38,097 --> 00:04:41,007 Y en la quinta se dice que viven diablos. 47 00:04:41,557 --> 00:04:45,807 Creíamos que no era más que una leyenda. 48 00:04:46,437 --> 00:04:48,407 ¿Qué opina, señor Licht? 49 00:04:49,487 --> 00:04:53,727 Dicen que los humanos piensan atacar a los elfos. 50 00:04:55,157 --> 00:04:56,657 Solo son rumores. 51 00:04:56,827 --> 00:04:59,527 Pero podría suceder. 52 00:04:59,777 --> 00:05:04,527 Los humanos matan a los animales solo por diversión. 53 00:05:04,707 --> 00:05:06,877 Son una raza malvada. 54 00:05:09,167 --> 00:05:10,127 Eso es… 55 00:05:17,977 --> 00:05:18,887 ¡Señor Licht! 56 00:05:19,557 --> 00:05:22,877 Magia de Espadas: ¡Destello Original! 57 00:05:23,897 --> 00:05:26,587 Magia de Luz: ¡Candil de Avior! 58 00:05:28,607 --> 00:05:29,487 ¿Quién es? 59 00:05:32,527 --> 00:05:33,807 ¿Estás bien? 60 00:05:33,987 --> 00:05:35,367 Sí. 61 00:05:35,947 --> 00:05:37,697 Muchas gracias. 62 00:05:39,407 --> 00:05:42,097 Tetia, no salgas del castillo sin avisar. 63 00:05:42,247 --> 00:05:43,167 ¡Hermano! 64 00:05:43,537 --> 00:05:48,787 ¿Cómo te has podido topar con un tornado siendo afín al viento? 65 00:05:50,627 --> 00:05:52,697 Gracias por salvar a mi hermana. 66 00:05:52,837 --> 00:05:53,697 De nada. 67 00:06:05,307 --> 00:06:07,107 Un gran poder y un gran talento. 68 00:06:07,727 --> 00:06:11,447 Los mismos ideales. El mismo grimorio de cuatro hojas. 69 00:06:12,277 --> 00:06:14,167 Licht, el líder de los elfos, 70 00:06:14,317 --> 00:06:17,407 fue el primer amigo igual al príncipe. 71 00:06:19,327 --> 00:06:20,947 Podemos entendernos. 72 00:06:21,537 --> 00:06:24,027 El maná de los elfos es impresionante. 73 00:06:24,617 --> 00:06:27,947 Si lo combinamos con las herramientas mágicas humanas, 74 00:06:28,127 --> 00:06:30,957 el reino sería próspero y más seguro. 75 00:06:31,467 --> 00:06:34,127 Colaboremos unos con otros. 76 00:06:40,427 --> 00:06:43,677 Colaborar con los elfos no solo ayudaba a los humanos. 77 00:06:43,847 --> 00:06:49,037 Haría que ambas especies pudieran vivir en paz y tuvieran igualdad. 78 00:06:49,187 --> 00:06:51,527 Y parecían acercarse a esa realidad. 79 00:06:52,357 --> 00:06:54,607 El príncipe y Licht eran buenos amigos. 80 00:06:54,777 --> 00:06:58,127 E iban a convertirse en familia, pero… 81 00:06:59,027 --> 00:07:00,747 He oído que vais a tener un hijo. 82 00:07:02,157 --> 00:07:04,727 ¡Seguro que será un santo! 83 00:07:04,867 --> 00:07:06,147 Felicidades, Tetia. 84 00:07:06,287 --> 00:07:07,417 Y a ti, Licht. 85 00:07:08,497 --> 00:07:10,837 Gracias por felicitarme también a mí. 86 00:07:12,167 --> 00:07:14,247 ¿No te gusta la idea? 87 00:07:14,487 --> 00:07:15,427 Es que… 88 00:07:15,837 --> 00:07:18,097 Aún eres un niño. 89 00:07:18,547 --> 00:07:22,457 Cállate. No me trates como a un niño. 90 00:07:22,637 --> 00:07:24,227 Sí, sí. 91 00:07:25,387 --> 00:07:31,127 Lumiel, pronto me casaré con Tetia y nos convertiremos en hermanos. 92 00:07:32,317 --> 00:07:34,897 Pero habrá humanos que no lo acepten. 93 00:07:36,067 --> 00:07:37,327 Sí. 94 00:07:37,947 --> 00:07:40,057 Pero juntos… 95 00:07:41,387 --> 00:07:44,457 podemos crear un mundo pacífico e igualitario. 96 00:07:44,837 --> 00:07:46,027 Eso es lo que creo. 97 00:07:47,617 --> 00:07:48,747 Yo también. 98 00:07:49,457 --> 00:07:50,527 Seguro… 99 00:07:50,997 --> 00:07:54,837 El destino quiso que nos conociéramos. 100 00:07:56,427 --> 00:08:01,277 Lo siento, pero creo que llegaré tarde a la boda. 101 00:08:01,427 --> 00:08:05,307 Papá me pidió que ese día fuera al castillo. 102 00:08:05,807 --> 00:08:10,147 Aunque ahora estén en contra de tu matrimonio, tranquila. 103 00:08:10,307 --> 00:08:12,877 Algún día lo comprenderán y lo bendecirán. 104 00:08:13,347 --> 00:08:19,197 Sí. Seguro que todos esperarán tu llegada con ansias. 105 00:08:19,737 --> 00:08:22,877 Pero probablemente por entonces… 106 00:08:23,327 --> 00:08:25,747 ya bailábamos a su son. 107 00:08:26,197 --> 00:08:28,367 ¿Por qué mi padre me haría venir hoy? 108 00:08:28,547 --> 00:08:31,747 No le había mencionado la boda a nadie. ¿Será casualidad? 109 00:08:31,917 --> 00:08:34,377 Tengo que ir a la ceremonia cuanto antes. 110 00:08:36,897 --> 00:08:37,957 ¡Felicidades! 111 00:08:38,127 --> 00:08:40,797 -¡Sed felices! -¡Bendiciones para ambos! 112 00:08:40,967 --> 00:08:42,697 Muchas gracias. 113 00:08:43,967 --> 00:08:45,187 ¡Felicidades! 114 00:08:45,347 --> 00:08:48,057 Qué envidia. Yo también quiero casarme. 115 00:08:48,307 --> 00:08:51,057 Encontrarás a la persona adecuada, Fana. 116 00:08:51,227 --> 00:08:52,647 Eso espero. 117 00:08:52,807 --> 00:08:54,697 Sed felices. 118 00:08:54,857 --> 00:08:55,777 Gracias. 119 00:08:56,277 --> 00:09:00,477 Quizás podamos entendernos con los humanos. 120 00:09:00,907 --> 00:09:03,037 El señor Licht cree que sí. 121 00:09:03,827 --> 00:09:05,567 Tal vez sea verdad. 122 00:09:05,737 --> 00:09:09,237 Tal vez elfos y humanos colaboren y… 123 00:09:10,417 --> 00:09:12,747 ¿Dónde estás, padre? 124 00:09:13,337 --> 00:09:14,857 Castígalo. 125 00:09:18,257 --> 00:09:20,347 ¿Qué es esto? 126 00:09:21,927 --> 00:09:23,637 Saludos, príncipe. 127 00:09:23,907 --> 00:09:25,007 ¿Ministro? 128 00:09:25,507 --> 00:09:29,057 No. Este maná tan malévolo no es del ministro. 129 00:09:29,427 --> 00:09:30,437 ¿Quién eres? 130 00:09:32,517 --> 00:09:33,437 ¿Quién? 131 00:09:33,857 --> 00:09:36,277 Desesperación u odio. 132 00:09:36,437 --> 00:09:38,677 Perfidia o fin. 133 00:09:38,857 --> 00:09:40,967 Llámame como prefieras. 134 00:09:42,177 --> 00:09:44,127 Es un alma de maná maligno. 135 00:09:44,317 --> 00:09:46,977 ¿Es un ser del otro mundo sobre el que había leído? 136 00:09:47,157 --> 00:09:48,447 ¿Un diablo? 137 00:09:48,827 --> 00:09:50,147 ¿Dónde está mi padre? 138 00:09:50,327 --> 00:09:51,547 Buena pregunta. 139 00:09:51,707 --> 00:09:57,767 Tal vez haya ido a matar a la princesa y la especie que amenazan al reino. 140 00:09:59,257 --> 00:10:01,697 Los elfos se llevarán una sorpresa. 141 00:10:01,837 --> 00:10:04,167 Eras el único que sabía lo de la boda 142 00:10:04,337 --> 00:10:08,097 y de repente la violencia y la avaricia humana los asaltarán. 143 00:10:09,057 --> 00:10:10,307 ¿Cómo dices? 144 00:10:12,227 --> 00:10:17,107 Volveré a jugar contigo cuando tenga cuerpo y grimorio. 145 00:10:17,267 --> 00:10:18,607 ¡Espera! 146 00:10:20,527 --> 00:10:23,897 ¿Hay alguien? ¿Hay alguien cerca? 147 00:10:24,067 --> 00:10:26,437 -¡Príncipe! -¡Secre! 148 00:10:26,667 --> 00:10:28,497 ¿Qué ha pasado, príncipe? 149 00:10:28,657 --> 00:10:30,497 Un diablo nos ha engañado. 150 00:10:30,657 --> 00:10:32,787 Sabía que no había sido usted. 151 00:10:32,997 --> 00:10:36,497 Ha desaparecido la herramienta mágica en la que trabajábamos. 152 00:10:37,587 --> 00:10:40,757 -Secre, quítame estas ataduras. -Sí. 153 00:10:40,917 --> 00:10:43,457 ¡Magia de Sellado: Inversión! 154 00:10:46,797 --> 00:10:49,217 Rápido. ¡Más rápido! 155 00:10:49,387 --> 00:10:52,017 Tetia, Licht, chicos… 156 00:10:54,187 --> 00:10:55,527 ¿Qué pasa? 157 00:10:55,687 --> 00:10:57,977 ¡Los humanos nos atacan! 158 00:10:59,357 --> 00:11:01,147 ¡Por aquí, rápido! 159 00:11:01,317 --> 00:11:02,927 No puedo usar mi magia. 160 00:11:03,897 --> 00:11:06,187 ¿Han sellado nuestro poder mágico? 161 00:11:06,657 --> 00:11:07,587 ¡Al suelo! 162 00:11:11,947 --> 00:11:14,927 Es Magia de Luz. Por lo tanto… 163 00:11:17,537 --> 00:11:19,257 Maldición… 164 00:11:19,837 --> 00:11:21,047 ¡Maldición! 165 00:11:25,377 --> 00:11:30,037 Maldición, maldición. 166 00:11:30,717 --> 00:11:32,057 ¡Esto…! 167 00:11:55,407 --> 00:11:57,347 Señor Licht. 168 00:12:00,747 --> 00:12:02,657 Es nuestra herramienta mágica. 169 00:12:03,447 --> 00:12:06,657 Una herramienta mágica que acumula y ofrece poder mágico 170 00:12:06,837 --> 00:12:11,167 y las joyas mágicas de los elfos que conectan con otro mundo. 171 00:12:30,157 --> 00:12:32,457 ¿Un grimorio de cinco hojas? 172 00:12:33,447 --> 00:12:34,567 Lo sabía. 173 00:12:35,037 --> 00:12:35,967 Licht… 174 00:12:36,407 --> 00:12:39,987 Sabía que no habías sido tú. 175 00:12:43,087 --> 00:12:44,297 Lo siento. 176 00:12:44,707 --> 00:12:47,007 Había dudado de ti por un segundo. 177 00:12:47,167 --> 00:12:48,497 Perdóname. 178 00:12:49,677 --> 00:12:54,527 Eres la esperanza del futuro en el que creíamos. 179 00:12:55,927 --> 00:12:56,807 Licht… 180 00:12:57,557 --> 00:13:02,097 Estoy lleno de un maná negativo aterrador. 181 00:13:02,267 --> 00:13:04,347 Ya no soy libre. 182 00:13:04,517 --> 00:13:06,987 A este paso, ese diablo… 183 00:13:07,777 --> 00:13:08,947 No. 184 00:13:09,447 --> 00:13:14,347 Para no entregarle mi cuerpo y mi magia a ese ser malvado, 185 00:13:14,487 --> 00:13:17,287 debo llenarme de poder negativo. 186 00:13:17,747 --> 00:13:20,127 No. No lo hagas, Licht. 187 00:13:20,287 --> 00:13:21,587 Lo siento. 188 00:13:21,917 --> 00:13:24,237 Es mi última petición. 189 00:13:24,417 --> 00:13:28,187 Eres el único que puede cumplirla. 190 00:13:34,047 --> 00:13:36,167 ¡No lo hagas, Licht! 191 00:13:55,487 --> 00:13:56,807 Lumiel… 192 00:13:58,617 --> 00:14:02,527 mátame, por favor. 193 00:14:15,887 --> 00:14:19,437 El diablo usó al príncipe y a los elfos 194 00:14:19,597 --> 00:14:24,727 para así hacer desesperar al dueño de un grimorio de cuatro hojas. 195 00:14:25,187 --> 00:14:28,857 Eso creó un grimorio de cinco hojas 196 00:14:29,027 --> 00:14:32,397 y el diablo pudo manifestarse en nuestro mundo 197 00:14:32,707 --> 00:14:36,237 con su aspecto y su fuerza originales. 198 00:14:40,407 --> 00:14:42,037 ¿Qué es ese monstruo? 199 00:14:42,207 --> 00:14:43,527 ¡Huid! 200 00:14:58,847 --> 00:14:59,927 Dios mío… 201 00:15:00,097 --> 00:15:01,677 Es el fin del mundo. 202 00:15:11,147 --> 00:15:17,527 Ahora entiendo por qué nací con tanto poder mágico. 203 00:15:18,907 --> 00:15:22,747 ¡No permitiré que te conviertas en un asesino! 204 00:15:27,077 --> 00:15:27,987 Ese es… 205 00:15:28,167 --> 00:15:29,057 ¿El príncipe? 206 00:15:29,207 --> 00:15:30,807 ¡Es el príncipe Lumiel! 207 00:15:37,217 --> 00:15:40,097 La herramienta que creamos con mi magia 208 00:15:40,717 --> 00:15:43,437 les arrebató el poder mágico a los elfos. 209 00:15:44,427 --> 00:15:47,687 Pese a que la creamos para compartir el poder mágico… 210 00:15:48,097 --> 00:15:51,607 ¿Qué hago, príncipe, señorita Tetia? 211 00:15:51,767 --> 00:15:53,687 ¿Aún puedo hacer algo? 212 00:16:07,997 --> 00:16:09,407 ¡Príncipe! 213 00:16:11,167 --> 00:16:14,707 ¡Use la herramienta que creamos para que hubiera igualdad! 214 00:16:21,547 --> 00:16:25,747 La herramienta mágica que creamos absorberá el poder mágico. 215 00:16:34,437 --> 00:16:37,987 Lo sabía. No puede absorberlo todo. 216 00:16:42,277 --> 00:16:43,567 ¿Se ha detenido? 217 00:16:43,737 --> 00:16:45,767 ¿Ha perdido ese poder negativo? 218 00:16:46,407 --> 00:16:48,007 Lumiel. 219 00:16:49,867 --> 00:16:53,567 Ahora. Rápido. 220 00:16:54,667 --> 00:16:55,967 Licht… 221 00:16:57,547 --> 00:16:59,837 ¡Te detendré! 222 00:17:44,927 --> 00:17:47,097 Habéis evitado que consiga un cuerpo, 223 00:17:47,267 --> 00:17:49,257 pero al menos me habéis entretenido. 224 00:17:49,427 --> 00:17:53,877 Me conformaré con el grimorio por ahora. 225 00:17:54,017 --> 00:17:55,077 ¡Espera! 226 00:17:55,567 --> 00:17:58,227 No te llevarás el grimorio de Licht. 227 00:17:58,897 --> 00:18:00,007 Joyas mágicas. 228 00:18:01,987 --> 00:18:04,607 Ya has visto en qué se ha convertido el elfo. 229 00:18:04,777 --> 00:18:07,837 Tú eres una humana no bendecida por el maná. 230 00:18:07,987 --> 00:18:11,827 Cualquier pequeño hechizo hará que pierdas tu forma humana. 231 00:18:12,057 --> 00:18:13,477 No me importa. 232 00:18:13,617 --> 00:18:16,297 Aumentaré mi poder con las joyas mágicas. 233 00:18:16,877 --> 00:18:19,927 Magia de Sellado: ¡Prisión Perpetua! 234 00:18:21,967 --> 00:18:22,927 Vaya. 235 00:18:25,257 --> 00:18:26,927 Es magia selladora. 236 00:18:29,557 --> 00:18:32,007 Este sello es molesto, 237 00:18:32,167 --> 00:18:34,727 pero con las joyas se puede usar la reencarnación. 238 00:18:35,307 --> 00:18:36,727 Venid. 239 00:18:37,437 --> 00:18:38,477 ¿Qué…? 240 00:18:39,107 --> 00:18:43,857 Que el alma de las cuatro hojas saboree más desesperación y tragedia. 241 00:18:44,027 --> 00:18:46,297 Voy a sembrar las semillas. 242 00:18:46,947 --> 00:18:48,637 Magia Prohibida. 243 00:18:55,577 --> 00:18:59,327 La próxima vez me tomaré más tiempo para hacerlo bien. 244 00:18:59,497 --> 00:19:02,207 En una época en la que no estéis vosotros. 245 00:19:10,257 --> 00:19:12,977 ¡Secre! ¿Estás bien? 246 00:19:13,677 --> 00:19:14,837 ¡Príncipe! 247 00:19:15,017 --> 00:19:17,947 Has sellado al diablo, ¿no? 248 00:19:18,937 --> 00:19:23,167 Sí, pero el sello no durará eternamente. 249 00:19:24,647 --> 00:19:25,737 ¡Príncipe! 250 00:19:26,317 --> 00:19:27,867 No… 251 00:19:28,697 --> 00:19:30,407 No importa. 252 00:19:30,987 --> 00:19:35,767 He podido cumplir la promesa que le hice a Licht. 253 00:19:40,917 --> 00:19:44,437 Príncipe, sellaré su cuerpo usando las joyas mágicas. 254 00:19:45,507 --> 00:19:50,327 No será perfecto, pero le permitirá vivir. 255 00:19:50,847 --> 00:19:52,657 Si el diablo rompe el sello, 256 00:19:52,807 --> 00:19:56,257 nos arrebatará el futuro pacífico al que aspirábamos. 257 00:19:56,687 --> 00:19:58,147 No, Secre. 258 00:19:58,307 --> 00:20:02,187 Si usas más Magia Prohibida, dejarás de ser humana. 259 00:20:02,727 --> 00:20:05,837 No puedo permitir que muera. 260 00:20:06,277 --> 00:20:10,587 Como dijo Licht, es la esperanza del futuro. 261 00:20:17,617 --> 00:20:22,637 Desperté después de muchos años. 262 00:20:25,507 --> 00:20:28,967 El príncipe duerme convertido en estatua 263 00:20:29,637 --> 00:20:33,347 y yo me convertí en pájaro, no sé muy bien por qué. 264 00:20:34,347 --> 00:20:35,807 ¿Sigo viva? 265 00:20:36,307 --> 00:20:37,597 Pero con este aspecto… 266 00:20:38,897 --> 00:20:41,357 Necesito la ayuda de los caballeros mágicos. 267 00:20:43,017 --> 00:20:47,277 Pero al despertar percibí algo. 268 00:20:48,107 --> 00:20:51,947 Un rayo de esperanza para enfrentarse al diablo. 269 00:20:58,577 --> 00:21:00,187 ¿Otra vez? 270 00:21:06,957 --> 00:21:09,727 Buen chico. 271 00:21:12,967 --> 00:21:17,017 ¿Serán mellizos? ¿Gemelos? 272 00:21:17,847 --> 00:21:19,637 Lo dudo. 273 00:21:19,807 --> 00:21:24,387 Este es muy tranquilo y este… 274 00:21:24,567 --> 00:21:26,837 tiene mucha energía. 275 00:21:27,237 --> 00:21:30,737 Y para empezar, no se parecen en absoluto. 276 00:21:32,907 --> 00:21:34,037 ¿Yuno? 277 00:21:36,447 --> 00:21:38,577 A ver cómo se llama el enérgi… 278 00:21:40,407 --> 00:21:42,587 ¡Tienes demasiada energía! 279 00:21:48,917 --> 00:21:50,637 Asta, ¿eh? 280 00:21:52,427 --> 00:21:55,677 No os preocupéis por nada, chicos. 281 00:21:56,257 --> 00:21:59,347 A partir de hoy este será vuestro hogar, 282 00:22:00,307 --> 00:22:02,607 Asta y Yuno. 283 00:23:36,907 --> 00:23:41,607 He decidido apostar por un rayo de esperanza contra el diablo. 284 00:23:41,787 --> 00:23:44,147 Black Clover, página 124: 285 00:23:42,767 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 124 Los recuerdos de Nero y… (Segunda parte) 286 00:23:44,327 --> 00:23:47,767 "Los recuerdos de Nero y… Segunda parte". 287 00:23:47,917 --> 00:23:50,957 Juro que cumpliré su deseo, príncipe.