1
00:00:03,537 --> 00:00:07,747
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:09,627 --> 00:00:14,057
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:14,707 --> 00:00:19,207
Se llamaba Lumiel Silvamillion Clover.
4
00:00:22,467 --> 00:00:28,437
Se le conocería como el primer Rey Mago
y se convertiría en leyenda.
5
00:01:56,137 --> 00:01:59,527
{\an8}Página 123
Los recuerdos de Nero y… (Primera parte)
6
00:02:13,497 --> 00:02:16,207
Ahora soy de los Toros Negros, ¿eh?
7
00:02:18,667 --> 00:02:22,277
Han pasado muchísimas cosas, príncipe.
8
00:02:23,127 --> 00:02:27,897
Desde que nos conocimos
aquel día de hace 500 años.
9
00:02:33,847 --> 00:02:36,807
Bienvenida. Tú debes de ser Secre.
10
00:02:37,267 --> 00:02:41,967
Disculpa que no me levante,
pero estoy investigando magia antigua.
11
00:02:42,437 --> 00:02:44,567
¿Qué magia usas tú?
12
00:02:45,027 --> 00:02:46,567
¿Magia de Sellado?
13
00:02:47,117 --> 00:02:49,167
Nunca había oído hablar de ella.
14
00:02:49,327 --> 00:02:51,327
Una magia rara. ¡Maravilloso!
15
00:02:51,907 --> 00:02:53,877
¿Cómo podría aprovecharla?
16
00:02:54,037 --> 00:02:55,867
Me emociono solo de pensarlo.
17
00:02:56,927 --> 00:02:58,227
¿Una herramienta?
18
00:02:58,417 --> 00:02:59,327
Sí.
19
00:02:59,497 --> 00:03:03,967
Para que gente con poco poder
pueda usar todo tipo de magia.
20
00:03:04,127 --> 00:03:07,467
Así la sociedad será más igualitaria.
21
00:03:07,637 --> 00:03:10,217
Eso no es más que un sueño.
22
00:03:10,417 --> 00:03:12,007
Para eso intento crearlo.
23
00:03:12,177 --> 00:03:14,297
Podría llamarlo herramienta mágica.
24
00:03:14,477 --> 00:03:17,547
Seguro que tu magia me ayudará.
25
00:03:17,727 --> 00:03:20,477
¿Puedes imbuir algo con poder mágico?
26
00:03:20,977 --> 00:03:22,167
Sí.
27
00:03:22,317 --> 00:03:24,487
¿Puedes? ¡Genial!
28
00:03:25,567 --> 00:03:29,297
Ayudé al príncipe
a crear la herramienta mágica.
29
00:03:31,077 --> 00:03:34,497
Él no era en absoluto como esperaba.
30
00:03:35,327 --> 00:03:40,277
Era demasiado progresista para
el gusto de una parte de su familia.
31
00:03:40,997 --> 00:03:43,237
Pero a él no le preocupaba.
32
00:03:43,417 --> 00:03:47,787
Era un hombre fuerte
que no doblegaba sus ideales.
33
00:03:51,507 --> 00:03:53,257
Yo no lo sabía,
34
00:03:53,427 --> 00:03:56,697
pero el príncipe se relacionaba
con otra raza.
35
00:03:57,137 --> 00:04:02,127
Una raza bendecida por el maná
que vivía en armonía con la naturaleza.
36
00:04:02,267 --> 00:04:03,317
Los elfos.
37
00:04:04,767 --> 00:04:06,407
¡Un grimorio de cuatro hojas!
38
00:04:06,567 --> 00:04:10,407
El grimorio de cuatro hojas ha elegido
a Licht y su Magia de Espadas.
39
00:04:10,947 --> 00:04:12,987
¿De cuatro hojas?
40
00:04:13,157 --> 00:04:16,167
Solo los elegidos obtienen
esos grimorios.
41
00:04:16,327 --> 00:04:18,747
Es un grimorio que da buena suerte.
42
00:04:21,187 --> 00:04:23,747
Licht y el grimorio de las cuatro hojas.
43
00:04:24,207 --> 00:04:25,457
Es genial.
44
00:04:28,627 --> 00:04:34,837
Las tres hojas de un trébol implican
honestidad, esperanza y amor.
45
00:04:35,307 --> 00:04:37,677
La cuarta hoja esconde buena fortuna.
46
00:04:38,097 --> 00:04:41,007
Y en la quinta se dice
que viven diablos.
47
00:04:41,557 --> 00:04:45,807
Creíamos que no era más que una leyenda.
48
00:04:46,437 --> 00:04:48,407
¿Qué opina, señor Licht?
49
00:04:49,487 --> 00:04:53,727
Dicen que los humanos
piensan atacar a los elfos.
50
00:04:55,157 --> 00:04:56,657
Solo son rumores.
51
00:04:56,827 --> 00:04:59,527
Pero podría suceder.
52
00:04:59,777 --> 00:05:04,527
Los humanos matan a los animales
solo por diversión.
53
00:05:04,707 --> 00:05:06,877
Son una raza malvada.
54
00:05:09,167 --> 00:05:10,127
Eso es…
55
00:05:17,977 --> 00:05:18,887
¡Señor Licht!
56
00:05:19,557 --> 00:05:22,877
Magia de Espadas: ¡Destello Original!
57
00:05:23,897 --> 00:05:26,587
Magia de Luz: ¡Candil de Avior!
58
00:05:28,607 --> 00:05:29,487
¿Quién es?
59
00:05:32,527 --> 00:05:33,807
¿Estás bien?
60
00:05:33,987 --> 00:05:35,367
Sí.
61
00:05:35,947 --> 00:05:37,697
Muchas gracias.
62
00:05:39,407 --> 00:05:42,097
Tetia, no salgas del castillo
sin avisar.
63
00:05:42,247 --> 00:05:43,167
¡Hermano!
64
00:05:43,537 --> 00:05:48,787
¿Cómo te has podido topar
con un tornado siendo afín al viento?
65
00:05:50,627 --> 00:05:52,697
Gracias por salvar a mi hermana.
66
00:05:52,837 --> 00:05:53,697
De nada.
67
00:06:05,307 --> 00:06:07,107
Un gran poder y un gran talento.
68
00:06:07,727 --> 00:06:11,447
Los mismos ideales.
El mismo grimorio de cuatro hojas.
69
00:06:12,277 --> 00:06:14,167
Licht, el líder de los elfos,
70
00:06:14,317 --> 00:06:17,407
fue el primer amigo igual al príncipe.
71
00:06:19,327 --> 00:06:20,947
Podemos entendernos.
72
00:06:21,537 --> 00:06:24,027
El maná de los elfos es impresionante.
73
00:06:24,617 --> 00:06:27,947
Si lo combinamos
con las herramientas mágicas humanas,
74
00:06:28,127 --> 00:06:30,957
el reino sería próspero y más seguro.
75
00:06:31,467 --> 00:06:34,127
Colaboremos unos con otros.
76
00:06:40,427 --> 00:06:43,677
Colaborar con los elfos
no solo ayudaba a los humanos.
77
00:06:43,847 --> 00:06:49,037
Haría que ambas especies pudieran
vivir en paz y tuvieran igualdad.
78
00:06:49,187 --> 00:06:51,527
Y parecían acercarse a esa realidad.
79
00:06:52,357 --> 00:06:54,607
El príncipe y Licht eran buenos amigos.
80
00:06:54,777 --> 00:06:58,127
E iban a convertirse en familia, pero…
81
00:06:59,027 --> 00:07:00,747
He oído que vais a tener un hijo.
82
00:07:02,157 --> 00:07:04,727
¡Seguro que será un santo!
83
00:07:04,867 --> 00:07:06,147
Felicidades, Tetia.
84
00:07:06,287 --> 00:07:07,417
Y a ti, Licht.
85
00:07:08,497 --> 00:07:10,837
Gracias por felicitarme también a mí.
86
00:07:12,167 --> 00:07:14,247
¿No te gusta la idea?
87
00:07:14,487 --> 00:07:15,427
Es que…
88
00:07:15,837 --> 00:07:18,097
Aún eres un niño.
89
00:07:18,547 --> 00:07:22,457
Cállate. No me trates como a un niño.
90
00:07:22,637 --> 00:07:24,227
Sí, sí.
91
00:07:25,387 --> 00:07:31,127
Lumiel, pronto me casaré con Tetia
y nos convertiremos en hermanos.
92
00:07:32,317 --> 00:07:34,897
Pero habrá humanos que no lo acepten.
93
00:07:36,067 --> 00:07:37,327
Sí.
94
00:07:37,947 --> 00:07:40,057
Pero juntos…
95
00:07:41,387 --> 00:07:44,457
podemos crear
un mundo pacífico e igualitario.
96
00:07:44,837 --> 00:07:46,027
Eso es lo que creo.
97
00:07:47,617 --> 00:07:48,747
Yo también.
98
00:07:49,457 --> 00:07:50,527
Seguro…
99
00:07:50,997 --> 00:07:54,837
El destino quiso que nos conociéramos.
100
00:07:56,427 --> 00:08:01,277
Lo siento, pero creo
que llegaré tarde a la boda.
101
00:08:01,427 --> 00:08:05,307
Papá me pidió
que ese día fuera al castillo.
102
00:08:05,807 --> 00:08:10,147
Aunque ahora estén
en contra de tu matrimonio, tranquila.
103
00:08:10,307 --> 00:08:12,877
Algún día lo comprenderán
y lo bendecirán.
104
00:08:13,347 --> 00:08:19,197
Sí. Seguro que todos esperarán
tu llegada con ansias.
105
00:08:19,737 --> 00:08:22,877
Pero probablemente por entonces…
106
00:08:23,327 --> 00:08:25,747
ya bailábamos a su son.
107
00:08:26,197 --> 00:08:28,367
¿Por qué mi padre me haría venir hoy?
108
00:08:28,547 --> 00:08:31,747
No le había mencionado la boda a nadie.
¿Será casualidad?
109
00:08:31,917 --> 00:08:34,377
Tengo que ir a la ceremonia
cuanto antes.
110
00:08:36,897 --> 00:08:37,957
¡Felicidades!
111
00:08:38,127 --> 00:08:40,797
-¡Sed felices!
-¡Bendiciones para ambos!
112
00:08:40,967 --> 00:08:42,697
Muchas gracias.
113
00:08:43,967 --> 00:08:45,187
¡Felicidades!
114
00:08:45,347 --> 00:08:48,057
Qué envidia. Yo también quiero casarme.
115
00:08:48,307 --> 00:08:51,057
Encontrarás a la persona adecuada, Fana.
116
00:08:51,227 --> 00:08:52,647
Eso espero.
117
00:08:52,807 --> 00:08:54,697
Sed felices.
118
00:08:54,857 --> 00:08:55,777
Gracias.
119
00:08:56,277 --> 00:09:00,477
Quizás podamos
entendernos con los humanos.
120
00:09:00,907 --> 00:09:03,037
El señor Licht cree que sí.
121
00:09:03,827 --> 00:09:05,567
Tal vez sea verdad.
122
00:09:05,737 --> 00:09:09,237
Tal vez elfos y humanos colaboren y…
123
00:09:10,417 --> 00:09:12,747
¿Dónde estás, padre?
124
00:09:13,337 --> 00:09:14,857
Castígalo.
125
00:09:18,257 --> 00:09:20,347
¿Qué es esto?
126
00:09:21,927 --> 00:09:23,637
Saludos, príncipe.
127
00:09:23,907 --> 00:09:25,007
¿Ministro?
128
00:09:25,507 --> 00:09:29,057
No. Este maná tan malévolo
no es del ministro.
129
00:09:29,427 --> 00:09:30,437
¿Quién eres?
130
00:09:32,517 --> 00:09:33,437
¿Quién?
131
00:09:33,857 --> 00:09:36,277
Desesperación u odio.
132
00:09:36,437 --> 00:09:38,677
Perfidia o fin.
133
00:09:38,857 --> 00:09:40,967
Llámame como prefieras.
134
00:09:42,177 --> 00:09:44,127
Es un alma de maná maligno.
135
00:09:44,317 --> 00:09:46,977
¿Es un ser del otro mundo
sobre el que había leído?
136
00:09:47,157 --> 00:09:48,447
¿Un diablo?
137
00:09:48,827 --> 00:09:50,147
¿Dónde está mi padre?
138
00:09:50,327 --> 00:09:51,547
Buena pregunta.
139
00:09:51,707 --> 00:09:57,767
Tal vez haya ido a matar a la princesa
y la especie que amenazan al reino.
140
00:09:59,257 --> 00:10:01,697
Los elfos se llevarán una sorpresa.
141
00:10:01,837 --> 00:10:04,167
Eras el único que sabía lo de la boda
142
00:10:04,337 --> 00:10:08,097
y de repente la violencia
y la avaricia humana los asaltarán.
143
00:10:09,057 --> 00:10:10,307
¿Cómo dices?
144
00:10:12,227 --> 00:10:17,107
Volveré a jugar contigo
cuando tenga cuerpo y grimorio.
145
00:10:17,267 --> 00:10:18,607
¡Espera!
146
00:10:20,527 --> 00:10:23,897
¿Hay alguien? ¿Hay alguien cerca?
147
00:10:24,067 --> 00:10:26,437
-¡Príncipe!
-¡Secre!
148
00:10:26,667 --> 00:10:28,497
¿Qué ha pasado, príncipe?
149
00:10:28,657 --> 00:10:30,497
Un diablo nos ha engañado.
150
00:10:30,657 --> 00:10:32,787
Sabía que no había sido usted.
151
00:10:32,997 --> 00:10:36,497
Ha desaparecido la herramienta mágica
en la que trabajábamos.
152
00:10:37,587 --> 00:10:40,757
-Secre, quítame estas ataduras.
-Sí.
153
00:10:40,917 --> 00:10:43,457
¡Magia de Sellado: Inversión!
154
00:10:46,797 --> 00:10:49,217
Rápido. ¡Más rápido!
155
00:10:49,387 --> 00:10:52,017
Tetia, Licht, chicos…
156
00:10:54,187 --> 00:10:55,527
¿Qué pasa?
157
00:10:55,687 --> 00:10:57,977
¡Los humanos nos atacan!
158
00:10:59,357 --> 00:11:01,147
¡Por aquí, rápido!
159
00:11:01,317 --> 00:11:02,927
No puedo usar mi magia.
160
00:11:03,897 --> 00:11:06,187
¿Han sellado nuestro poder mágico?
161
00:11:06,657 --> 00:11:07,587
¡Al suelo!
162
00:11:11,947 --> 00:11:14,927
Es Magia de Luz. Por lo tanto…
163
00:11:17,537 --> 00:11:19,257
Maldición…
164
00:11:19,837 --> 00:11:21,047
¡Maldición!
165
00:11:25,377 --> 00:11:30,037
Maldición, maldición.
166
00:11:30,717 --> 00:11:32,057
¡Esto…!
167
00:11:55,407 --> 00:11:57,347
Señor Licht.
168
00:12:00,747 --> 00:12:02,657
Es nuestra herramienta mágica.
169
00:12:03,447 --> 00:12:06,657
Una herramienta mágica que acumula
y ofrece poder mágico
170
00:12:06,837 --> 00:12:11,167
y las joyas mágicas de los elfos
que conectan con otro mundo.
171
00:12:30,157 --> 00:12:32,457
¿Un grimorio de cinco hojas?
172
00:12:33,447 --> 00:12:34,567
Lo sabía.
173
00:12:35,037 --> 00:12:35,967
Licht…
174
00:12:36,407 --> 00:12:39,987
Sabía que no habías sido tú.
175
00:12:43,087 --> 00:12:44,297
Lo siento.
176
00:12:44,707 --> 00:12:47,007
Había dudado de ti por un segundo.
177
00:12:47,167 --> 00:12:48,497
Perdóname.
178
00:12:49,677 --> 00:12:54,527
Eres la esperanza del futuro
en el que creíamos.
179
00:12:55,927 --> 00:12:56,807
Licht…
180
00:12:57,557 --> 00:13:02,097
Estoy lleno
de un maná negativo aterrador.
181
00:13:02,267 --> 00:13:04,347
Ya no soy libre.
182
00:13:04,517 --> 00:13:06,987
A este paso, ese diablo…
183
00:13:07,777 --> 00:13:08,947
No.
184
00:13:09,447 --> 00:13:14,347
Para no entregarle mi cuerpo
y mi magia a ese ser malvado,
185
00:13:14,487 --> 00:13:17,287
debo llenarme de poder negativo.
186
00:13:17,747 --> 00:13:20,127
No. No lo hagas, Licht.
187
00:13:20,287 --> 00:13:21,587
Lo siento.
188
00:13:21,917 --> 00:13:24,237
Es mi última petición.
189
00:13:24,417 --> 00:13:28,187
Eres el único que puede cumplirla.
190
00:13:34,047 --> 00:13:36,167
¡No lo hagas, Licht!
191
00:13:55,487 --> 00:13:56,807
Lumiel…
192
00:13:58,617 --> 00:14:02,527
mátame, por favor.
193
00:14:15,887 --> 00:14:19,437
El diablo usó al príncipe y a los elfos
194
00:14:19,597 --> 00:14:24,727
para así hacer desesperar
al dueño de un grimorio de cuatro hojas.
195
00:14:25,187 --> 00:14:28,857
Eso creó un grimorio de cinco hojas
196
00:14:29,027 --> 00:14:32,397
y el diablo pudo
manifestarse en nuestro mundo
197
00:14:32,707 --> 00:14:36,237
con su aspecto y su fuerza originales.
198
00:14:40,407 --> 00:14:42,037
¿Qué es ese monstruo?
199
00:14:42,207 --> 00:14:43,527
¡Huid!
200
00:14:58,847 --> 00:14:59,927
Dios mío…
201
00:15:00,097 --> 00:15:01,677
Es el fin del mundo.
202
00:15:11,147 --> 00:15:17,527
Ahora entiendo por qué nací
con tanto poder mágico.
203
00:15:18,907 --> 00:15:22,747
¡No permitiré que te conviertas
en un asesino!
204
00:15:27,077 --> 00:15:27,987
Ese es…
205
00:15:28,167 --> 00:15:29,057
¿El príncipe?
206
00:15:29,207 --> 00:15:30,807
¡Es el príncipe Lumiel!
207
00:15:37,217 --> 00:15:40,097
La herramienta que creamos con mi magia
208
00:15:40,717 --> 00:15:43,437
les arrebató
el poder mágico a los elfos.
209
00:15:44,427 --> 00:15:47,687
Pese a que la creamos
para compartir el poder mágico…
210
00:15:48,097 --> 00:15:51,607
¿Qué hago, príncipe, señorita Tetia?
211
00:15:51,767 --> 00:15:53,687
¿Aún puedo hacer algo?
212
00:16:07,997 --> 00:16:09,407
¡Príncipe!
213
00:16:11,167 --> 00:16:14,707
¡Use la herramienta que creamos
para que hubiera igualdad!
214
00:16:21,547 --> 00:16:25,747
La herramienta mágica que creamos
absorberá el poder mágico.
215
00:16:34,437 --> 00:16:37,987
Lo sabía. No puede absorberlo todo.
216
00:16:42,277 --> 00:16:43,567
¿Se ha detenido?
217
00:16:43,737 --> 00:16:45,767
¿Ha perdido ese poder negativo?
218
00:16:46,407 --> 00:16:48,007
Lumiel.
219
00:16:49,867 --> 00:16:53,567
Ahora. Rápido.
220
00:16:54,667 --> 00:16:55,967
Licht…
221
00:16:57,547 --> 00:16:59,837
¡Te detendré!
222
00:17:44,927 --> 00:17:47,097
Habéis evitado que consiga un cuerpo,
223
00:17:47,267 --> 00:17:49,257
pero al menos me habéis entretenido.
224
00:17:49,427 --> 00:17:53,877
Me conformaré con el grimorio por ahora.
225
00:17:54,017 --> 00:17:55,077
¡Espera!
226
00:17:55,567 --> 00:17:58,227
No te llevarás el grimorio de Licht.
227
00:17:58,897 --> 00:18:00,007
Joyas mágicas.
228
00:18:01,987 --> 00:18:04,607
Ya has visto
en qué se ha convertido el elfo.
229
00:18:04,777 --> 00:18:07,837
Tú eres una humana
no bendecida por el maná.
230
00:18:07,987 --> 00:18:11,827
Cualquier pequeño hechizo hará
que pierdas tu forma humana.
231
00:18:12,057 --> 00:18:13,477
No me importa.
232
00:18:13,617 --> 00:18:16,297
Aumentaré mi poder
con las joyas mágicas.
233
00:18:16,877 --> 00:18:19,927
Magia de Sellado: ¡Prisión Perpetua!
234
00:18:21,967 --> 00:18:22,927
Vaya.
235
00:18:25,257 --> 00:18:26,927
Es magia selladora.
236
00:18:29,557 --> 00:18:32,007
Este sello es molesto,
237
00:18:32,167 --> 00:18:34,727
pero con las joyas se puede
usar la reencarnación.
238
00:18:35,307 --> 00:18:36,727
Venid.
239
00:18:37,437 --> 00:18:38,477
¿Qué…?
240
00:18:39,107 --> 00:18:43,857
Que el alma de las cuatro hojas saboree
más desesperación y tragedia.
241
00:18:44,027 --> 00:18:46,297
Voy a sembrar las semillas.
242
00:18:46,947 --> 00:18:48,637
Magia Prohibida.
243
00:18:55,577 --> 00:18:59,327
La próxima vez me tomaré
más tiempo para hacerlo bien.
244
00:18:59,497 --> 00:19:02,207
En una época
en la que no estéis vosotros.
245
00:19:10,257 --> 00:19:12,977
¡Secre! ¿Estás bien?
246
00:19:13,677 --> 00:19:14,837
¡Príncipe!
247
00:19:15,017 --> 00:19:17,947
Has sellado al diablo, ¿no?
248
00:19:18,937 --> 00:19:23,167
Sí, pero el sello no durará eternamente.
249
00:19:24,647 --> 00:19:25,737
¡Príncipe!
250
00:19:26,317 --> 00:19:27,867
No…
251
00:19:28,697 --> 00:19:30,407
No importa.
252
00:19:30,987 --> 00:19:35,767
He podido cumplir la promesa
que le hice a Licht.
253
00:19:40,917 --> 00:19:44,437
Príncipe, sellaré su cuerpo
usando las joyas mágicas.
254
00:19:45,507 --> 00:19:50,327
No será perfecto,
pero le permitirá vivir.
255
00:19:50,847 --> 00:19:52,657
Si el diablo rompe el sello,
256
00:19:52,807 --> 00:19:56,257
nos arrebatará el futuro pacífico
al que aspirábamos.
257
00:19:56,687 --> 00:19:58,147
No, Secre.
258
00:19:58,307 --> 00:20:02,187
Si usas más Magia Prohibida,
dejarás de ser humana.
259
00:20:02,727 --> 00:20:05,837
No puedo permitir que muera.
260
00:20:06,277 --> 00:20:10,587
Como dijo Licht,
es la esperanza del futuro.
261
00:20:17,617 --> 00:20:22,637
Desperté después de muchos años.
262
00:20:25,507 --> 00:20:28,967
El príncipe duerme convertido en estatua
263
00:20:29,637 --> 00:20:33,347
y yo me convertí en pájaro,
no sé muy bien por qué.
264
00:20:34,347 --> 00:20:35,807
¿Sigo viva?
265
00:20:36,307 --> 00:20:37,597
Pero con este aspecto…
266
00:20:38,897 --> 00:20:41,357
Necesito la ayuda
de los caballeros mágicos.
267
00:20:43,017 --> 00:20:47,277
Pero al despertar percibí algo.
268
00:20:48,107 --> 00:20:51,947
Un rayo de esperanza
para enfrentarse al diablo.
269
00:20:58,577 --> 00:21:00,187
¿Otra vez?
270
00:21:06,957 --> 00:21:09,727
Buen chico.
271
00:21:12,967 --> 00:21:17,017
¿Serán mellizos? ¿Gemelos?
272
00:21:17,847 --> 00:21:19,637
Lo dudo.
273
00:21:19,807 --> 00:21:24,387
Este es muy tranquilo y este…
274
00:21:24,567 --> 00:21:26,837
tiene mucha energía.
275
00:21:27,237 --> 00:21:30,737
Y para empezar,
no se parecen en absoluto.
276
00:21:32,907 --> 00:21:34,037
¿Yuno?
277
00:21:36,447 --> 00:21:38,577
A ver cómo se llama el enérgi…
278
00:21:40,407 --> 00:21:42,587
¡Tienes demasiada energía!
279
00:21:48,917 --> 00:21:50,637
Asta, ¿eh?
280
00:21:52,427 --> 00:21:55,677
No os preocupéis por nada, chicos.
281
00:21:56,257 --> 00:21:59,347
A partir de hoy este será vuestro hogar,
282
00:22:00,307 --> 00:22:02,607
Asta y Yuno.
283
00:23:36,907 --> 00:23:41,607
He decidido apostar por un rayo
de esperanza contra el diablo.
284
00:23:41,787 --> 00:23:44,147
Black Clover, página 124:
285
00:23:42,767 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 124
Los recuerdos de Nero y… (Segunda parte)
286
00:23:44,327 --> 00:23:47,767
"Los recuerdos de Nero y…
Segunda parte".
287
00:23:47,917 --> 00:23:50,957
Juro que cumpliré su deseo, príncipe.