1
00:00:03,487 --> 00:00:07,747
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:09,607 --> 00:00:14,057
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:14,647 --> 00:00:19,207
Se llamaba Lumiel Silvamillion Clover.
4
00:00:22,447 --> 00:00:28,437
Se le conocería como el primer Rey Mago
y se convertiría en leyenda.
5
00:00:34,317 --> 00:00:37,147
Hace 500 años sellé a un demonio,
6
00:00:37,527 --> 00:00:40,437
pero el sello iba a romperse.
7
00:00:41,447 --> 00:00:45,987
Yo me convertí en pájaro
al alejarme de la lógica de este mundo
8
00:00:46,157 --> 00:00:49,167
y continué vigilando
el grimorio de Licht.
9
00:00:51,127 --> 00:00:54,837
En la actualidad estaba en Hage,
10
00:00:54,997 --> 00:00:59,277
una aldea alejada de la capital
del Reino del Trébol,
11
00:00:59,427 --> 00:01:01,507
en la Región Olvidada.
12
00:01:16,647 --> 00:01:19,057
Resiste, Asta.
13
00:01:20,647 --> 00:01:23,837
Lo siento, es culpa mía.
14
00:01:24,367 --> 00:01:25,497
Lo siento.
15
00:01:26,157 --> 00:01:30,207
Esto no es nada.
16
00:01:30,747 --> 00:01:34,837
Soy el hombre
que se convertirá en Rey Mago.
17
00:01:35,587 --> 00:01:40,587
Seré el Rey Mago y os protegeré a todos.
18
00:01:41,297 --> 00:01:46,367
Os haré más felices
y viviréis entre lujos.
19
00:01:47,677 --> 00:01:49,887
Y lo demostraré.
20
00:01:51,187 --> 00:01:52,477
¿Qué piensas demostrar?
21
00:01:53,147 --> 00:01:57,697
Que aunque seas pobre o huérfano,
22
00:01:58,857 --> 00:02:01,607
puedes llegar a ser Rey Mago.
23
00:02:02,147 --> 00:02:03,297
¿Se puede?
24
00:02:03,737 --> 00:02:04,697
Sí.
25
00:02:05,527 --> 00:02:08,167
¿De verdad se puede?
26
00:02:08,327 --> 00:02:12,957
Con esfuerzo,
cualquiera puede llegar a serlo.
27
00:02:13,827 --> 00:02:15,297
¿Cualquiera?
28
00:02:15,787 --> 00:02:18,627
Sí. Tú y yo también.
29
00:02:25,507 --> 00:02:28,637
¡No volveré a llorar!
30
00:02:29,217 --> 00:02:31,497
Yo…
31
00:02:32,597 --> 00:02:33,637
¿Yuno?
32
00:02:34,137 --> 00:02:37,897
¡Yo también me convertiré
en el Rey Mago!
33
00:02:38,167 --> 00:02:42,607
Me haré fuerte y os protegeré a todos.
34
00:02:42,777 --> 00:02:46,607
Os haré felices y viviréis entre lujos.
35
00:04:18,147 --> 00:04:21,527
{\an8}Página 124
Los recuerdos de Nero y… (Segunda parte)
36
00:04:26,207 --> 00:04:30,467
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
37
00:04:31,047 --> 00:04:33,087
¿No he muerto?
38
00:04:36,507 --> 00:04:38,637
¿El señor Licht?
39
00:04:39,217 --> 00:04:42,807
¿Qué está pasando?
Tengo el aspecto del señor Licht.
40
00:04:43,307 --> 00:04:47,157
¿Mi espíritu ha entrado en su cuerpo?
41
00:04:47,897 --> 00:04:49,067
No.
42
00:04:49,227 --> 00:04:53,357
Este maná y este cuerpo son humanos.
43
00:04:53,777 --> 00:04:56,157
Es un humano que se parece a Licht.
44
00:04:56,737 --> 00:04:59,907
Claro. Sí que morí.
45
00:05:00,827 --> 00:05:03,427
Pero cuando sellaron nuestra magia,
46
00:05:03,577 --> 00:05:08,227
el señor Licht probablemente
usase Magia Prohibida.
47
00:05:08,627 --> 00:05:11,317
Magia de Reencarnación.
48
00:05:13,927 --> 00:05:15,177
Pero ¿qué…?
49
00:05:16,847 --> 00:05:17,937
Los siento.
50
00:05:18,097 --> 00:05:21,247
Percibo el alma del señor Rhya.
51
00:05:21,387 --> 00:05:24,267
El alma de todos los elfos de la aldea.
52
00:05:24,977 --> 00:05:28,357
El señor Licht ha activado un hechizo
de Magia de Reencarnación.
53
00:05:29,067 --> 00:05:31,607
Para salvar a los elfos.
54
00:05:37,907 --> 00:05:39,087
Yo…
55
00:05:39,987 --> 00:05:43,497
seré Licht, el elegido.
56
00:05:44,437 --> 00:05:49,167
Haré lo que tenga que hacer
para revivir a los elfos.
57
00:05:50,207 --> 00:05:51,667
Y esta vez…
58
00:05:51,837 --> 00:05:57,427
Los humanos que traicionaron
a mis seres queridos…
59
00:05:58,717 --> 00:06:01,337
Esta vez os aniquilaremos nosotros.
60
00:06:06,807 --> 00:06:11,147
Por ahora solo puedo
haceros reencarnar a vosotros.
61
00:06:11,607 --> 00:06:16,517
Para poder revivir por completo
a todos los demás,
62
00:06:17,027 --> 00:06:20,137
necesitaremos más poder mágico
y más sacrificios.
63
00:06:20,697 --> 00:06:24,287
Para ello reuniremos
las piedras de nuestra aldea,
64
00:06:24,447 --> 00:06:28,067
que ahora están esparcidas
por varios lugares,
65
00:06:28,877 --> 00:06:30,667
y usaremos a los humanos.
66
00:06:31,117 --> 00:06:32,587
Es una idea brillante.
67
00:06:32,747 --> 00:06:35,117
-Sí.
-Hagámoslo, Licht.
68
00:06:35,297 --> 00:06:37,487
Nos vengaremos
de los odiosos humanos.
69
00:06:37,627 --> 00:06:40,217
¡Saborearán una desesperación eterna!
70
00:06:42,637 --> 00:06:46,827
Los humanos serán la base
para nuestro regreso.
71
00:06:52,607 --> 00:06:56,957
Pretendían vengarse de los humanos
y revivir a los elfos.
72
00:06:57,397 --> 00:06:59,827
Todo por un triste malentendido.
73
00:07:00,527 --> 00:07:03,007
Pero es natural que pensaran así.
74
00:07:04,867 --> 00:07:08,997
Todo era parte del plan del diablo.
75
00:07:09,877 --> 00:07:15,507
Unas nubes oscuras se acercaban
a la capital y el Reino del Trébol.
76
00:07:17,377 --> 00:07:22,677
Pero en esos momentos
yo vi un rayo de esperanza.
77
00:07:30,597 --> 00:07:33,577
¿Un grimorio?
78
00:07:36,067 --> 00:07:38,957
Por fin, príncipe.
79
00:07:39,737 --> 00:07:41,407
Ha llegado el momento.
80
00:07:46,577 --> 00:07:53,337
Las tres hojas de un trébol significan
honestidad, esperanza y amor.
81
00:07:55,047 --> 00:07:57,917
La cuarta hoja esconde buena fortuna.
82
00:07:59,627 --> 00:08:00,837
Y en la quinta…
83
00:08:02,757 --> 00:08:04,247
viven diablos.
84
00:08:06,257 --> 00:08:11,407
Pero ese diablo no era
el que destruyó a los elfos.
85
00:08:12,017 --> 00:08:17,117
Ese diablo le dio fuerzas a Asta,
un joven sin poder mágico.
86
00:08:18,627 --> 00:08:20,647
Por otro lado, Patry y los elfos
87
00:08:21,007 --> 00:08:25,407
partieron en busca de las joyas mágicas
como Ojo de la Noche Blanca.
88
00:08:26,117 --> 00:08:31,407
Su objetivo era reunirlas todas
para revivir a sus compañeros.
89
00:08:31,657 --> 00:08:32,877
Ejecución.
90
00:08:33,247 --> 00:08:34,747
Atacaron aldeas remotas.
91
00:08:36,637 --> 00:08:39,047
¡Hermano!
92
00:08:40,217 --> 00:08:41,427
Atacaron la capital.
93
00:08:42,587 --> 00:08:44,547
Atacaron el Templo Submarino.
94
00:08:44,927 --> 00:08:49,677
Hasta que reunieron
todas las joyas mágicas.
95
00:09:08,287 --> 00:09:10,327
¿Marie?
96
00:09:14,997 --> 00:09:17,467
Cada vez suceden cosas más extrañas.
97
00:09:23,167 --> 00:09:24,607
¿Qué…?
98
00:09:26,387 --> 00:09:27,607
Lo siento.
99
00:09:27,757 --> 00:09:28,597
¿Por qué?
100
00:09:28,967 --> 00:09:31,847
A los humanos
se os ha acabado el tiempo.
101
00:09:33,597 --> 00:09:37,107
Yuno, Hamon, Klaus…
102
00:09:40,397 --> 00:09:42,397
No nos dirijas la palabra.
103
00:09:44,147 --> 00:09:47,867
Tú no eres de las nuestras.
104
00:09:48,777 --> 00:09:52,957
Y todos los elfos se reencarnaron.
105
00:09:58,917 --> 00:10:00,427
¡Desapareced, humanos!
106
00:10:01,297 --> 00:10:04,227
¡Es la hora de la venganza!
107
00:10:18,517 --> 00:10:22,517
Somos la Liga de Séfira,
los guías de los elfos.
108
00:10:20,937 --> 00:10:24,647
{\an8}Liga de Séfira
109
00:10:25,237 --> 00:10:28,247
Al imbuir de magia
la Zona Rocosa Gravito,
110
00:10:28,407 --> 00:10:32,827
abriremos la puerta al inframundo
sellada en el Castillo Trébol.
111
00:10:34,497 --> 00:10:35,957
¿Qué es eso?
112
00:10:37,497 --> 00:10:40,157
¿Qué está pasando?
113
00:10:40,337 --> 00:10:43,427
En la antigüedad,
los elfos entregaron a los humanos
114
00:10:43,587 --> 00:10:47,337
un espacio mágico
que separa este mundo del otro.
115
00:10:47,507 --> 00:10:49,387
El Palacio de las Sombras.
116
00:10:52,097 --> 00:10:56,557
Al colocar todas las joyas
dentro del Palacio de las Sombras,
117
00:10:56,977 --> 00:10:59,977
los elfos finalizarían su reencarnación,
118
00:11:00,147 --> 00:11:03,357
eliminando las almas de los humanos
a los que poseían.
119
00:11:04,527 --> 00:11:09,137
Asta y compañía entraron en el palacio
para librar una última batalla.
120
00:11:09,567 --> 00:11:12,357
No obstante, allí los esperaba…
121
00:11:12,867 --> 00:11:16,717
¿Qué es este poder mágico oscuro y frío?
122
00:11:21,497 --> 00:11:23,577
No puede ser…
123
00:11:30,677 --> 00:11:31,827
¿Es un diablo?
124
00:11:33,927 --> 00:11:36,677
¿Qué es ese ser?
125
00:11:38,887 --> 00:11:43,187
Aunque esté incompleto,
he vuelto a mi cuerpo tras siglos.
126
00:11:43,507 --> 00:11:46,287
Sienta de maravilla.
127
00:11:49,317 --> 00:11:54,197
Te aplaudo, elfo elegido
por el grimorio de cuatro hojas.
128
00:11:54,617 --> 00:12:01,087
Aprecio de corazón
todo lo que has hecho hasta ahora.
129
00:12:01,247 --> 00:12:07,537
Ahora debes saborear
la misma desesperación que él.
130
00:12:08,007 --> 00:12:10,587
¿De qué hablas?
131
00:12:11,127 --> 00:12:13,297
¿Qué está pasando?
132
00:12:14,717 --> 00:12:20,137
Engañé a los humanos
para exterminar a los elfos.
133
00:12:20,307 --> 00:12:22,017
Fui yo.
134
00:12:23,267 --> 00:12:28,047
Y vosotros también os dejasteis
engañar fácilmente
135
00:12:28,187 --> 00:12:30,737
e iniciasteis vuestra venganza.
136
00:12:34,867 --> 00:12:38,287
Sois todos muy estúpidos.
137
00:12:38,447 --> 00:12:44,627
Hace 500 años me impedisteis
reencarnarme en el último momento.
138
00:12:45,037 --> 00:12:48,717
Y entonces me fijé en ti.
139
00:12:50,167 --> 00:12:55,677
Un nuevo sacrificio.
Bendecido por el maná, joven e iluso.
140
00:12:56,177 --> 00:12:57,887
La tragedia y el deber.
141
00:12:58,057 --> 00:13:03,287
Eso bastó para que metieras las almas
de los elfos en cuerpos humanos
142
00:13:03,557 --> 00:13:06,087
y usaras Magia Prohibida.
143
00:13:06,557 --> 00:13:08,227
¿Qué estás diciendo?
144
00:13:08,397 --> 00:13:12,267
Fue Licht quien nos permitió
reencarnarnos.
145
00:13:12,697 --> 00:13:14,977
Aunque fuera usando Magia Prohibida,
146
00:13:15,157 --> 00:13:18,117
nos encomendó su esperanza…
147
00:13:18,277 --> 00:13:19,617
Te equivocas.
148
00:13:19,887 --> 00:13:24,627
Fui yo quien os hizo reencarnar.
149
00:13:26,957 --> 00:13:32,267
El líder de los elfos no desea
exterminar a los humanos.
150
00:13:32,417 --> 00:13:35,447
La resurrección de los elfos,
vuestra venganza…
151
00:13:35,587 --> 00:13:37,537
Es todo falso.
152
00:13:38,387 --> 00:13:45,147
Has liderado al resto de necios
por el camino que te marqué.
153
00:13:46,147 --> 00:13:49,537
De forma magistral.
154
00:13:50,017 --> 00:13:53,537
Has alcanzado
un futuro que Licht no quería
155
00:13:53,697 --> 00:13:59,537
y le has dado a mi alma
un cuerpo físico.
156
00:14:00,947 --> 00:14:02,207
Es mentira.
157
00:14:02,787 --> 00:14:06,157
Eres un elegido, sí.
158
00:14:06,327 --> 00:14:10,407
Te había elegido
como mi útil y estúpido peón.
159
00:14:13,257 --> 00:14:14,627
Buen trabajo.
160
00:14:22,097 --> 00:14:24,577
Qué gracioso es.
161
00:14:24,727 --> 00:14:26,847
Elfos y humanos.
162
00:14:27,017 --> 00:14:31,517
Vuestros sueños y vuestras ambiciones
son los mejores juguetes que existen.
163
00:14:35,027 --> 00:14:40,117
Cuando el portador de un grimorio
de cuatro hojas cae en la desesperación
164
00:14:40,657 --> 00:14:43,697
nace un grimorio de cinco hojas.
165
00:14:44,157 --> 00:14:48,027
Por fin tengo cuerpo
y un grimorio oscuro.
166
00:14:48,207 --> 00:14:54,207
Al fin podré gobernar con el aspecto
y el poder de un auténtico diablo.
167
00:14:54,797 --> 00:14:58,267
Pero el diablo
no se saldría con la suya.
168
00:14:58,717 --> 00:15:02,777
Para eso pasé tanto tiempo sola.
169
00:15:04,677 --> 00:15:09,347
Ahora que su sello se ha roto,
el mío también.
170
00:15:09,517 --> 00:15:10,977
¿Eh? ¿Nero?
171
00:15:11,147 --> 00:15:13,137
Lamento que tuviera este aspecto.
172
00:15:13,317 --> 00:15:15,737
Si mi magia fuera perfecta…
173
00:15:16,187 --> 00:15:19,237
No digas eso. He regresado gracias a ti.
174
00:15:21,027 --> 00:15:24,377
Bienvenido, príncipe.
175
00:15:28,537 --> 00:15:29,777
Lamento la espera.
176
00:15:30,917 --> 00:15:32,777
El primer Rey Mago…
177
00:15:33,057 --> 00:15:35,547
¿La estatua legendaria estaba viva?
178
00:15:36,007 --> 00:15:37,977
Y tú…
179
00:15:38,127 --> 00:15:43,267
Ne… Ne… Ne… ¿Tú eres Nero?
180
00:15:50,647 --> 00:15:54,397
Hoy le pondremos fin
a esta larga batalla.
181
00:15:55,317 --> 00:15:58,067
Ahora no peleo sola.
182
00:15:58,237 --> 00:16:01,867
Tengo compañeros
con los que comparto ideales.
183
00:16:03,067 --> 00:16:04,197
Por favor.
184
00:16:04,697 --> 00:16:06,737
¡Gana, Asta!
185
00:16:09,617 --> 00:16:12,957
Esta luz me da fuerzas.
186
00:16:13,327 --> 00:16:15,337
Asta está al límite.
187
00:16:16,837 --> 00:16:20,827
Asta, si no me sigues el ritmo,
te dejaré atrás.
188
00:16:23,637 --> 00:16:25,967
¡Espérame, Yuno!
189
00:16:27,147 --> 00:16:28,807
Y el mocoso de la antimagia
190
00:16:28,977 --> 00:16:32,597
es un cadáver que se mueve
persiguiendo la Magia de Viento.
191
00:16:33,017 --> 00:16:34,937
No tengo nada que temer.
192
00:16:35,847 --> 00:16:37,687
¿Dónde está el de la antimagia?
193
00:16:38,567 --> 00:16:40,487
Se esconde tras la magia que cortó.
194
00:16:40,647 --> 00:16:42,957
Y atacan desde varias direcciones.
195
00:16:45,647 --> 00:16:48,487
Aceleran al atraerse mutuamente.
196
00:16:48,657 --> 00:16:49,607
Dete…
197
00:16:51,497 --> 00:16:55,327
Detente. Debilítate. Repele. Retrocede.
198
00:16:59,767 --> 00:17:01,607
¿He llegado a mi límite?
199
00:17:01,757 --> 00:17:02,797
¡Asta!
200
00:17:04,297 --> 00:17:05,847
Lástima.
201
00:17:08,807 --> 00:17:10,267
Zona de Maná.
202
00:17:12,137 --> 00:17:15,227
Manto de Oscuridad. Corte Dimensional.
203
00:17:15,767 --> 00:17:17,007
¡Nirvana!
204
00:17:34,367 --> 00:17:39,087
¿Magia de Oscuridad capaz
de afectar al otro mundo?
205
00:17:39,667 --> 00:17:40,957
Este ki es…
206
00:17:41,417 --> 00:17:43,967
¿Capitán Yami?
207
00:17:50,097 --> 00:17:51,867
¡Desgraciados!
208
00:17:54,687 --> 00:17:58,447
Magia de Recuperación de Sellado:
Confinación. Puente Tenue.
209
00:18:00,067 --> 00:18:02,267
He sellado el daño de su cuerpo.
210
00:18:02,437 --> 00:18:05,467
Ahora Asta debe extraer
el poder de la antimagia.
211
00:18:05,857 --> 00:18:06,857
Asta…
212
00:18:07,147 --> 00:18:08,087
¡Morid!
213
00:18:08,237 --> 00:18:09,237
Pereced.
214
00:18:09,407 --> 00:18:11,467
¡Desapareced!
215
00:18:15,367 --> 00:18:17,607
¡Desaparece tú!
216
00:18:24,797 --> 00:18:26,717
¡Escoria!
217
00:18:27,257 --> 00:18:28,467
Asta…
218
00:18:28,927 --> 00:18:30,337
Vas a ser…
219
00:18:31,217 --> 00:18:33,717
Vas a ser el Rey Mago, ¿no?
220
00:18:35,847 --> 00:18:36,917
Sí.
221
00:18:43,897 --> 00:18:45,737
Aquí y ahora…
222
00:18:47,447 --> 00:18:51,117
¡superaré mis límites!
223
00:19:20,857 --> 00:19:24,677
Imposible. Esto es imposible.
224
00:19:25,067 --> 00:19:26,447
No es posible.
225
00:19:26,987 --> 00:19:28,487
Yo…
226
00:19:30,867 --> 00:19:33,107
Es un placer conocerte, compañero.
227
00:19:33,617 --> 00:19:34,947
¿Quién eres?
228
00:19:35,327 --> 00:19:37,777
¿Quién eres tú?
229
00:19:39,417 --> 00:19:41,377
No necesitas saberlo.
230
00:19:41,537 --> 00:19:43,827
Por muy fuerte que fueras,
231
00:19:43,997 --> 00:19:46,787
has perdido y ahora desaparecerás.
232
00:19:47,467 --> 00:19:49,927
Adiós, perdedor.
233
00:19:59,017 --> 00:20:00,867
Hemos ganado.
234
00:20:01,977 --> 00:20:03,427
Gracias.
235
00:20:16,547 --> 00:20:17,807
Príncipe…
236
00:20:22,827 --> 00:20:24,137
Es la hora.
237
00:20:24,687 --> 00:20:27,917
No queda poder mágico
para retenerme en este cuerpo.
238
00:20:28,337 --> 00:20:29,627
Príncipe…
239
00:20:29,797 --> 00:20:32,447
Secre. No, ahora eres Nero, ¿verdad?
240
00:20:33,007 --> 00:20:38,467
¿Observarás el futuro
y el destino de nuestros ideales por mí?
241
00:20:38,977 --> 00:20:43,377
Príncipe Lumiel, yo siempre…
242
00:20:43,517 --> 00:20:45,897
Si usted se marcha, yo también.
243
00:20:46,357 --> 00:20:50,687
Mi vida terminó hace 500 años
en la batalla en la que lo di todo.
244
00:20:51,277 --> 00:20:54,427
Pero gracias a ti
he podido defender el futuro.
245
00:20:54,867 --> 00:20:59,887
No quiero cerrar la puerta
a todas tus posibilidades.
246
00:21:01,827 --> 00:21:08,137
El futuro de los caballeros mágicos
y el Reino del Trébol será esplendoroso.
247
00:21:14,717 --> 00:21:20,977
¡Fui feliz sirviéndole, príncipe!
248
00:21:21,387 --> 00:21:23,247
Yo también fui feliz.
249
00:21:23,387 --> 00:21:29,487
Gracias por esperarme 500 años, Secre.
250
00:21:45,917 --> 00:21:46,957
Príncipe,
251
00:21:48,037 --> 00:21:51,687
probablemente haya más problemas,
252
00:21:52,127 --> 00:21:54,807
pero no pasa nada.
253
00:21:55,467 --> 00:22:00,777
Porque yo ya no estoy sola.
254
00:23:36,777 --> 00:23:39,357
Los Toros Negros vuelven
a donde estaba su base.
255
00:23:39,857 --> 00:23:44,707
Intentan reconstruirla,
pero caen uno tras otro.
256
00:23:45,037 --> 00:23:46,907
¿Qué les está pasando?
257
00:23:47,577 --> 00:23:50,687
Black Clover, página 125:
"Regreso a casa".
258
00:23:48,517 --> 00:23:52,917
{\an8}Página 125
Regreso a casa