1 00:00:02,257 --> 00:00:04,257 O Reino Clover. 2 00:00:04,257 --> 00:00:07,067 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:07,067 --> 00:00:09,337 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:09,897 --> 00:00:11,877 Seu nome é Asta! 5 00:00:12,797 --> 00:00:15,897 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,897 --> 00:00:18,627 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,627 --> 00:00:21,677 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,197 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:27,507 --> 00:00:30,057 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:30,057 --> 00:00:31,737 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,397 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:38,197 --> 00:00:40,427 Após colocarem fim no caos instalado na Capital Real, 14 00:00:40,427 --> 00:00:44,197 Asta e os Touros Negros retornaram ao seu QG. 15 00:00:46,227 --> 00:00:48,457 Estamos quase em casa, paspalhos! 16 00:00:48,457 --> 00:00:50,617 Isso! 17 00:00:51,277 --> 00:00:54,997 Aconteceu tanta coisa que parece que faz anos que não voltamos pra cá. 18 00:00:54,997 --> 00:01:01,377 Não é?! Quando voltarmos, eu vou malhar em paz, pelo menos hoje! 19 00:01:01,377 --> 00:01:03,207 Em paz, né? 20 00:01:05,007 --> 00:01:09,137 Estamos quase... lá... 21 00:02:38,127 --> 00:02:41,487 {\an9}Página 124 22 00:02:38,127 --> 00:02:41,487 {\an8}Retorno 23 00:02:44,477 --> 00:02:47,067 Isso! Chegamos! 24 00:02:47,507 --> 00:02:52,487 Ei, Henry! Anda logo e coloca o QG de volta aqui! 25 00:02:54,917 --> 00:02:56,607 Henry-senpai? 26 00:02:56,607 --> 00:02:57,747 Que foi? 27 00:02:58,357 --> 00:02:59,547 Tá com prisão de ventre? 28 00:03:00,137 --> 00:03:06,047 Eu me esqueci... de como era... o QG... 29 00:03:06,047 --> 00:03:07,757 Hein?! 30 00:03:08,757 --> 00:03:10,547 Ora, essa é clássica. 31 00:03:10,547 --> 00:03:11,917 Qual é, cara?! 32 00:03:11,917 --> 00:03:14,957 Você foi quem morou mais tempo aqui, como pode esquecer?! 33 00:03:14,957 --> 00:03:17,177 Quando você entra, tem aquele salão comum enorme. 34 00:03:17,177 --> 00:03:18,757 Aí, depois, tem... 35 00:03:19,197 --> 00:03:21,617 Fala pra ele, Asta! 36 00:03:21,617 --> 00:03:24,397 Hein? P-Peraí, eu sei lá! 37 00:03:24,987 --> 00:03:27,197 Era o salão de exibição das mercadorias da Marie. 38 00:03:27,197 --> 00:03:30,977 Era aquela despensa repleta de ingredientes de todo o reino! 39 00:03:30,977 --> 00:03:32,547 Nada, era uma sauna. 40 00:03:32,547 --> 00:03:34,737 Alguma dessas coisas existia de verdade?! 41 00:03:34,737 --> 00:03:37,947 Assim, eu acho que sim... 42 00:03:37,947 --> 00:03:38,847 Mas sei lá... 43 00:03:38,847 --> 00:03:42,417 Os cômodos ficavam se movimentando o tempo todo, é difícil de lembrar. 44 00:03:42,877 --> 00:03:48,677 É porque... vocês viviam quebrando tudo... 45 00:03:49,177 --> 00:03:53,407 Obrigado por consertar tudo, mas também não precisa trocar sem avisar! 46 00:03:53,407 --> 00:03:55,017 Ah, quantas vezes não guiei o Yami-san, perdido, 47 00:03:55,017 --> 00:03:57,457 até o banheiro, com minha magia espacial... 48 00:03:57,457 --> 00:04:00,557 E-Eu queria que tivesse nos avisado! 49 00:04:00,557 --> 00:04:03,137 Sinto muito por isso... 50 00:04:03,137 --> 00:04:03,937 Eu sei! 51 00:04:03,937 --> 00:04:07,177 Por que não falamos ao Henry-senpai o que nós queremos 52 00:04:07,177 --> 00:04:10,697 e deixamos o QG ainda mais confortável do que era antes? 53 00:04:11,357 --> 00:04:13,217 Boa ideia, Asta! 54 00:04:13,217 --> 00:04:14,787 De acordo! 55 00:04:16,317 --> 00:04:19,267 Se ficar melhor pra aproveitar um drink, vai ser ótimo. 56 00:04:19,267 --> 00:04:20,957 Nós vamos deixar mais agradável pra todos... 57 00:04:20,957 --> 00:04:24,047 Esta é a minha chance de ficar mais íntimo de todos! 58 00:04:24,047 --> 00:04:26,297 Claro, se virem. 59 00:04:26,297 --> 00:04:28,227 Certo! 60 00:04:28,227 --> 00:04:30,507 Contamos com você, Henry-senpai! 61 00:04:30,507 --> 00:04:33,217 Deixem comigo... 62 00:04:33,217 --> 00:04:34,717 Aqui e aqui. 63 00:04:34,717 --> 00:04:37,437 Podem anotar seus pedidos nesses formulários. 64 00:04:37,437 --> 00:04:39,897 Aqui. Vocês, também, Nero e Zora. 65 00:04:39,897 --> 00:04:43,077 Nossa, você gosta mesmo de se meter, hein, seu anão de jardim. 66 00:04:53,437 --> 00:04:55,367 Ele parece estar tendo dificuldades... 67 00:04:55,367 --> 00:04:58,077 Todo mundo escreveu o que deu na telha. 68 00:04:58,077 --> 00:05:02,577 O que eu quero é transferir o QG para do lado da igreja onde está a Marie. 69 00:05:03,107 --> 00:05:05,897 Onii-chan! Agora podemos nos ver todos os dias! 70 00:05:06,587 --> 00:05:09,707 Marie! Logo seremos vizinhos! 71 00:05:09,707 --> 00:05:14,197 Eu quero ficar no mesmo cômodo que todo mundo, 24 horas por dia, 365 dias por ano. 72 00:05:14,197 --> 00:05:19,037 E-Eu estou muito envergonhada e quero que nunca mais alguém me veja de novo... 73 00:05:19,037 --> 00:05:22,307 Eu queria um monte de cortinas, pra deixar tudo fechado e deixar tudo escuro... 74 00:05:22,307 --> 00:05:25,417 Eu quero dez refeições por dia! 75 00:05:25,417 --> 00:05:26,647 Você já come umas dez. 76 00:05:26,647 --> 00:05:29,587 Eu quero uma opção de rodízio de bebidas! 77 00:05:30,417 --> 00:05:31,907 Estou cercada de idiotas. 78 00:05:31,907 --> 00:05:35,827 Eu pedi o quarto do lado do seu, Magna. 79 00:05:35,827 --> 00:05:40,067 Porque eu quero saber o que você faz atrás daquelas paredes com minha detecção mágica. 80 00:05:40,067 --> 00:05:41,667 Eu vou te sacanear à vontade! 81 00:05:41,667 --> 00:05:43,247 Eu vou te matar! 82 00:05:43,247 --> 00:05:44,167 Até parece. 83 00:05:44,167 --> 00:05:46,857 O que você disse?! Volte aqui, droga! 84 00:05:47,707 --> 00:05:49,917 U-Um quarto ao lado?! 85 00:05:49,917 --> 00:05:53,867 Acho que se a Nero ficar num quarto longe, ela não vai mais poder me acordar. 86 00:05:53,867 --> 00:05:56,717 Eu só te bicava porque o volume do seu ronco era muito alto. 87 00:05:56,717 --> 00:05:58,437 P-Pensando bem, 88 00:05:58,437 --> 00:06:01,427 o Asta e a Nero nem eram vizinhos, eles dividiam o mesmo quarto! 89 00:06:01,427 --> 00:06:04,667 M-Mas isso foi quando ela era um pássaro! 90 00:06:04,667 --> 00:06:08,647 Ela só ficava lá no peitoril da janela! E eu com isso, também?! 91 00:06:10,807 --> 00:06:13,187 Parece que o Henry-senpai vai fazer uma longa pausa. 92 00:06:13,187 --> 00:06:14,657 C-Claro que sim. 93 00:06:15,277 --> 00:06:17,167 Aqui, se estiver entediado. 94 00:06:17,167 --> 00:06:18,787 O que é isso? 95 00:06:18,787 --> 00:06:21,157 Vamos passar o tempo caçando insetos? 96 00:06:21,157 --> 00:06:24,677 Acho que vocês se esqueceram dos meus bichinhos, seus paspalhos. 97 00:06:24,677 --> 00:06:28,237 Aí, eles fugiram na destruição do QG. 98 00:06:28,977 --> 00:06:31,167 Vão atrás deles antes que eles aprontem por aí. 99 00:06:31,947 --> 00:06:33,757 Isso mesmo! 100 00:06:33,757 --> 00:06:38,777 Ah, mas isso vai ser moleza! Eu cuidei tanto deles que se acostumaram comigo. 101 00:06:38,777 --> 00:06:40,967 Você não entende aqueles monstros. 102 00:06:41,387 --> 00:06:43,507 A floresta é o quintal deles. 103 00:06:43,977 --> 00:06:47,517 Devem ter voltado a se tornar feras depois de um ou dois dias. 104 00:06:47,517 --> 00:06:49,817 Se chegar perto deles com a guarda baixa, vai virar ração. 105 00:06:50,197 --> 00:06:53,367 Peraí, peraí, peraí. Se for assim, você não está subestimando a situação 106 00:06:53,367 --> 00:06:55,087 me mandando pegá-los só com isso—? 107 00:06:55,087 --> 00:06:57,567 Cala essa matraca e anda logo. 108 00:06:57,567 --> 00:06:59,137 Sim, senhor! 109 00:06:59,137 --> 00:07:00,737 Há três feras mágicas. 110 00:07:00,737 --> 00:07:03,447 Se o resto de vocês também estiver à toa, se dividam e vão atrás deles também. 111 00:07:03,447 --> 00:07:04,707 Certo! 112 00:07:04,707 --> 00:07:06,037 Pode deixar! 113 00:07:06,037 --> 00:07:09,237 Enfrentar feras mágicas parece muito divertido! 114 00:07:09,237 --> 00:07:12,797 Se encostar um dedo nos meus bichinhos, eu te mato. 115 00:07:12,797 --> 00:07:17,557 Ei, pare! Estou ocupado falando com a minha fotografia da Marie! 116 00:07:17,557 --> 00:07:18,927 Vamos encontrá-los juntos, amigos. 117 00:07:18,927 --> 00:07:21,227 S-Será um prazer trabalhar com vocês dois... 118 00:07:21,227 --> 00:07:23,057 Me escutem, droga! 119 00:07:23,387 --> 00:07:27,807 Noelle, Nero. Vamos juntos, já que somos todos novatos. 120 00:07:27,807 --> 00:07:29,757 Acho que não tenho escolha. 121 00:07:31,217 --> 00:07:34,237 Aliás, cadê o Zora? 122 00:07:34,237 --> 00:07:37,607 Que saco. Até parece que tenho tempo pra isso. 123 00:07:38,357 --> 00:07:43,457 Eu dou um esporro no menino mascarado por cabular a missão depois. 124 00:07:43,457 --> 00:07:46,357 Eu tenho um trabalho pra fazer. 125 00:07:46,357 --> 00:07:48,707 Estou contando com vocês, paspalhos. 126 00:07:55,827 --> 00:07:57,997 Ei, feras mágicas! 127 00:07:57,997 --> 00:07:59,887 Apareçam! 128 00:08:04,277 --> 00:08:05,807 I-Isso é bem fofo. 129 00:08:05,807 --> 00:08:06,807 Miau? 130 00:08:07,637 --> 00:08:11,647 A-Até parece que vamos encontrá-los assim! 131 00:08:12,157 --> 00:08:14,517 Fora que nos disseram que as feras mágicas ficaram selvagens de novo. 132 00:08:14,517 --> 00:08:16,527 Então vão nos pegar se deixarmos a guarda baixa. 133 00:08:16,527 --> 00:08:19,987 Mas tenho certeza de que vão se lembrar de mim, já que cuidei deles 134 00:08:19,987 --> 00:08:21,577 e eles virão me abraçar! 135 00:08:21,897 --> 00:08:25,977 A Nero era tipo meu bichinho de estimação quando ela era um pássaro. 136 00:08:25,977 --> 00:08:27,067 Você concorda, né? 137 00:08:27,067 --> 00:08:29,157 Não seja grosso. 138 00:08:29,157 --> 00:08:32,387 Eu só estava vigiando seu grimório. 139 00:08:32,387 --> 00:08:34,977 Você é que era meu bichinho de estimação. 140 00:08:34,977 --> 00:08:36,257 Ai, ai, ai! 141 00:08:36,257 --> 00:08:39,037 Dizem que quanto mais se briga com alguém, mais se dá bem... 142 00:08:39,037 --> 00:08:41,377 N-Não que eu me importe, é claro! 143 00:08:41,377 --> 00:08:44,217 Eu só vim com ele porque eu fui obrigada! 144 00:08:44,217 --> 00:08:46,607 Estou sentindo um ki! 145 00:08:46,607 --> 00:08:49,637 E-Eu não estava preocupada com vocês, nem nada— 146 00:08:49,637 --> 00:08:51,397 Aí está você! 147 00:08:54,307 --> 00:08:55,967 Anti-pássaros?! 148 00:08:55,967 --> 00:08:57,417 O que vocês estão fazendo aqui?! 149 00:08:57,417 --> 00:09:01,077 {\an8}Ai, ai, ai! Ai, ai, ai! 150 00:08:57,917 --> 00:09:00,157 Você deve ter irritado eles com sua histeria. 151 00:09:01,077 --> 00:09:02,767 Ai, ai, ai! 152 00:09:02,767 --> 00:09:04,907 Eu vou tentar procurar as feras mágicas pelo alto. 153 00:09:04,907 --> 00:09:07,037 E-Ei, peraí! 154 00:09:07,037 --> 00:09:11,787 Talvez eu esteja imaginando coisas. Eu não sei se eles se dão bem mesmo... 155 00:09:12,557 --> 00:09:14,247 Espere, ficamos sozinhos juntos?! 156 00:09:14,897 --> 00:09:17,147 Que floresta assustadora. 157 00:09:17,717 --> 00:09:19,257 Tá com medinho, Magna? 158 00:09:19,257 --> 00:09:23,417 O-O que você disse?! Cala essa sua boca e anda logo! 159 00:09:25,097 --> 00:09:27,597 Ei, eu mandei você andar logo— 160 00:09:28,897 --> 00:09:30,127 Conhecendo aquele mané, 161 00:09:30,127 --> 00:09:33,607 ele deve ter se escondido por aí só pra me assustar depois. 162 00:09:34,027 --> 00:09:36,617 Você não vai me assustar! E eu vou te ensinar uma lição! 163 00:09:41,637 --> 00:09:45,697 Aí está você! Até parece que uma defesa dessas iria funcionar! 164 00:09:45,697 --> 00:09:46,617 Argh! 165 00:09:49,987 --> 00:09:54,017 Isso! Meu plano de "assusta-e-dá-choque" foi um sucesso! 166 00:09:54,017 --> 00:09:55,977 Eu vou te matar! 167 00:09:55,977 --> 00:09:58,367 Você acha mesmo que consegue, Magna? 168 00:09:58,367 --> 00:09:59,837 Pode vir com tudo. 169 00:09:59,837 --> 00:10:02,627 Ninguém vai nos impedir aqui, podemos lutar com tudo! 170 00:10:03,827 --> 00:10:08,637 Você tem certeza disso? Eu acho que nossos níveis são bem diferentes agora, Mag— 171 00:10:08,637 --> 00:10:10,547 Eu vou ter que te mostrar 172 00:10:10,547 --> 00:10:15,647 que eu fiquei incrivelmente forte depois de te enfrentar quando você era elfo! 173 00:10:16,697 --> 00:10:19,147 Ah, então eu também! 174 00:10:19,147 --> 00:10:21,227 A mana me chama... 175 00:10:21,227 --> 00:10:23,497 Já faz um bom tempo que não nos enfrentamos. 176 00:10:23,497 --> 00:10:26,597 Eu acho que vou me divertir tanto que vou passar dos limites! 177 00:10:26,597 --> 00:10:27,977 Pode vir! 178 00:10:30,497 --> 00:10:33,617 Q-Que barulho foi esse?! 179 00:10:33,617 --> 00:10:37,497 Acho que o Magna e o Luck estão discutindo a relação! 180 00:10:37,497 --> 00:10:38,997 Quem se importa?! 181 00:10:39,457 --> 00:10:42,277 Ei! Até quando vai se esconder atrás de mim?! 182 00:10:42,277 --> 00:10:45,507 E-Estou cheia de vergonha, não olhe pra mim, por favor! 183 00:10:45,507 --> 00:10:47,387 Então era pra ter ficado em casa! 184 00:10:47,387 --> 00:10:50,517 M-M-M-M-Mas eu preciso de uma parede pra me esconder! 185 00:10:50,517 --> 00:10:52,697 Quem você está chamando de parede?! 186 00:10:52,697 --> 00:10:55,377 Não sabemos quando as feras mágicas vão atacar, 187 00:10:55,377 --> 00:10:57,187 e esta floresta é bem medonha e assustadora. 188 00:10:57,187 --> 00:11:00,057 Sua cara dá ainda mais medo, Gordon-san! 189 00:11:00,057 --> 00:11:00,897 Quê? 190 00:11:00,897 --> 00:11:04,377 Além disso, dá muita vergonha! Por favor, não olhe! 191 00:11:07,467 --> 00:11:08,987 Lá estão eles. 192 00:11:08,987 --> 00:11:10,457 Eu preciso correr 193 00:11:10,457 --> 00:11:13,837 e pegá-los para voltar para a Marie, nem que seja um segundo antes! 194 00:11:13,837 --> 00:11:15,207 Vamos nessa, pessoal! 195 00:11:17,377 --> 00:11:19,207 A-Aonde vocês estão indo?! 196 00:11:19,207 --> 00:11:22,457 B-B-B-Bem, eles apareceram do nada, de repente! 197 00:11:19,787 --> 00:11:23,747 {\an8}Ei, você! Ande logo e me solte! 198 00:11:22,457 --> 00:11:24,477 Meu medo ficou ainda maior! 199 00:11:23,747 --> 00:11:26,297 {\an8}Ei! Ei! 200 00:11:25,377 --> 00:11:27,007 M-Meu coração ainda não está pronto... 201 00:11:27,007 --> 00:11:31,007 Eu fui um idiota de contar com vocês! 202 00:11:31,007 --> 00:11:33,897 Me solte! Como eu vou pegá-los?! 203 00:11:42,667 --> 00:11:44,427 Que gostoso! 204 00:11:44,427 --> 00:11:47,947 É o destino que me faz querer comer bolinhos enquanto procuro feras mágicas. 205 00:11:48,337 --> 00:11:50,697 E é o destino que me faz querer beber. 206 00:11:51,277 --> 00:11:55,187 Finral, vai me comprar outra com sua magia espacial. 207 00:11:55,187 --> 00:11:58,467 Bem... Nós devíamos voltar a procurar as feras mágicas... 208 00:11:58,467 --> 00:12:02,457 Ah, pare de ser bocó e beba comigo, seu caxias. 209 00:12:03,027 --> 00:12:06,667 Come um bolinho. Estão fervendo, saídos do forno agora, uma delícia! 210 00:12:06,667 --> 00:12:10,217 Olha, eu queria mesmo, mas... 211 00:12:10,217 --> 00:12:13,347 Se o Yami-san descobrir, ele vai me matar! 212 00:12:13,727 --> 00:12:16,697 Mas eu tenho certeza de que os outros já tão atrás deles. 213 00:12:16,697 --> 00:12:19,017 Acho que a gente pode relaxar mais um pouquinho. Hein? 214 00:12:19,917 --> 00:12:21,697 Ei, aonde foi o Finral? 215 00:12:21,697 --> 00:12:23,067 Ele deve ter ido comprar mais bebida. 216 00:12:23,067 --> 00:12:23,977 La! 217 00:12:23,977 --> 00:12:26,437 Ei, Charmy, me dá uma mordida— 218 00:12:30,417 --> 00:12:32,027 Eu bebi demais? 219 00:12:32,687 --> 00:12:35,497 Você ficou grande do nada, Charmy. 220 00:12:35,497 --> 00:12:39,497 E tá cabeluda. E olha essas unhas. 221 00:12:39,497 --> 00:12:41,677 Você precisa cuidar delas direitinho. 222 00:12:41,677 --> 00:12:43,967 O bonitinho lá do Alvorecer Dourado 223 00:12:43,967 --> 00:12:45,837 nunca vai te dar uma chance assim. 224 00:12:49,187 --> 00:12:52,677 Uau, isso foi maneiro. Nada mau, Magna. 225 00:12:52,677 --> 00:12:53,847 Você também. 226 00:12:54,317 --> 00:12:57,347 Acho que vou te poupar por hoje. 227 00:12:57,347 --> 00:13:01,587 Luck, você não vai me deixar pra trás. 228 00:13:01,587 --> 00:13:05,357 Se você ficar dez vezes mais forte, eu fico dez vezes mais forte também. 229 00:13:05,357 --> 00:13:08,357 Aí nós dois ainda vamos poder ficar mais fortes. 230 00:13:08,987 --> 00:13:10,607 Não acha? 231 00:13:10,607 --> 00:13:11,987 Foi mal. 232 00:13:11,987 --> 00:13:15,237 Não consegui escutar porque essa fera mágica me pegou. 233 00:13:15,237 --> 00:13:18,067 Caraca, você não tem jeito. 234 00:13:18,067 --> 00:13:19,807 Eu vou te salvar, peraí... 235 00:13:19,807 --> 00:13:22,667 Eu não tenho mais um pingo de energia e nem de mana... 236 00:13:22,667 --> 00:13:24,257 É, né? 237 00:13:24,257 --> 00:13:27,017 Ei, para! Sou eu! 238 00:13:27,017 --> 00:13:29,757 Eu cuidava de vocês antes do Asta! 239 00:13:29,757 --> 00:13:31,677 E eu tenho gosto ruim! 240 00:13:34,877 --> 00:13:37,317 Cara, não consigo achá-los em lugar algum. 241 00:13:37,317 --> 00:13:39,387 E-E a Nero ainda não voltou. 242 00:13:40,507 --> 00:13:43,107 Eu fico agitada quando estamos só nós dois. 243 00:13:44,187 --> 00:13:46,377 Isso é do Magna-senpai... 244 00:13:46,837 --> 00:13:48,747 Não pode ser, será que uma fera pegou ele...? 245 00:14:00,747 --> 00:14:02,717 Magna-senpai! Luck! 246 00:14:02,717 --> 00:14:03,667 Acordem! 247 00:14:07,137 --> 00:14:11,517 Essa não. Os outros também devem ter sido derrotados pelas feras. 248 00:14:11,517 --> 00:14:12,697 O quê?! 249 00:14:12,697 --> 00:14:16,047 Asta... Esquece a gente... 250 00:14:16,587 --> 00:14:19,317 O capitão... está em apuros... 251 00:14:22,537 --> 00:14:24,437 Ocupado. 252 00:14:25,837 --> 00:14:28,777 Tsc. Estou aqui, droga! 253 00:14:28,777 --> 00:14:32,587 É você, moleque? Quem te mandou voltar cedo? 254 00:14:32,587 --> 00:14:34,137 Vai ver você estragou alguma coisa, 255 00:14:34,137 --> 00:14:35,987 mas eu ainda não derrotei o chefão aqui e, se eu baixar a guarda, 256 00:14:35,987 --> 00:14:37,777 ele vai voltar pro covil! 257 00:14:39,097 --> 00:14:41,267 Eu falei que tá ocupado, droga! 258 00:14:46,037 --> 00:14:50,797 Acho que vocês não querem mijar juntos... 259 00:14:53,627 --> 00:14:57,177 Eu sei que o Capitão Yami vai ficar bem, mas... 260 00:14:57,177 --> 00:15:00,027 o Magna-senpai e o Luck quase foram devorados. 261 00:15:00,027 --> 00:15:03,857 Se os três atacarem de uma vez, pode dar problema! 262 00:15:03,857 --> 00:15:08,017 Capitão Yami! Se cuide! 263 00:15:08,017 --> 00:15:11,297 Ei, qual foi. Parem de me lamber. 264 00:15:11,297 --> 00:15:13,237 Essa baba de vocês fede. 265 00:15:15,657 --> 00:15:19,057 Peraí, Capitão Yami! Que história é essa?! 266 00:15:19,057 --> 00:15:21,487 Eu achei que as feras estivessem atrás de você! 267 00:15:21,487 --> 00:15:24,247 Olha, até que estavam. 268 00:15:24,247 --> 00:15:28,497 Parece que eles só queriam atenção... 269 00:15:28,497 --> 00:15:30,497 Atenção? 270 00:15:30,497 --> 00:15:33,387 Pensando bem, quando eu encontrei esses caras pela primeira vez, 271 00:15:33,387 --> 00:15:35,757 eles só queriam um carinho também. 272 00:15:36,657 --> 00:15:40,257 Eu não me lembro exatamente quando foi, mas eu estava voltando pro QG. 273 00:15:43,427 --> 00:15:47,767 Eu os encontrei e os pais deles estavam mortos. 274 00:15:49,187 --> 00:15:52,877 Acho que uns nobres foram se divertir caçando feras mágicas. 275 00:15:54,937 --> 00:15:59,337 Por hoje, chega. Seus pais não vão mais acordar. 276 00:15:59,337 --> 00:16:03,977 Eu também fui separado dos meus pais. Cabeça erguida. Vida que segue. 277 00:16:04,677 --> 00:16:07,027 Ei, ei. Nada de gracinha. 278 00:16:07,027 --> 00:16:09,097 Eu nunca disse que ia cuidar de— 279 00:16:11,257 --> 00:16:13,637 Acho que vocês não estão me dando muita escolha... 280 00:16:17,557 --> 00:16:21,837 Que história comovente! Que feliz que eu fico de ouvir! 281 00:16:21,837 --> 00:16:24,177 As feras mágicas bebezinhas são umas graças! 282 00:16:24,177 --> 00:16:26,347 Pois é... 283 00:16:26,347 --> 00:16:31,297 Não levou nem seis meses pra ficarem do tamanho dos pais. 284 00:16:31,297 --> 00:16:34,607 Dar de comer pra eles custa uma fortuna. Nem sei quantas vezes tentei abandoná-los. 285 00:16:34,607 --> 00:16:36,737 Queria não ter escutado essa! 286 00:16:36,737 --> 00:16:38,607 Pois é... 287 00:16:38,607 --> 00:16:44,317 Daí eu mandei vocês, paspalhos, pegá-los antes que atacassem algum vilarejo próximo, 288 00:16:44,317 --> 00:16:47,817 embora, se eles quisessem voltar à selva, 289 00:16:47,817 --> 00:16:51,127 eu os deixaria nas montanhas. 290 00:16:51,127 --> 00:16:52,827 La! 291 00:16:52,827 --> 00:16:55,477 Tudo bem, Yami-san?! 292 00:16:55,477 --> 00:16:56,627 Magna! 293 00:16:57,027 --> 00:16:59,097 Vocês estão todos bem! 294 00:16:59,097 --> 00:17:02,887 Sim! Apesar de termos ficado fedendo depois que as feras nos lamberam todos. 295 00:17:03,247 --> 00:17:08,097 Eu achei que íamos ser devorados, mas eles só queriam atenção. 296 00:17:08,097 --> 00:17:11,147 Parece que todos ficaram cansados com isso e desmaiaram. 297 00:17:11,147 --> 00:17:13,687 Vocês só arrumam problema. 298 00:17:13,687 --> 00:17:16,027 S-Se eles ficaram assim conosco, 299 00:17:16,027 --> 00:17:20,407 imagina como não seria com o Capitão Yami! Aí ficamos preocupados. 300 00:17:20,407 --> 00:17:22,637 Mas esse é o Yami-san! 301 00:17:22,637 --> 00:17:26,077 Bom, ele é o dono deles. Está acostumado a cuidar deles. 302 00:17:26,957 --> 00:17:29,197 Pronto, pronto, pronto, pronto... 303 00:17:29,197 --> 00:17:31,507 Eu preciso fazer bonecos de vocês também. 304 00:17:31,507 --> 00:17:33,327 Se lamberem a Marie, eu mato vocês. 305 00:17:33,327 --> 00:17:36,087 Eles são fofos, mas a baba deles fede. 306 00:17:36,437 --> 00:17:38,077 Se quiserem mais atenção, 307 00:17:38,077 --> 00:17:39,837 andem logo, entrem no banho e escovem os dentes. 308 00:17:39,837 --> 00:17:45,347 Entendi... Vocês devem amar o Capitão Yami e os Touros Negros. 309 00:17:45,347 --> 00:17:49,577 Pronto, pronto. Podem pedir atenção pra mim, o cuidador de vocês, também. 310 00:17:51,717 --> 00:17:54,607 Acho que eles ainda acham que você é ração, moleque. 311 00:17:54,607 --> 00:17:57,477 Peraí, peraí, peraí! Não pode ser! 312 00:17:57,797 --> 00:18:01,827 Vocês devem estar com fome! Pronto! Trouxe comida! 313 00:18:02,857 --> 00:18:04,957 É, ele é ração... 314 00:18:05,657 --> 00:18:07,117 Que baita soneca. 315 00:18:08,157 --> 00:18:10,217 Zora! Aonde você foi? 316 00:18:10,217 --> 00:18:12,617 Não se preocupe com detalhes, seu anãozinho. 317 00:18:13,097 --> 00:18:15,137 O QG ainda não está pronto? 318 00:18:15,137 --> 00:18:16,627 O sol vai se por. 319 00:18:16,627 --> 00:18:19,487 Não se preocupem... 320 00:18:19,487 --> 00:18:22,877 Só estou juntando as peças... 321 00:18:23,677 --> 00:18:29,137 Magia de Recombinação: QG dos Touros Negros ~ Estilo Bisão Hard Rock! 322 00:18:29,137 --> 00:18:33,137 QG dos Touros Negros Estilo Bisão Hard Rock 323 00:18:34,817 --> 00:18:39,787 Esse foi o pedido do Magna... 324 00:18:39,787 --> 00:18:40,877 Que vulgar. 325 00:18:40,877 --> 00:18:44,897 Qual é?! Como que podia ficar mais maneiro que isso?! 326 00:18:45,737 --> 00:18:47,657 Eu quero logo ver como ficou por dentro! 327 00:18:47,657 --> 00:18:50,177 É disso que eu tô falando! 328 00:18:50,177 --> 00:18:52,617 Eu vou poder beber à vontade! 329 00:18:53,467 --> 00:18:56,667 Eu posso comer e vai continuar aparecendo comida, la! 330 00:18:59,697 --> 00:19:02,457 Por que que tem um buraco aqui? 331 00:19:02,457 --> 00:19:06,427 E-Eu tenho tanta vergonha que queria um lugar pra me esconder... 332 00:19:07,187 --> 00:19:11,287 Eu não consegui ser vizinho da Marie, mas, meu Anjo Marie, 333 00:19:11,287 --> 00:19:13,767 diga ao seu irmão qual será o clima de amanhã! 334 00:19:14,077 --> 00:19:16,297 Amanhã teremos tempo ensolarado, mas parcialmente nublado. 335 00:19:16,297 --> 00:19:21,277 A máxima será de 24 graus Celsius e, a mínima, de 13. 336 00:19:21,587 --> 00:19:24,677 Essa Marie falante é demais! 337 00:19:24,677 --> 00:19:26,647 Bom trabalho! 338 00:19:26,647 --> 00:19:29,777 Acho que uma empregada bonita foi pedir demais, afinal. 339 00:19:30,137 --> 00:19:33,397 Eu limpo pra você... 340 00:19:33,397 --> 00:19:34,537 O quê?! 341 00:19:34,537 --> 00:19:37,037 Sinto muito por isso... 342 00:19:37,037 --> 00:19:39,587 E-Eu agradeço a consideração... 343 00:19:39,587 --> 00:19:42,797 E então, Henry... Como ficaram os quartos? 344 00:19:42,797 --> 00:19:45,297 Então... 345 00:19:45,627 --> 00:19:49,797 O pedido do Gordon... 346 00:19:50,137 --> 00:19:52,177 Vamos todos ficar no mesmo quarto. 347 00:19:52,177 --> 00:19:53,937 O quê?! 348 00:19:54,417 --> 00:19:57,027 Não vou ser vizinha do Asta, vou ficar no mesmo quarto que ele! 349 00:19:57,027 --> 00:19:59,797 Se dar bem?! Isso já é intimidade demais! 350 00:19:59,797 --> 00:20:00,937 Não pode ser! 351 00:20:01,377 --> 00:20:05,697 Isso me lembra de quando eu dormia com o Yuno e o Nash na igreja. 352 00:20:05,697 --> 00:20:08,407 Cara, as noites vão ser muito divertidas! 353 00:20:08,407 --> 00:20:10,017 Me incluam fora dessa. 354 00:20:10,017 --> 00:20:10,947 Idem. 355 00:20:10,947 --> 00:20:13,897 S-Sim. Eu sou da realeza. 356 00:20:13,897 --> 00:20:16,457 Que vergonha! 357 00:20:16,457 --> 00:20:19,857 Bom, ficar no mesmo quarto que o Luck vai ser um saco, 358 00:20:19,857 --> 00:20:21,627 mas não ligo de conversar com o Yami-san 359 00:20:21,627 --> 00:20:23,277 até as tantas da manhã. 360 00:20:23,277 --> 00:20:25,177 Ih, todo dia, não. Nem vem. 361 00:20:25,177 --> 00:20:26,757 Quê?! 362 00:20:27,157 --> 00:20:33,007 O Capitão... fica em outro quarto... 363 00:20:33,007 --> 00:20:35,517 O quê?! 364 00:20:35,837 --> 00:20:37,147 Que isso?! 365 00:20:37,147 --> 00:20:41,517 Foi o pedido das feras mágicas... 366 00:20:43,337 --> 00:20:46,677 Certo. 367 00:20:46,677 --> 00:20:48,357 Até parece, ô, babaca! 368 00:20:52,467 --> 00:20:53,367 Então... 369 00:20:53,707 --> 00:20:56,367 Nosso QG não é um parque temático. 370 00:20:56,367 --> 00:21:00,987 Como antes, essa mansão imunda é nosso QG. 371 00:21:00,987 --> 00:21:04,257 No fim das contas, assim fica melhor. 372 00:21:04,257 --> 00:21:06,627 Agora sinto que estamos em casa. 373 00:21:07,027 --> 00:21:10,427 Não fiquei desapontada, no fim das contas... 374 00:21:12,507 --> 00:21:16,637 Quando eu cheguei aqui pela primeira vez, logo depois de entrar nos Touros Negros, 375 00:21:17,307 --> 00:21:22,147 todos eles me aceitaram imediatamente, mesmo que eu não tivesse magia. 376 00:21:22,557 --> 00:21:25,687 Desde então, todo dia é repleto de ação 377 00:21:25,687 --> 00:21:27,437 e passamos por muita coisa, 378 00:21:27,897 --> 00:21:31,407 mas eu consegui passar por tudo graças à ajuda deles. 379 00:21:31,407 --> 00:21:36,907 Estou muito feliz de ter me unido aos Touros Negros e ter conhecido vocês! 380 00:21:37,287 --> 00:21:40,157 D-De onde saiu isso? Tá me deixando com vergonha. 381 00:21:40,867 --> 00:21:42,347 Dizemos o mesmo. 382 00:21:42,347 --> 00:21:46,337 Foi graças à sua persistência, Asta-kun, que nós conseguimos crescer. 383 00:21:46,337 --> 00:21:50,587 Você é sempre descuidado, mas admito que está mais teimoso do que nunca. 384 00:21:50,587 --> 00:21:53,737 Nós precisamos provar logo a inocência do Asta-kun. 385 00:21:53,737 --> 00:21:54,747 Sim. 386 00:21:54,747 --> 00:21:58,847 Por enquanto, temos que continuar a pesquisar os demônios. 387 00:22:00,937 --> 00:22:01,997 Certo! 388 00:23:36,717 --> 00:23:40,827 Voltamos ao QG, e vou trabalhar ainda mais! 389 00:23:40,827 --> 00:23:43,697 Hã?! Aonde você vai, Capitão Yami?! 390 00:23:43,697 --> 00:23:47,877 No próximo episódio de Black Clover, Página 126: "A Confissão da Rosa Azul". 391 00:23:44,847 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 126 A Confissão da Rosa Azul 392 00:23:47,877 --> 00:23:50,837 O que exatamente a Capitã Charlotte vai confessar?