1
00:00:02,257 --> 00:00:04,257
O Reino Clover.
2
00:00:04,257 --> 00:00:07,067
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:07,067 --> 00:00:09,337
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:09,897 --> 00:00:11,877
Seu nome é Asta!
5
00:00:12,797 --> 00:00:15,897
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,897 --> 00:00:18,627
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,627 --> 00:00:21,677
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,197 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:27,507 --> 00:00:30,057
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:30,057 --> 00:00:31,737
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,657 --> 00:00:35,397
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:38,197 --> 00:00:40,427
Após colocarem fim no caos
instalado na Capital Real,
14
00:00:40,427 --> 00:00:44,197
Asta e os Touros Negros
retornaram ao seu QG.
15
00:00:46,227 --> 00:00:48,457
Estamos quase em casa, paspalhos!
16
00:00:48,457 --> 00:00:50,617
Isso!
17
00:00:51,277 --> 00:00:54,997
Aconteceu tanta coisa que parece que
faz anos que não voltamos pra cá.
18
00:00:54,997 --> 00:01:01,377
Não é?! Quando voltarmos, eu vou
malhar em paz, pelo menos hoje!
19
00:01:01,377 --> 00:01:03,207
Em paz, né?
20
00:01:05,007 --> 00:01:09,137
Estamos quase... lá...
21
00:02:38,127 --> 00:02:41,487
{\an9}Página 124
22
00:02:38,127 --> 00:02:41,487
{\an8}Retorno
23
00:02:44,477 --> 00:02:47,067
Isso! Chegamos!
24
00:02:47,507 --> 00:02:52,487
Ei, Henry! Anda logo e
coloca o QG de volta aqui!
25
00:02:54,917 --> 00:02:56,607
Henry-senpai?
26
00:02:56,607 --> 00:02:57,747
Que foi?
27
00:02:58,357 --> 00:02:59,547
Tá com prisão de ventre?
28
00:03:00,137 --> 00:03:06,047
Eu me esqueci... de como era... o QG...
29
00:03:06,047 --> 00:03:07,757
Hein?!
30
00:03:08,757 --> 00:03:10,547
Ora, essa é clássica.
31
00:03:10,547 --> 00:03:11,917
Qual é, cara?!
32
00:03:11,917 --> 00:03:14,957
Você foi quem morou mais tempo
aqui, como pode esquecer?!
33
00:03:14,957 --> 00:03:17,177
Quando você entra,
tem aquele salão comum enorme.
34
00:03:17,177 --> 00:03:18,757
Aí, depois, tem...
35
00:03:19,197 --> 00:03:21,617
Fala pra ele, Asta!
36
00:03:21,617 --> 00:03:24,397
Hein? P-Peraí, eu sei lá!
37
00:03:24,987 --> 00:03:27,197
Era o salão de exibição
das mercadorias da Marie.
38
00:03:27,197 --> 00:03:30,977
Era aquela despensa repleta de
ingredientes de todo o reino!
39
00:03:30,977 --> 00:03:32,547
Nada, era uma sauna.
40
00:03:32,547 --> 00:03:34,737
Alguma dessas coisas existia de verdade?!
41
00:03:34,737 --> 00:03:37,947
Assim, eu acho que sim...
42
00:03:37,947 --> 00:03:38,847
Mas sei lá...
43
00:03:38,847 --> 00:03:42,417
Os cômodos ficavam se movimentando
o tempo todo, é difícil de lembrar.
44
00:03:42,877 --> 00:03:48,677
É porque... vocês viviam
quebrando tudo...
45
00:03:49,177 --> 00:03:53,407
Obrigado por consertar tudo,
mas também não precisa trocar sem avisar!
46
00:03:53,407 --> 00:03:55,017
Ah, quantas vezes não
guiei o Yami-san, perdido,
47
00:03:55,017 --> 00:03:57,457
até o banheiro,
com minha magia espacial...
48
00:03:57,457 --> 00:04:00,557
E-Eu queria que tivesse nos avisado!
49
00:04:00,557 --> 00:04:03,137
Sinto muito por isso...
50
00:04:03,137 --> 00:04:03,937
Eu sei!
51
00:04:03,937 --> 00:04:07,177
Por que não falamos ao
Henry-senpai o que nós queremos
52
00:04:07,177 --> 00:04:10,697
e deixamos o QG ainda mais
confortável do que era antes?
53
00:04:11,357 --> 00:04:13,217
Boa ideia, Asta!
54
00:04:13,217 --> 00:04:14,787
De acordo!
55
00:04:16,317 --> 00:04:19,267
Se ficar melhor pra aproveitar
um drink, vai ser ótimo.
56
00:04:19,267 --> 00:04:20,957
Nós vamos deixar mais
agradável pra todos...
57
00:04:20,957 --> 00:04:24,047
Esta é a minha chance de
ficar mais íntimo de todos!
58
00:04:24,047 --> 00:04:26,297
Claro, se virem.
59
00:04:26,297 --> 00:04:28,227
Certo!
60
00:04:28,227 --> 00:04:30,507
Contamos com você, Henry-senpai!
61
00:04:30,507 --> 00:04:33,217
Deixem comigo...
62
00:04:33,217 --> 00:04:34,717
Aqui e aqui.
63
00:04:34,717 --> 00:04:37,437
Podem anotar seus pedidos
nesses formulários.
64
00:04:37,437 --> 00:04:39,897
Aqui. Vocês, também, Nero e Zora.
65
00:04:39,897 --> 00:04:43,077
Nossa, você gosta mesmo de se
meter, hein, seu anão de jardim.
66
00:04:53,437 --> 00:04:55,367
Ele parece estar tendo dificuldades...
67
00:04:55,367 --> 00:04:58,077
Todo mundo escreveu o que deu na telha.
68
00:04:58,077 --> 00:05:02,577
O que eu quero é transferir o QG para
do lado da igreja onde está a Marie.
69
00:05:03,107 --> 00:05:05,897
Onii-chan! Agora podemos
nos ver todos os dias!
70
00:05:06,587 --> 00:05:09,707
Marie! Logo seremos vizinhos!
71
00:05:09,707 --> 00:05:14,197
Eu quero ficar no mesmo cômodo que todo
mundo, 24 horas por dia, 365 dias por ano.
72
00:05:14,197 --> 00:05:19,037
E-Eu estou muito envergonhada e quero
que nunca mais alguém me veja de novo...
73
00:05:19,037 --> 00:05:22,307
Eu queria um monte de cortinas, pra deixar
tudo fechado e deixar tudo escuro...
74
00:05:22,307 --> 00:05:25,417
Eu quero dez refeições por dia!
75
00:05:25,417 --> 00:05:26,647
Você já come umas dez.
76
00:05:26,647 --> 00:05:29,587
Eu quero uma opção
de rodízio de bebidas!
77
00:05:30,417 --> 00:05:31,907
Estou cercada de idiotas.
78
00:05:31,907 --> 00:05:35,827
Eu pedi o quarto do lado do seu, Magna.
79
00:05:35,827 --> 00:05:40,067
Porque eu quero saber o que você faz atrás
daquelas paredes com minha detecção mágica.
80
00:05:40,067 --> 00:05:41,667
Eu vou te sacanear à vontade!
81
00:05:41,667 --> 00:05:43,247
Eu vou te matar!
82
00:05:43,247 --> 00:05:44,167
Até parece.
83
00:05:44,167 --> 00:05:46,857
O que você disse?! Volte aqui, droga!
84
00:05:47,707 --> 00:05:49,917
U-Um quarto ao lado?!
85
00:05:49,917 --> 00:05:53,867
Acho que se a Nero ficar num quarto
longe, ela não vai mais poder me acordar.
86
00:05:53,867 --> 00:05:56,717
Eu só te bicava porque o volume
do seu ronco era muito alto.
87
00:05:56,717 --> 00:05:58,437
P-Pensando bem,
88
00:05:58,437 --> 00:06:01,427
o Asta e a Nero nem eram vizinhos,
eles dividiam o mesmo quarto!
89
00:06:01,427 --> 00:06:04,667
M-Mas isso foi quando ela era um pássaro!
90
00:06:04,667 --> 00:06:08,647
Ela só ficava lá no peitoril da
janela! E eu com isso, também?!
91
00:06:10,807 --> 00:06:13,187
Parece que o Henry-senpai
vai fazer uma longa pausa.
92
00:06:13,187 --> 00:06:14,657
C-Claro que sim.
93
00:06:15,277 --> 00:06:17,167
Aqui, se estiver entediado.
94
00:06:17,167 --> 00:06:18,787
O que é isso?
95
00:06:18,787 --> 00:06:21,157
Vamos passar o tempo caçando insetos?
96
00:06:21,157 --> 00:06:24,677
Acho que vocês se esqueceram dos
meus bichinhos, seus paspalhos.
97
00:06:24,677 --> 00:06:28,237
Aí, eles fugiram na destruição do QG.
98
00:06:28,977 --> 00:06:31,167
Vão atrás deles antes que
eles aprontem por aí.
99
00:06:31,947 --> 00:06:33,757
Isso mesmo!
100
00:06:33,757 --> 00:06:38,777
Ah, mas isso vai ser moleza! Eu cuidei
tanto deles que se acostumaram comigo.
101
00:06:38,777 --> 00:06:40,967
Você não entende aqueles monstros.
102
00:06:41,387 --> 00:06:43,507
A floresta é o quintal deles.
103
00:06:43,977 --> 00:06:47,517
Devem ter voltado a se tornar
feras depois de um ou dois dias.
104
00:06:47,517 --> 00:06:49,817
Se chegar perto deles com a
guarda baixa, vai virar ração.
105
00:06:50,197 --> 00:06:53,367
Peraí, peraí, peraí. Se for assim, você
não está subestimando a situação
106
00:06:53,367 --> 00:06:55,087
me mandando pegá-los só com isso—?
107
00:06:55,087 --> 00:06:57,567
Cala essa matraca e anda logo.
108
00:06:57,567 --> 00:06:59,137
Sim, senhor!
109
00:06:59,137 --> 00:07:00,737
Há três feras mágicas.
110
00:07:00,737 --> 00:07:03,447
Se o resto de vocês também estiver à toa,
se dividam e vão atrás deles também.
111
00:07:03,447 --> 00:07:04,707
Certo!
112
00:07:04,707 --> 00:07:06,037
Pode deixar!
113
00:07:06,037 --> 00:07:09,237
Enfrentar feras mágicas
parece muito divertido!
114
00:07:09,237 --> 00:07:12,797
Se encostar um dedo nos
meus bichinhos, eu te mato.
115
00:07:12,797 --> 00:07:17,557
Ei, pare! Estou ocupado falando
com a minha fotografia da Marie!
116
00:07:17,557 --> 00:07:18,927
Vamos encontrá-los juntos, amigos.
117
00:07:18,927 --> 00:07:21,227
S-Será um prazer trabalhar
com vocês dois...
118
00:07:21,227 --> 00:07:23,057
Me escutem, droga!
119
00:07:23,387 --> 00:07:27,807
Noelle, Nero. Vamos juntos,
já que somos todos novatos.
120
00:07:27,807 --> 00:07:29,757
Acho que não tenho escolha.
121
00:07:31,217 --> 00:07:34,237
Aliás, cadê o Zora?
122
00:07:34,237 --> 00:07:37,607
Que saco. Até parece que
tenho tempo pra isso.
123
00:07:38,357 --> 00:07:43,457
Eu dou um esporro no menino
mascarado por cabular a missão depois.
124
00:07:43,457 --> 00:07:46,357
Eu tenho um trabalho pra fazer.
125
00:07:46,357 --> 00:07:48,707
Estou contando com vocês, paspalhos.
126
00:07:55,827 --> 00:07:57,997
Ei, feras mágicas!
127
00:07:57,997 --> 00:07:59,887
Apareçam!
128
00:08:04,277 --> 00:08:05,807
I-Isso é bem fofo.
129
00:08:05,807 --> 00:08:06,807
Miau?
130
00:08:07,637 --> 00:08:11,647
A-Até parece que vamos
encontrá-los assim!
131
00:08:12,157 --> 00:08:14,517
Fora que nos disseram que as feras
mágicas ficaram selvagens de novo.
132
00:08:14,517 --> 00:08:16,527
Então vão nos pegar se
deixarmos a guarda baixa.
133
00:08:16,527 --> 00:08:19,987
Mas tenho certeza de que vão se
lembrar de mim, já que cuidei deles
134
00:08:19,987 --> 00:08:21,577
e eles virão me abraçar!
135
00:08:21,897 --> 00:08:25,977
A Nero era tipo meu bichinho de
estimação quando ela era um pássaro.
136
00:08:25,977 --> 00:08:27,067
Você concorda, né?
137
00:08:27,067 --> 00:08:29,157
Não seja grosso.
138
00:08:29,157 --> 00:08:32,387
Eu só estava vigiando seu grimório.
139
00:08:32,387 --> 00:08:34,977
Você é que era meu
bichinho de estimação.
140
00:08:34,977 --> 00:08:36,257
Ai, ai, ai!
141
00:08:36,257 --> 00:08:39,037
Dizem que quanto mais se briga
com alguém, mais se dá bem...
142
00:08:39,037 --> 00:08:41,377
N-Não que eu me importe, é claro!
143
00:08:41,377 --> 00:08:44,217
Eu só vim com ele porque eu fui obrigada!
144
00:08:44,217 --> 00:08:46,607
Estou sentindo um ki!
145
00:08:46,607 --> 00:08:49,637
E-Eu não estava preocupada
com vocês, nem nada—
146
00:08:49,637 --> 00:08:51,397
Aí está você!
147
00:08:54,307 --> 00:08:55,967
Anti-pássaros?!
148
00:08:55,967 --> 00:08:57,417
O que vocês estão fazendo aqui?!
149
00:08:57,417 --> 00:09:01,077
{\an8}Ai, ai, ai! Ai, ai, ai!
150
00:08:57,917 --> 00:09:00,157
Você deve ter irritado
eles com sua histeria.
151
00:09:01,077 --> 00:09:02,767
Ai, ai, ai!
152
00:09:02,767 --> 00:09:04,907
Eu vou tentar procurar as
feras mágicas pelo alto.
153
00:09:04,907 --> 00:09:07,037
E-Ei, peraí!
154
00:09:07,037 --> 00:09:11,787
Talvez eu esteja imaginando coisas.
Eu não sei se eles se dão bem mesmo...
155
00:09:12,557 --> 00:09:14,247
Espere, ficamos sozinhos juntos?!
156
00:09:14,897 --> 00:09:17,147
Que floresta assustadora.
157
00:09:17,717 --> 00:09:19,257
Tá com medinho, Magna?
158
00:09:19,257 --> 00:09:23,417
O-O que você disse?! Cala
essa sua boca e anda logo!
159
00:09:25,097 --> 00:09:27,597
Ei, eu mandei você andar logo—
160
00:09:28,897 --> 00:09:30,127
Conhecendo aquele mané,
161
00:09:30,127 --> 00:09:33,607
ele deve ter se escondido por
aí só pra me assustar depois.
162
00:09:34,027 --> 00:09:36,617
Você não vai me assustar!
E eu vou te ensinar uma lição!
163
00:09:41,637 --> 00:09:45,697
Aí está você! Até parece que
uma defesa dessas iria funcionar!
164
00:09:45,697 --> 00:09:46,617
Argh!
165
00:09:49,987 --> 00:09:54,017
Isso! Meu plano de
"assusta-e-dá-choque" foi um sucesso!
166
00:09:54,017 --> 00:09:55,977
Eu vou te matar!
167
00:09:55,977 --> 00:09:58,367
Você acha mesmo que consegue, Magna?
168
00:09:58,367 --> 00:09:59,837
Pode vir com tudo.
169
00:09:59,837 --> 00:10:02,627
Ninguém vai nos impedir aqui,
podemos lutar com tudo!
170
00:10:03,827 --> 00:10:08,637
Você tem certeza disso? Eu acho que nossos
níveis são bem diferentes agora, Mag—
171
00:10:08,637 --> 00:10:10,547
Eu vou ter que te mostrar
172
00:10:10,547 --> 00:10:15,647
que eu fiquei incrivelmente forte depois
de te enfrentar quando você era elfo!
173
00:10:16,697 --> 00:10:19,147
Ah, então eu também!
174
00:10:19,147 --> 00:10:21,227
A mana me chama...
175
00:10:21,227 --> 00:10:23,497
Já faz um bom tempo que
não nos enfrentamos.
176
00:10:23,497 --> 00:10:26,597
Eu acho que vou me divertir
tanto que vou passar dos limites!
177
00:10:26,597 --> 00:10:27,977
Pode vir!
178
00:10:30,497 --> 00:10:33,617
Q-Que barulho foi esse?!
179
00:10:33,617 --> 00:10:37,497
Acho que o Magna e o Luck
estão discutindo a relação!
180
00:10:37,497 --> 00:10:38,997
Quem se importa?!
181
00:10:39,457 --> 00:10:42,277
Ei! Até quando vai se
esconder atrás de mim?!
182
00:10:42,277 --> 00:10:45,507
E-Estou cheia de vergonha,
não olhe pra mim, por favor!
183
00:10:45,507 --> 00:10:47,387
Então era pra ter ficado em casa!
184
00:10:47,387 --> 00:10:50,517
M-M-M-M-Mas eu preciso de
uma parede pra me esconder!
185
00:10:50,517 --> 00:10:52,697
Quem você está chamando de parede?!
186
00:10:52,697 --> 00:10:55,377
Não sabemos quando as
feras mágicas vão atacar,
187
00:10:55,377 --> 00:10:57,187
e esta floresta é bem
medonha e assustadora.
188
00:10:57,187 --> 00:11:00,057
Sua cara dá ainda mais medo, Gordon-san!
189
00:11:00,057 --> 00:11:00,897
Quê?
190
00:11:00,897 --> 00:11:04,377
Além disso, dá muita
vergonha! Por favor, não olhe!
191
00:11:07,467 --> 00:11:08,987
Lá estão eles.
192
00:11:08,987 --> 00:11:10,457
Eu preciso correr
193
00:11:10,457 --> 00:11:13,837
e pegá-los para voltar para a Marie,
nem que seja um segundo antes!
194
00:11:13,837 --> 00:11:15,207
Vamos nessa, pessoal!
195
00:11:17,377 --> 00:11:19,207
A-Aonde vocês estão indo?!
196
00:11:19,207 --> 00:11:22,457
B-B-B-Bem, eles apareceram
do nada, de repente!
197
00:11:19,787 --> 00:11:23,747
{\an8}Ei, você! Ande logo e me solte!
198
00:11:22,457 --> 00:11:24,477
Meu medo ficou ainda maior!
199
00:11:23,747 --> 00:11:26,297
{\an8}Ei! Ei!
200
00:11:25,377 --> 00:11:27,007
M-Meu coração ainda não está pronto...
201
00:11:27,007 --> 00:11:31,007
Eu fui um idiota de contar com vocês!
202
00:11:31,007 --> 00:11:33,897
Me solte! Como eu vou pegá-los?!
203
00:11:42,667 --> 00:11:44,427
Que gostoso!
204
00:11:44,427 --> 00:11:47,947
É o destino que me faz querer comer
bolinhos enquanto procuro feras mágicas.
205
00:11:48,337 --> 00:11:50,697
E é o destino que me faz querer beber.
206
00:11:51,277 --> 00:11:55,187
Finral, vai me comprar outra
com sua magia espacial.
207
00:11:55,187 --> 00:11:58,467
Bem... Nós devíamos voltar a
procurar as feras mágicas...
208
00:11:58,467 --> 00:12:02,457
Ah, pare de ser bocó e
beba comigo, seu caxias.
209
00:12:03,027 --> 00:12:06,667
Come um bolinho. Estão fervendo,
saídos do forno agora, uma delícia!
210
00:12:06,667 --> 00:12:10,217
Olha, eu queria mesmo, mas...
211
00:12:10,217 --> 00:12:13,347
Se o Yami-san descobrir,
ele vai me matar!
212
00:12:13,727 --> 00:12:16,697
Mas eu tenho certeza de que
os outros já tão atrás deles.
213
00:12:16,697 --> 00:12:19,017
Acho que a gente pode relaxar
mais um pouquinho. Hein?
214
00:12:19,917 --> 00:12:21,697
Ei, aonde foi o Finral?
215
00:12:21,697 --> 00:12:23,067
Ele deve ter ido comprar mais bebida.
216
00:12:23,067 --> 00:12:23,977
La!
217
00:12:23,977 --> 00:12:26,437
Ei, Charmy, me dá uma mordida—
218
00:12:30,417 --> 00:12:32,027
Eu bebi demais?
219
00:12:32,687 --> 00:12:35,497
Você ficou grande do nada, Charmy.
220
00:12:35,497 --> 00:12:39,497
E tá cabeluda. E olha essas unhas.
221
00:12:39,497 --> 00:12:41,677
Você precisa cuidar delas direitinho.
222
00:12:41,677 --> 00:12:43,967
O bonitinho lá do Alvorecer Dourado
223
00:12:43,967 --> 00:12:45,837
nunca vai te dar uma chance assim.
224
00:12:49,187 --> 00:12:52,677
Uau, isso foi maneiro. Nada mau, Magna.
225
00:12:52,677 --> 00:12:53,847
Você também.
226
00:12:54,317 --> 00:12:57,347
Acho que vou te poupar por hoje.
227
00:12:57,347 --> 00:13:01,587
Luck, você não vai me deixar pra trás.
228
00:13:01,587 --> 00:13:05,357
Se você ficar dez vezes mais forte,
eu fico dez vezes mais forte também.
229
00:13:05,357 --> 00:13:08,357
Aí nós dois ainda vamos
poder ficar mais fortes.
230
00:13:08,987 --> 00:13:10,607
Não acha?
231
00:13:10,607 --> 00:13:11,987
Foi mal.
232
00:13:11,987 --> 00:13:15,237
Não consegui escutar porque
essa fera mágica me pegou.
233
00:13:15,237 --> 00:13:18,067
Caraca, você não tem jeito.
234
00:13:18,067 --> 00:13:19,807
Eu vou te salvar, peraí...
235
00:13:19,807 --> 00:13:22,667
Eu não tenho mais um pingo
de energia e nem de mana...
236
00:13:22,667 --> 00:13:24,257
É, né?
237
00:13:24,257 --> 00:13:27,017
Ei, para! Sou eu!
238
00:13:27,017 --> 00:13:29,757
Eu cuidava de vocês antes do Asta!
239
00:13:29,757 --> 00:13:31,677
E eu tenho gosto ruim!
240
00:13:34,877 --> 00:13:37,317
Cara, não consigo achá-los em lugar algum.
241
00:13:37,317 --> 00:13:39,387
E-E a Nero ainda não voltou.
242
00:13:40,507 --> 00:13:43,107
Eu fico agitada quando
estamos só nós dois.
243
00:13:44,187 --> 00:13:46,377
Isso é do Magna-senpai...
244
00:13:46,837 --> 00:13:48,747
Não pode ser, será que
uma fera pegou ele...?
245
00:14:00,747 --> 00:14:02,717
Magna-senpai! Luck!
246
00:14:02,717 --> 00:14:03,667
Acordem!
247
00:14:07,137 --> 00:14:11,517
Essa não. Os outros também devem
ter sido derrotados pelas feras.
248
00:14:11,517 --> 00:14:12,697
O quê?!
249
00:14:12,697 --> 00:14:16,047
Asta... Esquece a gente...
250
00:14:16,587 --> 00:14:19,317
O capitão... está em apuros...
251
00:14:22,537 --> 00:14:24,437
Ocupado.
252
00:14:25,837 --> 00:14:28,777
Tsc. Estou aqui, droga!
253
00:14:28,777 --> 00:14:32,587
É você, moleque?
Quem te mandou voltar cedo?
254
00:14:32,587 --> 00:14:34,137
Vai ver você estragou alguma coisa,
255
00:14:34,137 --> 00:14:35,987
mas eu ainda não derrotei o chefão
aqui e, se eu baixar a guarda,
256
00:14:35,987 --> 00:14:37,777
ele vai voltar pro covil!
257
00:14:39,097 --> 00:14:41,267
Eu falei que tá ocupado, droga!
258
00:14:46,037 --> 00:14:50,797
Acho que vocês não
querem mijar juntos...
259
00:14:53,627 --> 00:14:57,177
Eu sei que o Capitão Yami
vai ficar bem, mas...
260
00:14:57,177 --> 00:15:00,027
o Magna-senpai e o Luck
quase foram devorados.
261
00:15:00,027 --> 00:15:03,857
Se os três atacarem de uma vez,
pode dar problema!
262
00:15:03,857 --> 00:15:08,017
Capitão Yami! Se cuide!
263
00:15:08,017 --> 00:15:11,297
Ei, qual foi. Parem de me lamber.
264
00:15:11,297 --> 00:15:13,237
Essa baba de vocês fede.
265
00:15:15,657 --> 00:15:19,057
Peraí, Capitão Yami! Que história é essa?!
266
00:15:19,057 --> 00:15:21,487
Eu achei que as feras
estivessem atrás de você!
267
00:15:21,487 --> 00:15:24,247
Olha, até que estavam.
268
00:15:24,247 --> 00:15:28,497
Parece que eles só queriam atenção...
269
00:15:28,497 --> 00:15:30,497
Atenção?
270
00:15:30,497 --> 00:15:33,387
Pensando bem, quando eu encontrei
esses caras pela primeira vez,
271
00:15:33,387 --> 00:15:35,757
eles só queriam um carinho também.
272
00:15:36,657 --> 00:15:40,257
Eu não me lembro exatamente quando foi,
mas eu estava voltando pro QG.
273
00:15:43,427 --> 00:15:47,767
Eu os encontrei e os pais
deles estavam mortos.
274
00:15:49,187 --> 00:15:52,877
Acho que uns nobres foram se
divertir caçando feras mágicas.
275
00:15:54,937 --> 00:15:59,337
Por hoje, chega. Seus pais
não vão mais acordar.
276
00:15:59,337 --> 00:16:03,977
Eu também fui separado dos meus pais.
Cabeça erguida. Vida que segue.
277
00:16:04,677 --> 00:16:07,027
Ei, ei. Nada de gracinha.
278
00:16:07,027 --> 00:16:09,097
Eu nunca disse que ia cuidar de—
279
00:16:11,257 --> 00:16:13,637
Acho que vocês não estão
me dando muita escolha...
280
00:16:17,557 --> 00:16:21,837
Que história comovente!
Que feliz que eu fico de ouvir!
281
00:16:21,837 --> 00:16:24,177
As feras mágicas bebezinhas
são umas graças!
282
00:16:24,177 --> 00:16:26,347
Pois é...
283
00:16:26,347 --> 00:16:31,297
Não levou nem seis meses pra
ficarem do tamanho dos pais.
284
00:16:31,297 --> 00:16:34,607
Dar de comer pra eles custa uma fortuna.
Nem sei quantas vezes tentei abandoná-los.
285
00:16:34,607 --> 00:16:36,737
Queria não ter escutado essa!
286
00:16:36,737 --> 00:16:38,607
Pois é...
287
00:16:38,607 --> 00:16:44,317
Daí eu mandei vocês, paspalhos, pegá-los
antes que atacassem algum vilarejo próximo,
288
00:16:44,317 --> 00:16:47,817
embora, se eles quisessem voltar à selva,
289
00:16:47,817 --> 00:16:51,127
eu os deixaria nas montanhas.
290
00:16:51,127 --> 00:16:52,827
La!
291
00:16:52,827 --> 00:16:55,477
Tudo bem, Yami-san?!
292
00:16:55,477 --> 00:16:56,627
Magna!
293
00:16:57,027 --> 00:16:59,097
Vocês estão todos bem!
294
00:16:59,097 --> 00:17:02,887
Sim! Apesar de termos ficado fedendo
depois que as feras nos lamberam todos.
295
00:17:03,247 --> 00:17:08,097
Eu achei que íamos ser devorados,
mas eles só queriam atenção.
296
00:17:08,097 --> 00:17:11,147
Parece que todos ficaram
cansados com isso e desmaiaram.
297
00:17:11,147 --> 00:17:13,687
Vocês só arrumam problema.
298
00:17:13,687 --> 00:17:16,027
S-Se eles ficaram assim conosco,
299
00:17:16,027 --> 00:17:20,407
imagina como não seria com o Capitão
Yami! Aí ficamos preocupados.
300
00:17:20,407 --> 00:17:22,637
Mas esse é o Yami-san!
301
00:17:22,637 --> 00:17:26,077
Bom, ele é o dono deles. Está
acostumado a cuidar deles.
302
00:17:26,957 --> 00:17:29,197
Pronto, pronto, pronto, pronto...
303
00:17:29,197 --> 00:17:31,507
Eu preciso fazer bonecos
de vocês também.
304
00:17:31,507 --> 00:17:33,327
Se lamberem a Marie, eu mato vocês.
305
00:17:33,327 --> 00:17:36,087
Eles são fofos, mas a baba deles fede.
306
00:17:36,437 --> 00:17:38,077
Se quiserem mais atenção,
307
00:17:38,077 --> 00:17:39,837
andem logo, entrem no
banho e escovem os dentes.
308
00:17:39,837 --> 00:17:45,347
Entendi... Vocês devem amar o
Capitão Yami e os Touros Negros.
309
00:17:45,347 --> 00:17:49,577
Pronto, pronto. Podem pedir atenção
pra mim, o cuidador de vocês, também.
310
00:17:51,717 --> 00:17:54,607
Acho que eles ainda acham
que você é ração, moleque.
311
00:17:54,607 --> 00:17:57,477
Peraí, peraí, peraí! Não pode ser!
312
00:17:57,797 --> 00:18:01,827
Vocês devem estar com fome!
Pronto! Trouxe comida!
313
00:18:02,857 --> 00:18:04,957
É, ele é ração...
314
00:18:05,657 --> 00:18:07,117
Que baita soneca.
315
00:18:08,157 --> 00:18:10,217
Zora! Aonde você foi?
316
00:18:10,217 --> 00:18:12,617
Não se preocupe com
detalhes, seu anãozinho.
317
00:18:13,097 --> 00:18:15,137
O QG ainda não está pronto?
318
00:18:15,137 --> 00:18:16,627
O sol vai se por.
319
00:18:16,627 --> 00:18:19,487
Não se preocupem...
320
00:18:19,487 --> 00:18:22,877
Só estou juntando as peças...
321
00:18:23,677 --> 00:18:29,137
Magia de Recombinação: QG dos Touros
Negros ~ Estilo Bisão Hard Rock!
322
00:18:29,137 --> 00:18:33,137
QG dos Touros Negros
Estilo Bisão Hard Rock
323
00:18:34,817 --> 00:18:39,787
Esse foi o pedido do Magna...
324
00:18:39,787 --> 00:18:40,877
Que vulgar.
325
00:18:40,877 --> 00:18:44,897
Qual é?! Como que podia
ficar mais maneiro que isso?!
326
00:18:45,737 --> 00:18:47,657
Eu quero logo ver como ficou por dentro!
327
00:18:47,657 --> 00:18:50,177
É disso que eu tô falando!
328
00:18:50,177 --> 00:18:52,617
Eu vou poder beber à vontade!
329
00:18:53,467 --> 00:18:56,667
Eu posso comer e vai continuar
aparecendo comida, la!
330
00:18:59,697 --> 00:19:02,457
Por que que tem um buraco aqui?
331
00:19:02,457 --> 00:19:06,427
E-Eu tenho tanta vergonha que
queria um lugar pra me esconder...
332
00:19:07,187 --> 00:19:11,287
Eu não consegui ser vizinho da
Marie, mas, meu Anjo Marie,
333
00:19:11,287 --> 00:19:13,767
diga ao seu irmão qual
será o clima de amanhã!
334
00:19:14,077 --> 00:19:16,297
Amanhã teremos tempo ensolarado,
mas parcialmente nublado.
335
00:19:16,297 --> 00:19:21,277
A máxima será de 24 graus
Celsius e, a mínima, de 13.
336
00:19:21,587 --> 00:19:24,677
Essa Marie falante é demais!
337
00:19:24,677 --> 00:19:26,647
Bom trabalho!
338
00:19:26,647 --> 00:19:29,777
Acho que uma empregada
bonita foi pedir demais, afinal.
339
00:19:30,137 --> 00:19:33,397
Eu limpo pra você...
340
00:19:33,397 --> 00:19:34,537
O quê?!
341
00:19:34,537 --> 00:19:37,037
Sinto muito por isso...
342
00:19:37,037 --> 00:19:39,587
E-Eu agradeço a consideração...
343
00:19:39,587 --> 00:19:42,797
E então, Henry...
Como ficaram os quartos?
344
00:19:42,797 --> 00:19:45,297
Então...
345
00:19:45,627 --> 00:19:49,797
O pedido do Gordon...
346
00:19:50,137 --> 00:19:52,177
Vamos todos ficar no mesmo quarto.
347
00:19:52,177 --> 00:19:53,937
O quê?!
348
00:19:54,417 --> 00:19:57,027
Não vou ser vizinha do Asta,
vou ficar no mesmo quarto que ele!
349
00:19:57,027 --> 00:19:59,797
Se dar bem?! Isso já é intimidade demais!
350
00:19:59,797 --> 00:20:00,937
Não pode ser!
351
00:20:01,377 --> 00:20:05,697
Isso me lembra de quando eu dormia
com o Yuno e o Nash na igreja.
352
00:20:05,697 --> 00:20:08,407
Cara, as noites vão ser muito divertidas!
353
00:20:08,407 --> 00:20:10,017
Me incluam fora dessa.
354
00:20:10,017 --> 00:20:10,947
Idem.
355
00:20:10,947 --> 00:20:13,897
S-Sim. Eu sou da realeza.
356
00:20:13,897 --> 00:20:16,457
Que vergonha!
357
00:20:16,457 --> 00:20:19,857
Bom, ficar no mesmo quarto
que o Luck vai ser um saco,
358
00:20:19,857 --> 00:20:21,627
mas não ligo de conversar com o Yami-san
359
00:20:21,627 --> 00:20:23,277
até as tantas da manhã.
360
00:20:23,277 --> 00:20:25,177
Ih, todo dia, não. Nem vem.
361
00:20:25,177 --> 00:20:26,757
Quê?!
362
00:20:27,157 --> 00:20:33,007
O Capitão... fica em outro quarto...
363
00:20:33,007 --> 00:20:35,517
O quê?!
364
00:20:35,837 --> 00:20:37,147
Que isso?!
365
00:20:37,147 --> 00:20:41,517
Foi o pedido das feras mágicas...
366
00:20:43,337 --> 00:20:46,677
Certo.
367
00:20:46,677 --> 00:20:48,357
Até parece, ô, babaca!
368
00:20:52,467 --> 00:20:53,367
Então...
369
00:20:53,707 --> 00:20:56,367
Nosso QG não é um parque temático.
370
00:20:56,367 --> 00:21:00,987
Como antes, essa mansão
imunda é nosso QG.
371
00:21:00,987 --> 00:21:04,257
No fim das contas, assim fica melhor.
372
00:21:04,257 --> 00:21:06,627
Agora sinto que estamos em casa.
373
00:21:07,027 --> 00:21:10,427
Não fiquei desapontada,
no fim das contas...
374
00:21:12,507 --> 00:21:16,637
Quando eu cheguei aqui pela primeira vez,
logo depois de entrar nos Touros Negros,
375
00:21:17,307 --> 00:21:22,147
todos eles me aceitaram imediatamente,
mesmo que eu não tivesse magia.
376
00:21:22,557 --> 00:21:25,687
Desde então, todo dia é repleto de ação
377
00:21:25,687 --> 00:21:27,437
e passamos por muita coisa,
378
00:21:27,897 --> 00:21:31,407
mas eu consegui passar por
tudo graças à ajuda deles.
379
00:21:31,407 --> 00:21:36,907
Estou muito feliz de ter me unido aos
Touros Negros e ter conhecido vocês!
380
00:21:37,287 --> 00:21:40,157
D-De onde saiu isso? Tá me
deixando com vergonha.
381
00:21:40,867 --> 00:21:42,347
Dizemos o mesmo.
382
00:21:42,347 --> 00:21:46,337
Foi graças à sua persistência,
Asta-kun, que nós conseguimos crescer.
383
00:21:46,337 --> 00:21:50,587
Você é sempre descuidado, mas admito
que está mais teimoso do que nunca.
384
00:21:50,587 --> 00:21:53,737
Nós precisamos provar logo
a inocência do Asta-kun.
385
00:21:53,737 --> 00:21:54,747
Sim.
386
00:21:54,747 --> 00:21:58,847
Por enquanto, temos que
continuar a pesquisar os demônios.
387
00:22:00,937 --> 00:22:01,997
Certo!
388
00:23:36,717 --> 00:23:40,827
Voltamos ao QG, e vou
trabalhar ainda mais!
389
00:23:40,827 --> 00:23:43,697
Hã?! Aonde você vai, Capitão Yami?!
390
00:23:43,697 --> 00:23:47,877
No próximo episódio de Black Clover,
Página 126: "A Confissão da Rosa Azul".
391
00:23:44,847 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 126
A Confissão da Rosa Azul
392
00:23:47,877 --> 00:23:50,837
O que exatamente a Capitã
Charlotte vai confessar?