1
00:00:02,257 --> 00:00:03,987
O Reino Clover.
2
00:00:04,507 --> 00:00:06,537
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,537 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,237 --> 00:00:15,797
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,797 --> 00:00:18,627
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,627 --> 00:00:21,617
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,157 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,867 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,747 --> 00:00:32,077
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,077 --> 00:00:34,777
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:02:02,167 --> 00:02:05,527
{\an9}Página 126
14
00:02:02,167 --> 00:02:05,527
{\an8}A Confissão da Rosa Azul
15
00:02:15,667 --> 00:02:17,667
Fazendo isso! Fazendo aquilo!
16
00:02:31,637 --> 00:02:34,647
Pronto, pronto, meninos.
Tá aqui a comida de vocês.
17
00:02:40,387 --> 00:02:41,337
O que você está fazendo?
18
00:02:41,337 --> 00:02:44,727
Depois que brinquei com vocês...
19
00:02:44,727 --> 00:02:46,957
Por que você é sempre tão
histérico, moleque? Ainda tá cedo.
20
00:02:46,957 --> 00:02:49,407
Você não me deixa nem
soltar um barro em paz...
21
00:02:52,107 --> 00:02:55,197
Ei, vai ficar de palhaçada aí, é? Bora!
22
00:02:56,877 --> 00:02:58,417
Aonde nós vamos?
23
00:02:58,757 --> 00:03:00,747
Hm? O que você acha?
24
00:03:00,747 --> 00:03:02,427
Nós vamos descobrir
mais sobre os demônios.
25
00:03:02,427 --> 00:03:05,537
Primeiro, vamos começar
com a maldição, o Weg.
26
00:03:05,537 --> 00:03:08,227
Nós vamos conseguir pistas com isso.
27
00:03:08,757 --> 00:03:09,807
Certo!
28
00:03:11,147 --> 00:03:12,307
Você também vem.
29
00:03:13,597 --> 00:03:14,457
Certo.
30
00:03:15,307 --> 00:03:18,307
Capital Real: Hospital do Esquadrão de Cavaleiros Mágicos
31
00:03:19,907 --> 00:03:22,317
Eu sinto muito, Sol.
32
00:03:23,657 --> 00:03:28,317
Uma elfa roubou meu corpo...
E eu não consegui proteger vocês.
33
00:03:28,897 --> 00:03:30,577
Eu sou um fracasso de capitã.
34
00:03:30,577 --> 00:03:31,777
Não é verdade!
35
00:03:32,637 --> 00:03:34,587
Não foi sua culpa, Nee-san!
36
00:03:35,037 --> 00:03:37,577
Eu também não servi pra nada...
37
00:03:38,277 --> 00:03:42,527
O capitão dos Touros Negros...
Odeio admitir, mas ele nos salvou.
38
00:03:42,527 --> 00:03:43,717
O Yami?
39
00:03:44,377 --> 00:03:45,497
Entendi...
40
00:03:46,217 --> 00:03:50,247
E não me chame de Nee-san.
Eu sou sua capitã.
41
00:03:50,247 --> 00:03:51,597
Claro, Nee-san.
42
00:03:51,597 --> 00:03:56,767
E aquele cara... Ele não é dos piores,
levando em conta que é homem.
43
00:03:56,767 --> 00:03:58,097
Mesmo sendo um homem.
44
00:03:58,537 --> 00:04:01,477
Assim, ele ainda não é
páreo para você, Nee-san.
45
00:04:07,857 --> 00:04:11,157
Não me diga que todas aquelas
situações não eram um sonho...
46
00:04:11,157 --> 00:04:14,407
Foram coisas que aconteceram
enquanto eu estava possuída?
47
00:04:14,407 --> 00:04:16,657
Muito bem, humano.
48
00:04:17,077 --> 00:04:22,267
Y-Yami, nas minhas memórias,
está tão... próximo! E...
49
00:04:26,617 --> 00:04:30,507
Mas me diverti lutando ao
seu lado, Yami Sukehiro.
50
00:04:30,827 --> 00:04:34,967
Olha só. Acabou sendo toda honesta e
boazinha, no fim das contas, Charla.
51
00:04:38,177 --> 00:04:42,507
Eu sei que não sou tão estranha
quanto a dona deste corpo.
52
00:04:43,867 --> 00:04:49,997
Eu não me lembro exatamente,
mas acho que foi algo assim...
53
00:04:49,997 --> 00:04:54,707
Espere... Isso significa que o Yami
sabe o que eu sinto por ele?
54
00:04:54,707 --> 00:04:56,857
Não, não pode ser...
55
00:04:56,857 --> 00:04:58,057
Nee-san...
56
00:04:58,057 --> 00:04:58,957
Ei, Nee-san!
57
00:05:01,267 --> 00:05:02,377
O que foi, Sol?
58
00:05:02,377 --> 00:05:03,357
E aí.
59
00:05:04,387 --> 00:05:06,877
O capitão dos Touros Negros está aqui.
60
00:05:12,797 --> 00:05:15,887
Yami?!
61
00:05:16,417 --> 00:05:19,137
Yami!
62
00:05:19,787 --> 00:05:21,757
Yami!
63
00:05:22,397 --> 00:05:26,647
Yami!
64
00:05:26,647 --> 00:05:29,787
O q-q-q-q-q-q-que você...
65
00:05:30,217 --> 00:05:32,237
Como assim? Eu vim ver como você está.
66
00:05:32,237 --> 00:05:34,067
Aqui está, Rainha dos Espinhos.
67
00:05:35,477 --> 00:05:39,137
E-E-Eu agora não tenho a
capacidade mental e nem emocional
68
00:05:39,137 --> 00:05:41,257
de ficar no mesmo lugar que ele...
69
00:05:41,787 --> 00:05:45,487
Sol... Afugente-o, como de costume, Sol!
70
00:05:45,487 --> 00:05:50,337
Assim... É que ele te salvou.
71
00:05:50,337 --> 00:05:52,637
Não ia doer deixar ele ficar um pouco.
72
00:05:52,637 --> 00:05:54,467
Sol!
73
00:05:54,467 --> 00:05:57,057
Você está melhor?
74
00:05:58,917 --> 00:06:00,477
Nee-san?
75
00:06:03,117 --> 00:06:05,187
Eu não posso ficar de cama pra sempre.
76
00:06:05,527 --> 00:06:09,067
C-C-Como está minha cara agora?!
77
00:06:09,067 --> 00:06:12,357
Acalme-se, Charlotte...
Você consegue, Charlotte.
78
00:06:12,977 --> 00:06:14,907
Não se cobre tanto.
79
00:06:14,907 --> 00:06:18,877
Você sempre fez o tipo
teimosa e esquisita.
80
00:06:18,557 --> 00:06:22,787
{\an8}Esquisita
81
00:06:19,537 --> 00:06:21,027
Esquisita...
82
00:06:21,027 --> 00:06:22,787
Você sempre deu problema.
83
00:06:22,787 --> 00:06:30,087
{\an8}Problema
84
00:06:23,867 --> 00:06:25,577
Problema...
85
00:06:25,927 --> 00:06:27,857
Mas agora estou aliviado.
86
00:06:28,477 --> 00:06:32,657
Aliás, queria te perguntar uma
coisa, Rainha dos Espinhos.
87
00:06:34,087 --> 00:06:36,737
Q-Quer me perguntar uma coisa?!
88
00:06:36,737 --> 00:06:40,097
O-O que... N-Não pode ser...
89
00:06:40,837 --> 00:06:42,677
Você disse uma coisa, lembra?
90
00:06:45,557 --> 00:06:46,767
Sabe...
91
00:06:47,237 --> 00:06:49,397
O-O q-q-que...
92
00:06:49,777 --> 00:06:52,607
Quando estava sob aquele feitiço...
93
00:06:54,537 --> 00:06:56,377
F-Feitiço...
94
00:06:59,707 --> 00:07:03,907
Eu queria que me desse os
detalhes. Então, aquela coisa...
95
00:07:05,857 --> 00:07:07,017
Acho que era...
96
00:07:08,177 --> 00:07:09,437
uma maldição proibida...
97
00:07:16,987 --> 00:07:18,587
Hã?
98
00:07:20,547 --> 00:07:22,767
A-A Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul?!
99
00:07:25,157 --> 00:07:28,767
Ele conseguiu perguntar a ela
sobre a maldição? Sobre Weg?
100
00:07:32,237 --> 00:07:36,417
Vamos, por que está com medo?
101
00:07:35,057 --> 00:07:37,107
{\an8}Por favor, pare.
102
00:07:36,417 --> 00:07:40,987
Ah, vamos. O país está uma
zona agora. Nós temos que—
103
00:07:44,557 --> 00:07:46,247
M-Muito obrigada!
104
00:08:11,417 --> 00:08:14,357
Foi por pouco!
105
00:08:14,357 --> 00:08:15,867
Obrigada!
106
00:08:16,297 --> 00:08:17,107
Hein?
107
00:08:19,107 --> 00:08:20,737
Ladrão!
108
00:08:26,247 --> 00:08:29,667
Obrigado, senhorita!
E-Espere! Tem um rio aí!
109
00:08:40,137 --> 00:08:43,957
Eu só queria saber se você podia
me falar do feitiço proibido...
110
00:08:43,957 --> 00:08:47,927
Nee-san! Volte aqui!
111
00:09:00,017 --> 00:09:01,677
Pronto.
112
00:09:02,387 --> 00:09:04,947
Por que eu sou assim?
113
00:09:04,947 --> 00:09:07,637
Eu não consegui ser honesta
com o Yami de novo...
114
00:09:08,427 --> 00:09:11,707
E pior, ele agora com
certeza me acha estranha...
115
00:09:12,627 --> 00:09:16,877
Eu me tornei forte o suficiente para perseverar
contra a maldição da Casa de Roselei.
116
00:09:18,667 --> 00:09:20,867
Parece que ela aumentou
de novo sua posição.
117
00:09:20,867 --> 00:09:24,737
Aquela novata dos Cavaleiros
da Rosa Azul é tão poderosa!
118
00:09:24,737 --> 00:09:27,717
Além de grande beleza!
119
00:09:29,727 --> 00:09:32,957
Charlotte-sama. Por favor, case-se comigo!
120
00:09:32,957 --> 00:09:35,227
Não, por favor, case-se comigo!
121
00:09:35,227 --> 00:09:39,487
Mas eu não podia confiar em todos
os homens, que eram só conversa.
122
00:09:41,737 --> 00:09:45,617
Se não são capazes de me vencer,
não podem aceitar a minha maldição.
123
00:09:49,107 --> 00:09:52,067
E então, minha maldição saiu de controle.
124
00:09:54,357 --> 00:09:55,927
É a maldição!
125
00:09:55,927 --> 00:09:58,787
A maldição da Casa de Roselei foi ativada!
126
00:10:02,177 --> 00:10:04,397
Não... Não há como deter isso!
127
00:10:09,587 --> 00:10:11,427
Não consigo parar...
128
00:10:11,897 --> 00:10:14,767
Desse jeito a cidade...
129
00:10:16,027 --> 00:10:20,277
Droga! Que patética... Sou tão patética...
130
00:10:23,817 --> 00:10:29,287
Me desculpem... papai e mamãe...
131
00:10:44,557 --> 00:10:47,267
Como vai me compensar isso, sua maldita?
132
00:10:47,847 --> 00:10:51,767
Espalhou a minha sopa de
macarrão por todos os lados!
133
00:10:53,117 --> 00:10:57,587
Yami Sukehiro? Logo esse homem veio
me ver nesta situação degradante!
134
00:10:58,937 --> 00:10:59,767
Que fracasso...
135
00:10:59,767 --> 00:11:05,277
Nas missões, você sempre faz uma cara de tédio,
nem sei para onde foi aquela mulher corajosa.
136
00:11:08,057 --> 00:11:10,287
Eu gosto de mulheres fortes.
137
00:11:12,197 --> 00:11:15,787
Mas não dói pedir ajuda vez ou outra.
138
00:11:19,937 --> 00:11:25,047
E os esquadrões de Cavaleiros Mágicos é onde
há muita gente forte com quem pode contar.
139
00:11:27,417 --> 00:11:30,677
O Yami me salvou no meio daquilo tudo.
140
00:11:32,757 --> 00:11:35,397
Mas, mesmo assim, havia uma parte
de mim que não queria admitir,
141
00:11:35,827 --> 00:11:40,157
e eu continuei a lutar como capitã de uma
equipe composta apenas por mulheres.
142
00:11:49,577 --> 00:11:50,787
Eu...
143
00:11:53,947 --> 00:11:55,107
Eu...!
144
00:11:56,037 --> 00:11:59,787
QG dos Cavaleiros da Rosa Azul
145
00:12:02,587 --> 00:12:05,097
O que foi, Nee-san?
146
00:12:05,517 --> 00:12:06,627
Capitã...
147
00:12:07,547 --> 00:12:09,107
O que você queria nos contar?
148
00:12:13,297 --> 00:12:14,847
Como todas sabem,
149
00:12:14,847 --> 00:12:18,497
nós, as Cavaleiras da Rosa Azul, somos
mulheres cavaleiras que nos orgulhamos
150
00:12:18,497 --> 00:12:21,607
de obter nossas próprias
conquistas sem a ajuda de homens.
151
00:12:24,607 --> 00:12:26,657
Portanto...
152
00:12:26,657 --> 00:12:29,107
Eu estou preparada para abdicar
de meu posto e dizer o seguinte:
153
00:12:31,227 --> 00:12:34,407
E-Eu...
154
00:12:39,457 --> 00:12:45,337
Eu gosto do Yami!
155
00:12:46,127 --> 00:12:48,557
Eu tentei muito me livrar
desses sentimentos...
156
00:12:48,557 --> 00:12:51,087
Eu tentei muito esquecê-lo,
mas não adianta!
157
00:12:51,087 --> 00:12:53,667
Eu... Eu...
158
00:12:53,667 --> 00:13:00,057
Eu estou desesperadamente
apaixonada por esse homem!
159
00:13:05,857 --> 00:13:07,687
Nee...san...
160
00:13:15,317 --> 00:13:16,197
Como imaginei...
161
00:13:17,057 --> 00:13:18,957
É imperdoável.
162
00:13:19,667 --> 00:13:23,397
Eu... fracassei como capitã.
163
00:13:30,067 --> 00:13:32,087
Que demais!
164
00:13:33,297 --> 00:13:35,137
Nós te apoiamos, Capitã!
165
00:13:35,617 --> 00:13:36,717
Hã?
166
00:13:36,717 --> 00:13:38,847
São a Bela e a Fera!
167
00:13:38,847 --> 00:13:41,597
Que grande romance!
168
00:13:41,947 --> 00:13:43,857
São ambos capitães,
são perfeitos um pro outro!
169
00:13:43,857 --> 00:13:49,177
Eu também tenho um namorado! Nós andamos
namorando escondido esse tempo todo...
170
00:13:49,177 --> 00:13:49,987
O quê?!
171
00:13:50,317 --> 00:13:53,587
Eu também! É um saco ficar escondendo.
172
00:13:53,587 --> 00:13:54,617
O quê?!
173
00:13:54,617 --> 00:13:56,027
Eu também!
174
00:13:56,027 --> 00:13:57,517
E eu também!
175
00:13:58,657 --> 00:14:00,967
Você devia chamá-lo para sair!
176
00:14:00,967 --> 00:14:02,457
P-Para sair?!
177
00:14:02,457 --> 00:14:06,217
Você consegue, Capitã! Você
consegue o homem que quiser!
178
00:14:06,217 --> 00:14:07,017
O que—
179
00:14:07,017 --> 00:14:11,167
Mas, antes disso, precisa que
ele saiba que está interessada!
180
00:14:11,167 --> 00:14:12,927
I-Interessada?!
181
00:14:13,677 --> 00:14:15,547
Você devia dizer a ele que o ama!
182
00:14:17,807 --> 00:14:20,707
Já sei! Tem um restaurante perfeito!
183
00:14:20,707 --> 00:14:23,057
A vista lá à noite vai ajudar no clima!
184
00:14:23,467 --> 00:14:27,847
Você vai ficar bem!
Nenhum homem vai te odiar.
185
00:14:27,847 --> 00:14:29,937
E eu sei que ele também gosta de você!
186
00:14:29,937 --> 00:14:33,817
Capitã, você tem um complexo
legal... E você é tipo verão!
187
00:14:33,817 --> 00:14:35,947
Tons de rosa e pastel vão
ficar ótimos em você!
188
00:14:36,297 --> 00:14:40,457
Nossa, sua pele é tão linda!
189
00:14:40,457 --> 00:14:43,217
Você tem uma rotina de
cuidados com a pele?
190
00:14:43,197 --> 00:14:44,707
{\an8}Você tem boa sorte no amor!
191
00:14:44,707 --> 00:14:46,457
Diga a ele como se sente!
192
00:14:46,457 --> 00:14:47,957
Dizer a ele como me sinto?!
193
00:14:47,957 --> 00:14:49,457
Diga a ele como se sente!
194
00:14:49,457 --> 00:14:50,707
E-Ei...
195
00:14:50,707 --> 00:14:54,497
Diga a ele como se sente!
Diga a ele como se sente!
196
00:14:54,497 --> 00:14:56,377
Diga a ele como se sente!
197
00:14:56,377 --> 00:15:00,277
E-Eu vou dizer... a-ao
Y-Yami... como eu me sinto...
198
00:15:01,437 --> 00:15:04,227
Nee-san! P-Peraí! Calma!
199
00:15:04,877 --> 00:15:07,737
Eu não sei o que tá pegando,
mas parece que estão dando uma festa.
200
00:15:11,897 --> 00:15:13,607
Foi mal sair entrando!
201
00:15:14,037 --> 00:15:17,487
Uau, então esse é o QG dos
Cavaleiros da Rosa Azul!
202
00:15:17,487 --> 00:15:19,117
É lindo!
203
00:15:22,187 --> 00:15:23,657
O que vocês estão fazendo?!
204
00:15:23,657 --> 00:15:26,627
Ele chegou na hora!
205
00:15:30,037 --> 00:15:34,277
Vai, Capitã! A chance é essa!
206
00:15:34,277 --> 00:15:35,347
O-O quê?
207
00:15:35,347 --> 00:15:37,137
Convida ele pra sair!
208
00:15:37,137 --> 00:15:37,937
O quê?!
209
00:15:37,937 --> 00:15:38,877
Você consegue!
210
00:15:38,877 --> 00:15:39,797
E-Ei!
211
00:15:40,107 --> 00:15:42,747
Y-Yami... É... Sabe...
212
00:15:46,407 --> 00:15:48,767
Capitã! Não tô te ouvindo!
213
00:15:48,767 --> 00:15:50,137
Que gracinha!
214
00:15:50,137 --> 00:15:54,557
Por que você virou uma estátua e tá
aí cochichando? Virou o Gordon agora?
215
00:15:55,737 --> 00:15:58,067
Eu sei como você se sente.
216
00:15:58,067 --> 00:15:59,367
Tu-dum?!
217
00:15:59,837 --> 00:16:01,297
Eu sempre soube.
218
00:16:05,387 --> 00:16:07,117
Tu-dum, tu-dum...
219
00:16:09,127 --> 00:16:12,227
Seu ki é único e indescritível...
220
00:16:13,627 --> 00:16:15,127
Você...
221
00:16:17,377 --> 00:16:19,547
não gosta mesmo quando
estou por perto, não é?
222
00:16:19,547 --> 00:16:21,137
Você não me suporta.
223
00:16:21,137 --> 00:16:22,267
Hã?
224
00:16:22,267 --> 00:16:25,137
Mas tinha mesmo que
gritar e fugir daquele jeito?
225
00:16:26,117 --> 00:16:29,077
Assim, vai machucar
meu delicado coração.
226
00:16:31,077 --> 00:16:33,937
Nós nos conhecemos há anos.
227
00:16:33,937 --> 00:16:37,897
Não iria machucar me ouvir, iria?
228
00:16:37,897 --> 00:16:40,567
Como ele é vulgar e desatento!
229
00:16:40,567 --> 00:16:41,387
Ela tá ferrada.
230
00:16:41,387 --> 00:16:44,157
Ela não vai nem conseguir
dizer como se sente!
231
00:16:44,997 --> 00:16:46,657
N-Não é isso...
232
00:16:46,657 --> 00:16:50,267
N-N-Não adianta! Eu não
consigo encontrar as palavras!
233
00:16:50,267 --> 00:16:53,167
D-Desse jeito, ele vai
entender tudo errado...
234
00:16:53,637 --> 00:16:58,297
Não é verdade, Capitão Yami!
Eu acho que ela não te odeia, não.
235
00:16:58,297 --> 00:16:59,097
Ai!
236
00:16:59,097 --> 00:17:04,677
{\an8}Ai, ai, ai, ai!
237
00:16:59,297 --> 00:17:02,917
Quem pediu sua opinião,
Sr. Condicional Suspensa?
238
00:17:04,677 --> 00:17:09,227
O-O jeito que a Capitã tá
agindo... Me lembra a Noelle.
239
00:17:09,227 --> 00:17:10,037
O quê?
240
00:17:10,037 --> 00:17:14,497
Ela não te odeia. Ela só
confia de verdade em você.
241
00:17:14,497 --> 00:17:18,837
E quanto mais ela confia em você, mais
dificuldade tem de dizer como se sente!
242
00:17:19,697 --> 00:17:22,277
Eu percebi isso tem pouco tempo.
243
00:17:23,437 --> 00:17:28,937
Então você acabou de dizer
que a Noelle confia em você,
244
00:17:28,937 --> 00:17:30,627
mas não está envergonhado?
245
00:17:30,627 --> 00:17:32,477
Nem um pouco!
246
00:17:32,497 --> 00:17:36,087
Nós somos companheiros e passamos
juntos por muitas situações de risco!
247
00:17:36,497 --> 00:17:40,587
A Noelle só tem dificuldade
de expressar como se sente.
248
00:17:42,087 --> 00:17:46,027
Aí, Capitã Rosa Azul, se tiver
dificuldade de falar alguma coisa,
249
00:17:46,027 --> 00:17:48,097
é só continuar a fazer como você fazia!
250
00:17:48,427 --> 00:17:52,897
Afinal, vocês são companheiros que passaram
juntos por muitas situações de risco!
251
00:17:53,627 --> 00:17:57,617
Quem te deu permissão de encostar
na Nee-san assim, seu anãozinho?!
252
00:18:00,347 --> 00:18:03,337
Parece que nós dois fomos abençoados
com Cavaleiros Mágicos maravilhosos.
253
00:18:03,337 --> 00:18:06,197
Na verdade, ele só me dá problema.
254
00:18:06,617 --> 00:18:08,907
Asta, não é?
255
00:18:08,907 --> 00:18:10,457
Eu soube o que aconteceu.
256
00:18:10,917 --> 00:18:13,707
Sinto muito pelos problemas que
causamos enquanto estivemos possuídas.
257
00:18:14,067 --> 00:18:17,637
Ah, não foi culpa de vocês, não!
258
00:18:18,777 --> 00:18:22,427
Yami... Você queria
me dizer algo, não era?
259
00:18:22,427 --> 00:18:24,897
Q-Que tal jantarmos?
260
00:18:25,827 --> 00:18:26,757
Beleza.
261
00:18:27,707 --> 00:18:30,887
Eu não sei o que está
acontecendo, mas finalmente...
262
00:18:45,657 --> 00:18:50,657
Nee-san... Se ela acabar com
aquele cara, o que eu faço?
263
00:18:52,907 --> 00:18:55,327
Então... O que você queria conversar?
264
00:18:55,327 --> 00:18:57,417
Bem, é que...
265
00:18:58,057 --> 00:18:59,957
Tu-dum, tu-dum...
266
00:19:01,157 --> 00:19:02,337
Eu queria saber...
267
00:19:02,677 --> 00:19:04,337
Tu-dum, tu-dum...
268
00:19:09,347 --> 00:19:12,417
...mais sobre a sua maldição da rosa.
269
00:19:14,197 --> 00:19:15,347
O que foi?
270
00:19:15,787 --> 00:19:19,207
Que bom! Que bom que
eles não ficaram juntos!
271
00:19:19,207 --> 00:19:23,857
Mas também fico com pena da Nee-san,
já que ela não foi correspondida...
272
00:19:25,017 --> 00:19:28,537
A-Ah... Então era disso
que você queria falar.
273
00:19:28,537 --> 00:19:30,317
Algo mais?
274
00:19:30,317 --> 00:19:32,617
Maldito seja, por me dar esperanças!
275
00:19:32,617 --> 00:19:35,707
Sabe, os Touros Negros
276
00:19:35,707 --> 00:19:39,377
têm que investigar os demônios,
por ordem do Rei Mago.
277
00:19:40,267 --> 00:19:46,697
Aquele juiz psicopata está se
coçando pra executar o menino.
278
00:19:47,637 --> 00:19:51,887
Daí eu tenho que juntar umas
pistas, já que sou o capitão dele.
279
00:19:54,467 --> 00:19:55,727
Tudo começou
280
00:19:55,727 --> 00:19:59,807
com um feitiço de um mago de maldições que
tinha ressentimento com a minha família.
281
00:19:59,807 --> 00:20:05,117
Porém, o feitiço era um feitiço qualquer
neste reino, e impossível de ser quebrado.
282
00:20:06,537 --> 00:20:10,417
Magia proibida interfere
com a vida e com o mundo.
283
00:20:10,937 --> 00:20:13,657
A maldição que foi ativada
quando eu tinha dezoito anos
284
00:20:14,597 --> 00:20:19,837
mudou o formato da minha
alma e a minha própria magia.
285
00:20:19,837 --> 00:20:21,387
É bem provável que tenha sido
286
00:20:21,387 --> 00:20:24,227
uma magia proibida que usou
poderes de outro mundo.
287
00:20:26,177 --> 00:20:27,927
Eu sabia.
288
00:20:28,507 --> 00:20:30,927
Mas eu não sei muito mais sobre ela.
289
00:20:31,477 --> 00:20:32,747
Sei.
290
00:20:35,927 --> 00:20:39,217
Acho que não ajudei muito...
291
00:20:39,997 --> 00:20:42,187
Mas se precisar saber sobre
maldições proibidas...
292
00:20:43,907 --> 00:20:46,627
Há alguém no seu próprio esquadrão
293
00:20:46,627 --> 00:20:50,187
que está afetado por uma
maldição mais forte que a minha.
294
00:20:51,537 --> 00:20:52,907
No meu esquadrão?
295
00:21:06,317 --> 00:21:09,497
Tantos amigos tão próximos... Estou feliz.
296
00:21:09,497 --> 00:21:10,937
Muito feliz...
297
00:22:43,977 --> 00:22:48,377
{\an8}Petit Clover
298
00:22:48,377 --> 00:22:51,987
{\an8}Praticar
299
00:22:48,857 --> 00:22:51,987
P-Praticar?
300
00:22:52,317 --> 00:22:54,907
P-Praticar dizer a ele como me sinto?
301
00:22:56,527 --> 00:23:01,157
Que vergonha. Mas, para que
ele saiba como eu me sinto...
302
00:23:02,947 --> 00:23:03,747
Ya...
303
00:23:04,497 --> 00:23:05,817
Yami.
304
00:23:05,817 --> 00:23:09,397
Seus olhos são como joias.
305
00:23:09,397 --> 00:23:11,907
Eles são límpidos e puros...
306
00:23:12,957 --> 00:23:14,997
Eu te amo!
307
00:23:16,237 --> 00:23:19,807
Eu te amo também, Rainha dos Espinhos.
308
00:23:19,807 --> 00:23:22,627
É mesmo? Entendi...
309
00:23:25,897 --> 00:23:28,437
O que está fazendo, Nee-san?
310
00:23:32,417 --> 00:23:34,027
Ne-Nee-san!
311
00:23:37,027 --> 00:23:40,987
Maldito seja, Yami. Eu achei que
pelo menos ia pegar alguma pista.
312
00:23:40,987 --> 00:23:43,507
Mas acho que é um dos charmes dele.
313
00:23:43,597 --> 00:23:47,227
No próximo episódio de Black
Clover, Página 127: "Pistas".
314
00:23:44,927 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 127
Pistas
315
00:23:47,637 --> 00:23:50,147
Um dia, meus espinhos vão
picá-lo bem no coração!