1 00:00:02,257 --> 00:00:03,987 O Reino Clover. 2 00:00:04,507 --> 00:00:06,537 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,537 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,237 --> 00:00:15,797 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,797 --> 00:00:18,627 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,627 --> 00:00:21,617 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,157 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,867 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,747 --> 00:00:32,077 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,077 --> 00:00:34,777 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:02:02,167 --> 00:02:05,527 {\an9}Página 126 14 00:02:02,167 --> 00:02:05,527 {\an8}A Confissão da Rosa Azul 15 00:02:15,667 --> 00:02:17,667 Fazendo isso! Fazendo aquilo! 16 00:02:31,637 --> 00:02:34,647 Pronto, pronto, meninos. Tá aqui a comida de vocês. 17 00:02:40,387 --> 00:02:41,337 O que você está fazendo? 18 00:02:41,337 --> 00:02:44,727 Depois que brinquei com vocês... 19 00:02:44,727 --> 00:02:46,957 Por que você é sempre tão histérico, moleque? Ainda tá cedo. 20 00:02:46,957 --> 00:02:49,407 Você não me deixa nem soltar um barro em paz... 21 00:02:52,107 --> 00:02:55,197 Ei, vai ficar de palhaçada aí, é? Bora! 22 00:02:56,877 --> 00:02:58,417 Aonde nós vamos? 23 00:02:58,757 --> 00:03:00,747 Hm? O que você acha? 24 00:03:00,747 --> 00:03:02,427 Nós vamos descobrir mais sobre os demônios. 25 00:03:02,427 --> 00:03:05,537 Primeiro, vamos começar com a maldição, o Weg. 26 00:03:05,537 --> 00:03:08,227 Nós vamos conseguir pistas com isso. 27 00:03:08,757 --> 00:03:09,807 Certo! 28 00:03:11,147 --> 00:03:12,307 Você também vem. 29 00:03:13,597 --> 00:03:14,457 Certo. 30 00:03:15,307 --> 00:03:18,307 Capital Real: Hospital do Esquadrão de Cavaleiros Mágicos 31 00:03:19,907 --> 00:03:22,317 Eu sinto muito, Sol. 32 00:03:23,657 --> 00:03:28,317 Uma elfa roubou meu corpo... E eu não consegui proteger vocês. 33 00:03:28,897 --> 00:03:30,577 Eu sou um fracasso de capitã. 34 00:03:30,577 --> 00:03:31,777 Não é verdade! 35 00:03:32,637 --> 00:03:34,587 Não foi sua culpa, Nee-san! 36 00:03:35,037 --> 00:03:37,577 Eu também não servi pra nada... 37 00:03:38,277 --> 00:03:42,527 O capitão dos Touros Negros... Odeio admitir, mas ele nos salvou. 38 00:03:42,527 --> 00:03:43,717 O Yami? 39 00:03:44,377 --> 00:03:45,497 Entendi... 40 00:03:46,217 --> 00:03:50,247 E não me chame de Nee-san. Eu sou sua capitã. 41 00:03:50,247 --> 00:03:51,597 Claro, Nee-san. 42 00:03:51,597 --> 00:03:56,767 E aquele cara... Ele não é dos piores, levando em conta que é homem. 43 00:03:56,767 --> 00:03:58,097 Mesmo sendo um homem. 44 00:03:58,537 --> 00:04:01,477 Assim, ele ainda não é páreo para você, Nee-san. 45 00:04:07,857 --> 00:04:11,157 Não me diga que todas aquelas situações não eram um sonho... 46 00:04:11,157 --> 00:04:14,407 Foram coisas que aconteceram enquanto eu estava possuída? 47 00:04:14,407 --> 00:04:16,657 Muito bem, humano. 48 00:04:17,077 --> 00:04:22,267 Y-Yami, nas minhas memórias, está tão... próximo! E... 49 00:04:26,617 --> 00:04:30,507 Mas me diverti lutando ao seu lado, Yami Sukehiro. 50 00:04:30,827 --> 00:04:34,967 Olha só. Acabou sendo toda honesta e boazinha, no fim das contas, Charla. 51 00:04:38,177 --> 00:04:42,507 Eu sei que não sou tão estranha quanto a dona deste corpo. 52 00:04:43,867 --> 00:04:49,997 Eu não me lembro exatamente, mas acho que foi algo assim... 53 00:04:49,997 --> 00:04:54,707 Espere... Isso significa que o Yami sabe o que eu sinto por ele? 54 00:04:54,707 --> 00:04:56,857 Não, não pode ser... 55 00:04:56,857 --> 00:04:58,057 Nee-san... 56 00:04:58,057 --> 00:04:58,957 Ei, Nee-san! 57 00:05:01,267 --> 00:05:02,377 O que foi, Sol? 58 00:05:02,377 --> 00:05:03,357 E aí. 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,877 O capitão dos Touros Negros está aqui. 60 00:05:12,797 --> 00:05:15,887 Yami?! 61 00:05:16,417 --> 00:05:19,137 Yami! 62 00:05:19,787 --> 00:05:21,757 Yami! 63 00:05:22,397 --> 00:05:26,647 Yami! 64 00:05:26,647 --> 00:05:29,787 O q-q-q-q-q-q-que você... 65 00:05:30,217 --> 00:05:32,237 Como assim? Eu vim ver como você está. 66 00:05:32,237 --> 00:05:34,067 Aqui está, Rainha dos Espinhos. 67 00:05:35,477 --> 00:05:39,137 E-E-Eu agora não tenho a capacidade mental e nem emocional 68 00:05:39,137 --> 00:05:41,257 de ficar no mesmo lugar que ele... 69 00:05:41,787 --> 00:05:45,487 Sol... Afugente-o, como de costume, Sol! 70 00:05:45,487 --> 00:05:50,337 Assim... É que ele te salvou. 71 00:05:50,337 --> 00:05:52,637 Não ia doer deixar ele ficar um pouco. 72 00:05:52,637 --> 00:05:54,467 Sol! 73 00:05:54,467 --> 00:05:57,057 Você está melhor? 74 00:05:58,917 --> 00:06:00,477 Nee-san? 75 00:06:03,117 --> 00:06:05,187 Eu não posso ficar de cama pra sempre. 76 00:06:05,527 --> 00:06:09,067 C-C-Como está minha cara agora?! 77 00:06:09,067 --> 00:06:12,357 Acalme-se, Charlotte... Você consegue, Charlotte. 78 00:06:12,977 --> 00:06:14,907 Não se cobre tanto. 79 00:06:14,907 --> 00:06:18,877 Você sempre fez o tipo teimosa e esquisita. 80 00:06:18,557 --> 00:06:22,787 {\an8}Esquisita 81 00:06:19,537 --> 00:06:21,027 Esquisita... 82 00:06:21,027 --> 00:06:22,787 Você sempre deu problema. 83 00:06:22,787 --> 00:06:30,087 {\an8}Problema 84 00:06:23,867 --> 00:06:25,577 Problema... 85 00:06:25,927 --> 00:06:27,857 Mas agora estou aliviado. 86 00:06:28,477 --> 00:06:32,657 Aliás, queria te perguntar uma coisa, Rainha dos Espinhos. 87 00:06:34,087 --> 00:06:36,737 Q-Quer me perguntar uma coisa?! 88 00:06:36,737 --> 00:06:40,097 O-O que... N-Não pode ser... 89 00:06:40,837 --> 00:06:42,677 Você disse uma coisa, lembra? 90 00:06:45,557 --> 00:06:46,767 Sabe... 91 00:06:47,237 --> 00:06:49,397 O-O q-q-que... 92 00:06:49,777 --> 00:06:52,607 Quando estava sob aquele feitiço... 93 00:06:54,537 --> 00:06:56,377 F-Feitiço... 94 00:06:59,707 --> 00:07:03,907 Eu queria que me desse os detalhes. Então, aquela coisa... 95 00:07:05,857 --> 00:07:07,017 Acho que era... 96 00:07:08,177 --> 00:07:09,437 uma maldição proibida... 97 00:07:16,987 --> 00:07:18,587 Hã? 98 00:07:20,547 --> 00:07:22,767 A-A Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul?! 99 00:07:25,157 --> 00:07:28,767 Ele conseguiu perguntar a ela sobre a maldição? Sobre Weg? 100 00:07:32,237 --> 00:07:36,417 Vamos, por que está com medo? 101 00:07:35,057 --> 00:07:37,107 {\an8}Por favor, pare. 102 00:07:36,417 --> 00:07:40,987 Ah, vamos. O país está uma zona agora. Nós temos que— 103 00:07:44,557 --> 00:07:46,247 M-Muito obrigada! 104 00:08:11,417 --> 00:08:14,357 Foi por pouco! 105 00:08:14,357 --> 00:08:15,867 Obrigada! 106 00:08:16,297 --> 00:08:17,107 Hein? 107 00:08:19,107 --> 00:08:20,737 Ladrão! 108 00:08:26,247 --> 00:08:29,667 Obrigado, senhorita! E-Espere! Tem um rio aí! 109 00:08:40,137 --> 00:08:43,957 Eu só queria saber se você podia me falar do feitiço proibido... 110 00:08:43,957 --> 00:08:47,927 Nee-san! Volte aqui! 111 00:09:00,017 --> 00:09:01,677 Pronto. 112 00:09:02,387 --> 00:09:04,947 Por que eu sou assim? 113 00:09:04,947 --> 00:09:07,637 Eu não consegui ser honesta com o Yami de novo... 114 00:09:08,427 --> 00:09:11,707 E pior, ele agora com certeza me acha estranha... 115 00:09:12,627 --> 00:09:16,877 Eu me tornei forte o suficiente para perseverar contra a maldição da Casa de Roselei. 116 00:09:18,667 --> 00:09:20,867 Parece que ela aumentou de novo sua posição. 117 00:09:20,867 --> 00:09:24,737 Aquela novata dos Cavaleiros da Rosa Azul é tão poderosa! 118 00:09:24,737 --> 00:09:27,717 Além de grande beleza! 119 00:09:29,727 --> 00:09:32,957 Charlotte-sama. Por favor, case-se comigo! 120 00:09:32,957 --> 00:09:35,227 Não, por favor, case-se comigo! 121 00:09:35,227 --> 00:09:39,487 Mas eu não podia confiar em todos os homens, que eram só conversa. 122 00:09:41,737 --> 00:09:45,617 Se não são capazes de me vencer, não podem aceitar a minha maldição. 123 00:09:49,107 --> 00:09:52,067 E então, minha maldição saiu de controle. 124 00:09:54,357 --> 00:09:55,927 É a maldição! 125 00:09:55,927 --> 00:09:58,787 A maldição da Casa de Roselei foi ativada! 126 00:10:02,177 --> 00:10:04,397 Não... Não há como deter isso! 127 00:10:09,587 --> 00:10:11,427 Não consigo parar... 128 00:10:11,897 --> 00:10:14,767 Desse jeito a cidade... 129 00:10:16,027 --> 00:10:20,277 Droga! Que patética... Sou tão patética... 130 00:10:23,817 --> 00:10:29,287 Me desculpem... papai e mamãe... 131 00:10:44,557 --> 00:10:47,267 Como vai me compensar isso, sua maldita? 132 00:10:47,847 --> 00:10:51,767 Espalhou a minha sopa de macarrão por todos os lados! 133 00:10:53,117 --> 00:10:57,587 Yami Sukehiro? Logo esse homem veio me ver nesta situação degradante! 134 00:10:58,937 --> 00:10:59,767 Que fracasso... 135 00:10:59,767 --> 00:11:05,277 Nas missões, você sempre faz uma cara de tédio, nem sei para onde foi aquela mulher corajosa. 136 00:11:08,057 --> 00:11:10,287 Eu gosto de mulheres fortes. 137 00:11:12,197 --> 00:11:15,787 Mas não dói pedir ajuda vez ou outra. 138 00:11:19,937 --> 00:11:25,047 E os esquadrões de Cavaleiros Mágicos é onde há muita gente forte com quem pode contar. 139 00:11:27,417 --> 00:11:30,677 O Yami me salvou no meio daquilo tudo. 140 00:11:32,757 --> 00:11:35,397 Mas, mesmo assim, havia uma parte de mim que não queria admitir, 141 00:11:35,827 --> 00:11:40,157 e eu continuei a lutar como capitã de uma equipe composta apenas por mulheres. 142 00:11:49,577 --> 00:11:50,787 Eu... 143 00:11:53,947 --> 00:11:55,107 Eu...! 144 00:11:56,037 --> 00:11:59,787 QG dos Cavaleiros da Rosa Azul 145 00:12:02,587 --> 00:12:05,097 O que foi, Nee-san? 146 00:12:05,517 --> 00:12:06,627 Capitã... 147 00:12:07,547 --> 00:12:09,107 O que você queria nos contar? 148 00:12:13,297 --> 00:12:14,847 Como todas sabem, 149 00:12:14,847 --> 00:12:18,497 nós, as Cavaleiras da Rosa Azul, somos mulheres cavaleiras que nos orgulhamos 150 00:12:18,497 --> 00:12:21,607 de obter nossas próprias conquistas sem a ajuda de homens. 151 00:12:24,607 --> 00:12:26,657 Portanto... 152 00:12:26,657 --> 00:12:29,107 Eu estou preparada para abdicar de meu posto e dizer o seguinte: 153 00:12:31,227 --> 00:12:34,407 E-Eu... 154 00:12:39,457 --> 00:12:45,337 Eu gosto do Yami! 155 00:12:46,127 --> 00:12:48,557 Eu tentei muito me livrar desses sentimentos... 156 00:12:48,557 --> 00:12:51,087 Eu tentei muito esquecê-lo, mas não adianta! 157 00:12:51,087 --> 00:12:53,667 Eu... Eu... 158 00:12:53,667 --> 00:13:00,057 Eu estou desesperadamente apaixonada por esse homem! 159 00:13:05,857 --> 00:13:07,687 Nee...san... 160 00:13:15,317 --> 00:13:16,197 Como imaginei... 161 00:13:17,057 --> 00:13:18,957 É imperdoável. 162 00:13:19,667 --> 00:13:23,397 Eu... fracassei como capitã. 163 00:13:30,067 --> 00:13:32,087 Que demais! 164 00:13:33,297 --> 00:13:35,137 Nós te apoiamos, Capitã! 165 00:13:35,617 --> 00:13:36,717 Hã? 166 00:13:36,717 --> 00:13:38,847 São a Bela e a Fera! 167 00:13:38,847 --> 00:13:41,597 Que grande romance! 168 00:13:41,947 --> 00:13:43,857 São ambos capitães, são perfeitos um pro outro! 169 00:13:43,857 --> 00:13:49,177 Eu também tenho um namorado! Nós andamos namorando escondido esse tempo todo... 170 00:13:49,177 --> 00:13:49,987 O quê?! 171 00:13:50,317 --> 00:13:53,587 Eu também! É um saco ficar escondendo. 172 00:13:53,587 --> 00:13:54,617 O quê?! 173 00:13:54,617 --> 00:13:56,027 Eu também! 174 00:13:56,027 --> 00:13:57,517 E eu também! 175 00:13:58,657 --> 00:14:00,967 Você devia chamá-lo para sair! 176 00:14:00,967 --> 00:14:02,457 P-Para sair?! 177 00:14:02,457 --> 00:14:06,217 Você consegue, Capitã! Você consegue o homem que quiser! 178 00:14:06,217 --> 00:14:07,017 O que— 179 00:14:07,017 --> 00:14:11,167 Mas, antes disso, precisa que ele saiba que está interessada! 180 00:14:11,167 --> 00:14:12,927 I-Interessada?! 181 00:14:13,677 --> 00:14:15,547 Você devia dizer a ele que o ama! 182 00:14:17,807 --> 00:14:20,707 Já sei! Tem um restaurante perfeito! 183 00:14:20,707 --> 00:14:23,057 A vista lá à noite vai ajudar no clima! 184 00:14:23,467 --> 00:14:27,847 Você vai ficar bem! Nenhum homem vai te odiar. 185 00:14:27,847 --> 00:14:29,937 E eu sei que ele também gosta de você! 186 00:14:29,937 --> 00:14:33,817 Capitã, você tem um complexo legal... E você é tipo verão! 187 00:14:33,817 --> 00:14:35,947 Tons de rosa e pastel vão ficar ótimos em você! 188 00:14:36,297 --> 00:14:40,457 Nossa, sua pele é tão linda! 189 00:14:40,457 --> 00:14:43,217 Você tem uma rotina de cuidados com a pele? 190 00:14:43,197 --> 00:14:44,707 {\an8}Você tem boa sorte no amor! 191 00:14:44,707 --> 00:14:46,457 Diga a ele como se sente! 192 00:14:46,457 --> 00:14:47,957 Dizer a ele como me sinto?! 193 00:14:47,957 --> 00:14:49,457 Diga a ele como se sente! 194 00:14:49,457 --> 00:14:50,707 E-Ei... 195 00:14:50,707 --> 00:14:54,497 Diga a ele como se sente! Diga a ele como se sente! 196 00:14:54,497 --> 00:14:56,377 Diga a ele como se sente! 197 00:14:56,377 --> 00:15:00,277 E-Eu vou dizer... a-ao Y-Yami... como eu me sinto... 198 00:15:01,437 --> 00:15:04,227 Nee-san! P-Peraí! Calma! 199 00:15:04,877 --> 00:15:07,737 Eu não sei o que tá pegando, mas parece que estão dando uma festa. 200 00:15:11,897 --> 00:15:13,607 Foi mal sair entrando! 201 00:15:14,037 --> 00:15:17,487 Uau, então esse é o QG dos Cavaleiros da Rosa Azul! 202 00:15:17,487 --> 00:15:19,117 É lindo! 203 00:15:22,187 --> 00:15:23,657 O que vocês estão fazendo?! 204 00:15:23,657 --> 00:15:26,627 Ele chegou na hora! 205 00:15:30,037 --> 00:15:34,277 Vai, Capitã! A chance é essa! 206 00:15:34,277 --> 00:15:35,347 O-O quê? 207 00:15:35,347 --> 00:15:37,137 Convida ele pra sair! 208 00:15:37,137 --> 00:15:37,937 O quê?! 209 00:15:37,937 --> 00:15:38,877 Você consegue! 210 00:15:38,877 --> 00:15:39,797 E-Ei! 211 00:15:40,107 --> 00:15:42,747 Y-Yami... É... Sabe... 212 00:15:46,407 --> 00:15:48,767 Capitã! Não tô te ouvindo! 213 00:15:48,767 --> 00:15:50,137 Que gracinha! 214 00:15:50,137 --> 00:15:54,557 Por que você virou uma estátua e tá aí cochichando? Virou o Gordon agora? 215 00:15:55,737 --> 00:15:58,067 Eu sei como você se sente. 216 00:15:58,067 --> 00:15:59,367 Tu-dum?! 217 00:15:59,837 --> 00:16:01,297 Eu sempre soube. 218 00:16:05,387 --> 00:16:07,117 Tu-dum, tu-dum... 219 00:16:09,127 --> 00:16:12,227 Seu ki é único e indescritível... 220 00:16:13,627 --> 00:16:15,127 Você... 221 00:16:17,377 --> 00:16:19,547 não gosta mesmo quando estou por perto, não é? 222 00:16:19,547 --> 00:16:21,137 Você não me suporta. 223 00:16:21,137 --> 00:16:22,267 Hã? 224 00:16:22,267 --> 00:16:25,137 Mas tinha mesmo que gritar e fugir daquele jeito? 225 00:16:26,117 --> 00:16:29,077 Assim, vai machucar meu delicado coração. 226 00:16:31,077 --> 00:16:33,937 Nós nos conhecemos há anos. 227 00:16:33,937 --> 00:16:37,897 Não iria machucar me ouvir, iria? 228 00:16:37,897 --> 00:16:40,567 Como ele é vulgar e desatento! 229 00:16:40,567 --> 00:16:41,387 Ela tá ferrada. 230 00:16:41,387 --> 00:16:44,157 Ela não vai nem conseguir dizer como se sente! 231 00:16:44,997 --> 00:16:46,657 N-Não é isso... 232 00:16:46,657 --> 00:16:50,267 N-N-Não adianta! Eu não consigo encontrar as palavras! 233 00:16:50,267 --> 00:16:53,167 D-Desse jeito, ele vai entender tudo errado... 234 00:16:53,637 --> 00:16:58,297 Não é verdade, Capitão Yami! Eu acho que ela não te odeia, não. 235 00:16:58,297 --> 00:16:59,097 Ai! 236 00:16:59,097 --> 00:17:04,677 {\an8}Ai, ai, ai, ai! 237 00:16:59,297 --> 00:17:02,917 Quem pediu sua opinião, Sr. Condicional Suspensa? 238 00:17:04,677 --> 00:17:09,227 O-O jeito que a Capitã tá agindo... Me lembra a Noelle. 239 00:17:09,227 --> 00:17:10,037 O quê? 240 00:17:10,037 --> 00:17:14,497 Ela não te odeia. Ela só confia de verdade em você. 241 00:17:14,497 --> 00:17:18,837 E quanto mais ela confia em você, mais dificuldade tem de dizer como se sente! 242 00:17:19,697 --> 00:17:22,277 Eu percebi isso tem pouco tempo. 243 00:17:23,437 --> 00:17:28,937 Então você acabou de dizer que a Noelle confia em você, 244 00:17:28,937 --> 00:17:30,627 mas não está envergonhado? 245 00:17:30,627 --> 00:17:32,477 Nem um pouco! 246 00:17:32,497 --> 00:17:36,087 Nós somos companheiros e passamos juntos por muitas situações de risco! 247 00:17:36,497 --> 00:17:40,587 A Noelle só tem dificuldade de expressar como se sente. 248 00:17:42,087 --> 00:17:46,027 Aí, Capitã Rosa Azul, se tiver dificuldade de falar alguma coisa, 249 00:17:46,027 --> 00:17:48,097 é só continuar a fazer como você fazia! 250 00:17:48,427 --> 00:17:52,897 Afinal, vocês são companheiros que passaram juntos por muitas situações de risco! 251 00:17:53,627 --> 00:17:57,617 Quem te deu permissão de encostar na Nee-san assim, seu anãozinho?! 252 00:18:00,347 --> 00:18:03,337 Parece que nós dois fomos abençoados com Cavaleiros Mágicos maravilhosos. 253 00:18:03,337 --> 00:18:06,197 Na verdade, ele só me dá problema. 254 00:18:06,617 --> 00:18:08,907 Asta, não é? 255 00:18:08,907 --> 00:18:10,457 Eu soube o que aconteceu. 256 00:18:10,917 --> 00:18:13,707 Sinto muito pelos problemas que causamos enquanto estivemos possuídas. 257 00:18:14,067 --> 00:18:17,637 Ah, não foi culpa de vocês, não! 258 00:18:18,777 --> 00:18:22,427 Yami... Você queria me dizer algo, não era? 259 00:18:22,427 --> 00:18:24,897 Q-Que tal jantarmos? 260 00:18:25,827 --> 00:18:26,757 Beleza. 261 00:18:27,707 --> 00:18:30,887 Eu não sei o que está acontecendo, mas finalmente... 262 00:18:45,657 --> 00:18:50,657 Nee-san... Se ela acabar com aquele cara, o que eu faço? 263 00:18:52,907 --> 00:18:55,327 Então... O que você queria conversar? 264 00:18:55,327 --> 00:18:57,417 Bem, é que... 265 00:18:58,057 --> 00:18:59,957 Tu-dum, tu-dum... 266 00:19:01,157 --> 00:19:02,337 Eu queria saber... 267 00:19:02,677 --> 00:19:04,337 Tu-dum, tu-dum... 268 00:19:09,347 --> 00:19:12,417 ...mais sobre a sua maldição da rosa. 269 00:19:14,197 --> 00:19:15,347 O que foi? 270 00:19:15,787 --> 00:19:19,207 Que bom! Que bom que eles não ficaram juntos! 271 00:19:19,207 --> 00:19:23,857 Mas também fico com pena da Nee-san, já que ela não foi correspondida... 272 00:19:25,017 --> 00:19:28,537 A-Ah... Então era disso que você queria falar. 273 00:19:28,537 --> 00:19:30,317 Algo mais? 274 00:19:30,317 --> 00:19:32,617 Maldito seja, por me dar esperanças! 275 00:19:32,617 --> 00:19:35,707 Sabe, os Touros Negros 276 00:19:35,707 --> 00:19:39,377 têm que investigar os demônios, por ordem do Rei Mago. 277 00:19:40,267 --> 00:19:46,697 Aquele juiz psicopata está se coçando pra executar o menino. 278 00:19:47,637 --> 00:19:51,887 Daí eu tenho que juntar umas pistas, já que sou o capitão dele. 279 00:19:54,467 --> 00:19:55,727 Tudo começou 280 00:19:55,727 --> 00:19:59,807 com um feitiço de um mago de maldições que tinha ressentimento com a minha família. 281 00:19:59,807 --> 00:20:05,117 Porém, o feitiço era um feitiço qualquer neste reino, e impossível de ser quebrado. 282 00:20:06,537 --> 00:20:10,417 Magia proibida interfere com a vida e com o mundo. 283 00:20:10,937 --> 00:20:13,657 A maldição que foi ativada quando eu tinha dezoito anos 284 00:20:14,597 --> 00:20:19,837 mudou o formato da minha alma e a minha própria magia. 285 00:20:19,837 --> 00:20:21,387 É bem provável que tenha sido 286 00:20:21,387 --> 00:20:24,227 uma magia proibida que usou poderes de outro mundo. 287 00:20:26,177 --> 00:20:27,927 Eu sabia. 288 00:20:28,507 --> 00:20:30,927 Mas eu não sei muito mais sobre ela. 289 00:20:31,477 --> 00:20:32,747 Sei. 290 00:20:35,927 --> 00:20:39,217 Acho que não ajudei muito... 291 00:20:39,997 --> 00:20:42,187 Mas se precisar saber sobre maldições proibidas... 292 00:20:43,907 --> 00:20:46,627 Há alguém no seu próprio esquadrão 293 00:20:46,627 --> 00:20:50,187 que está afetado por uma maldição mais forte que a minha. 294 00:20:51,537 --> 00:20:52,907 No meu esquadrão? 295 00:21:06,317 --> 00:21:09,497 Tantos amigos tão próximos... Estou feliz. 296 00:21:09,497 --> 00:21:10,937 Muito feliz... 297 00:22:43,977 --> 00:22:48,377 {\an8}Petit Clover 298 00:22:48,377 --> 00:22:51,987 {\an8}Praticar 299 00:22:48,857 --> 00:22:51,987 P-Praticar? 300 00:22:52,317 --> 00:22:54,907 P-Praticar dizer a ele como me sinto? 301 00:22:56,527 --> 00:23:01,157 Que vergonha. Mas, para que ele saiba como eu me sinto... 302 00:23:02,947 --> 00:23:03,747 Ya... 303 00:23:04,497 --> 00:23:05,817 Yami. 304 00:23:05,817 --> 00:23:09,397 Seus olhos são como joias. 305 00:23:09,397 --> 00:23:11,907 Eles são límpidos e puros... 306 00:23:12,957 --> 00:23:14,997 Eu te amo! 307 00:23:16,237 --> 00:23:19,807 Eu te amo também, Rainha dos Espinhos. 308 00:23:19,807 --> 00:23:22,627 É mesmo? Entendi... 309 00:23:25,897 --> 00:23:28,437 O que está fazendo, Nee-san? 310 00:23:32,417 --> 00:23:34,027 Ne-Nee-san! 311 00:23:37,027 --> 00:23:40,987 Maldito seja, Yami. Eu achei que pelo menos ia pegar alguma pista. 312 00:23:40,987 --> 00:23:43,507 Mas acho que é um dos charmes dele. 313 00:23:43,597 --> 00:23:47,227 No próximo episódio de Black Clover, Página 127: "Pistas". 314 00:23:44,927 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 127 Pistas 315 00:23:47,637 --> 00:23:50,147 Um dia, meus espinhos vão picá-lo bem no coração!