1
00:00:02,277 --> 00:00:04,037
Le royaume de Clover.
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,287
Ce pays régi par la magie
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,627
abrite le seul garçon
qui en est dépourvu.
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,247
Son nom est Asta.
5
00:00:13,167 --> 00:00:15,707
Devenu chevalier
à force d’efforts et de courage,
6
00:00:15,837 --> 00:00:18,627
il continua avec zèle
à viser les sommets
7
00:00:18,797 --> 00:00:21,557
sans jamais renoncer,
même couvert de blessures.
8
00:00:23,217 --> 00:00:24,587
Que l’on soit roturier
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou que l’on soit pauvre,
10
00:00:26,887 --> 00:00:29,307
tout le monde peut briller ici-bas.
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,517
Et il compte bien le prouver
12
00:00:32,107 --> 00:00:34,867
en devenant Empereur-Mage !
13
00:02:02,147 --> 00:02:05,527
INDICES
14
00:02:02,147 --> 00:02:05,527
{\an9}PAGE 127
15
00:02:08,547 --> 00:02:09,407
Quoi ?
16
00:02:10,157 --> 00:02:11,617
Ma famille ?
17
00:02:12,157 --> 00:02:13,577
T’es flippant.
18
00:02:15,577 --> 00:02:18,127
Y a l’épineuse qui m’a dit
19
00:02:18,297 --> 00:02:21,967
que ta famille était célèbre
pour sa magie incantatoire.
20
00:02:22,297 --> 00:02:25,337
Questionne-la sur la malédiction
des sorts interdits.
21
00:02:25,847 --> 00:02:28,927
La malédiction des sorts interdits ?
22
00:02:29,557 --> 00:02:30,467
Ouais.
23
00:02:30,967 --> 00:02:32,847
Leur force vient de l’outre-monde,
24
00:02:32,977 --> 00:02:36,897
et ils interfèrent
avec la marche du monde et de la vie.
25
00:02:37,557 --> 00:02:40,687
L’outre-monde,
c’est bien là où crèchent les démons ?
26
00:02:41,187 --> 00:02:43,987
Je crois que les tiens
pourront nous aiguiller.
27
00:02:45,607 --> 00:02:48,407
Si l’enquête sur les démons
progresse pas,
28
00:02:49,537 --> 00:02:51,407
mon grand ami Asta risque de…
29
00:02:53,617 --> 00:02:54,367
Moi aussi,
30
00:02:55,617 --> 00:02:58,287
je pensais y retourner
et tenter le coup.
31
00:02:59,837 --> 00:03:01,457
Pour Asta !
32
00:03:04,167 --> 00:03:05,967
Illustres enchanteurs,
33
00:03:06,337 --> 00:03:09,347
mes parents gagnaient leur vie
en maudissant des gens.
34
00:03:09,967 --> 00:03:12,017
Cela m’a valu d’être privé d’amis.
35
00:03:14,227 --> 00:03:16,847
Ils ont en plus ignoré
une lettre à leur adresse
36
00:03:17,767 --> 00:03:21,527
dans laquelle je demandais
comment libérer Asta de la malédiction
37
00:03:22,067 --> 00:03:25,817
due au sort antique
que le troisième œil avait lancé.
38
00:03:27,107 --> 00:03:29,447
Mais cette fois, ce sera différent !
39
00:03:29,867 --> 00:03:33,207
Aujourd’hui,
j’ai des amis sur qui compter !
40
00:03:35,207 --> 00:03:37,377
Je sens plus mes bras !
41
00:03:37,917 --> 00:03:39,537
Mais je peux encore tenir !
42
00:03:39,707 --> 00:03:42,957
Ce sont mes muscles
qui crient de plaisir !
43
00:03:43,547 --> 00:03:46,627
Silence !
La place arrière est réservée à Marie.
44
00:03:46,967 --> 00:03:48,337
Boucle-la et accroche-toi !
45
00:03:49,257 --> 00:03:52,367
Rencontrer des inconnus,
qu’est-ce que ça me gêne !
46
00:03:52,927 --> 00:03:54,977
Ce sont mes gars sûrs…
47
00:03:55,127 --> 00:03:59,307
Merci de me soutenir, les potos !
48
00:04:00,357 --> 00:04:01,567
Pourquoi moi ?
49
00:04:02,357 --> 00:04:05,487
Apparemment,
Noelle est de sortie à la cité royale.
50
00:04:05,647 --> 00:04:07,817
Allez avec lui, ça vous réveillera.
51
00:04:08,027 --> 00:04:09,487
C’est votre pote, non ?
52
00:04:09,947 --> 00:04:13,077
Je passe mon tour,
mais si vous refusez, je vous bute.
53
00:04:13,407 --> 00:04:15,447
Ce tyran qui nous sert de capitaine…
54
00:04:15,657 --> 00:04:17,957
Tiens, Gordon,
j’ai appris que tes vieux
55
00:04:18,117 --> 00:04:20,627
étaient des incantateurs célèbres.
56
00:04:21,167 --> 00:04:24,247
Mais je vois pas bien ce que c’est,
au juste…
57
00:04:25,337 --> 00:04:26,447
Ce sont des mages
58
00:04:27,127 --> 00:04:28,877
qui gagnent leur vie
59
00:04:29,087 --> 00:04:32,137
en jetant le mauvais œil sur autrui.
60
00:04:32,887 --> 00:04:35,557
Je détestais ça.
61
00:04:36,227 --> 00:04:39,387
Je voulais être ami avec les autres,
pas les maudire.
62
00:04:40,437 --> 00:04:43,607
J’ai donc préféré
fuguer de la maison.
63
00:04:43,977 --> 00:04:45,977
Je vois…
64
00:04:46,317 --> 00:04:50,237
Et tu crois qu’après ça,
on pourra leur tirer les vers du nez ?
65
00:04:50,857 --> 00:04:53,907
Ils risquent plutôt
de nous lancer un mauvais sort…
66
00:04:54,097 --> 00:04:57,787
Me faire maudire par des inconnus,
qu’est-ce que ça me gêne !
67
00:04:58,457 --> 00:05:00,207
Se faire maudire tout court !
68
00:05:01,037 --> 00:05:03,287
Tout se passera bien… j’imagine.
69
00:05:03,837 --> 00:05:04,957
Tu imagines ?
70
00:05:15,507 --> 00:05:17,217
Je veux rentrer à la maison !
71
00:05:17,767 --> 00:05:18,727
Entrons.
72
00:05:24,057 --> 00:05:25,977
On dirait une maison hantée.
73
00:05:26,187 --> 00:05:28,897
J’ai peur de croiser
des fantômes inconnus.
74
00:05:29,057 --> 00:05:31,857
Me colle pas comme ça, Grey !
75
00:05:32,407 --> 00:05:36,287
Je me demande
comment sont tes parents, Gordon.
76
00:05:37,997 --> 00:05:39,037
Je suis rentré.
77
00:05:39,537 --> 00:05:40,527
C’est moi.
78
00:05:50,217 --> 00:05:52,177
Bon retour parmi nous, Gordon.
79
00:05:52,837 --> 00:05:53,927
Gordon…
80
00:05:54,087 --> 00:05:57,217
Tu t’es enfin décidé à rentrer.
81
00:05:58,577 --> 00:06:00,767
Ils ont tous la même tronche !
82
00:06:01,347 --> 00:06:02,767
Je vous présente.
83
00:06:02,767 --> 00:06:05,397
{\an8}NATHAN
PÈRE DE GORDON
84
00:06:03,097 --> 00:06:05,107
D’abord, voici mon père, Nathan.
85
00:06:05,607 --> 00:06:07,647
{\an8}YONNA
MÈRE DE GORDON
86
00:06:06,057 --> 00:06:07,437
Ma mère, Yonna.
87
00:06:07,857 --> 00:06:10,107
{\an8}NILENIA
GRAND-MÈRE DE GORDON
88
00:06:08,227 --> 00:06:09,817
Mémé Nilenia.
89
00:06:10,397 --> 00:06:13,057
{\an8}ROXANNE
SŒUR DE GORDON
90
00:06:10,607 --> 00:06:13,067
Ma petite sœur, Roxanne.
91
00:06:12,527 --> 00:06:13,277
Et…
92
00:06:16,367 --> 00:06:17,987
notre chien, Nunnally.
93
00:06:18,237 --> 00:06:19,697
Lui aussi leur ressemble !
94
00:06:20,247 --> 00:06:22,577
{\an1}– Que fait-il à nos invités ?
– Non, Nunnally.
95
00:06:24,037 --> 00:06:26,177
Vous approchez pas tous à la fois !
96
00:06:27,917 --> 00:06:30,007
Tout va bien, Asta ?
97
00:06:30,167 --> 00:06:31,127
Oui…
98
00:06:31,297 --> 00:06:34,467
Désolé, je me suis pas présenté.
Je m’appelle Asta.
99
00:06:35,177 --> 00:06:38,357
Et voici Gosh et Grey.
100
00:06:39,057 --> 00:06:40,927
Ce sont les amis du Taureau noir
101
00:06:41,217 --> 00:06:43,557
dont je vous parlais dans ma lettre.
102
00:06:43,717 --> 00:06:44,807
Je vois.
103
00:06:44,937 --> 00:06:46,977
Et vous êtes venus jusqu’ici.
104
00:06:47,147 --> 00:06:49,567
Vous voulez rester pour dîner ?
105
00:06:50,277 --> 00:06:52,987
Ils se connaissaient pas
avant d’être en couple.
106
00:06:53,147 --> 00:06:54,617
Pourquoi c’est les mêmes ?
107
00:06:55,447 --> 00:06:58,737
Tu n’as pas goûté aux plats de ta mère
depuis des lustres.
108
00:06:58,907 --> 00:06:59,867
C’est bon, non ?
109
00:07:00,237 --> 00:07:02,957
Des yeux de serpent grosses-mirettes,
un régal.
110
00:07:03,407 --> 00:07:06,347
Je vous suggère aussi
ces crapauds paralysants crus.
111
00:07:07,997 --> 00:07:09,417
Où est le pain ?
112
00:07:09,747 --> 00:07:12,087
Tu l’as dans ta main, mémé.
113
00:07:12,547 --> 00:07:15,587
Il était dans mon assiette,
il y a un instant.
114
00:07:17,337 --> 00:07:18,637
Où est le pain ?
115
00:07:18,847 --> 00:07:20,507
Dans ta bouche.
116
00:07:21,137 --> 00:07:23,307
Je dois te parler, papa.
117
00:07:23,477 --> 00:07:25,097
Ah oui ? Tu veux te resservir ?
118
00:07:25,227 --> 00:07:26,767
Non, papa.
119
00:07:27,307 --> 00:07:29,607
Ils parlent tous dans leur barbe !
120
00:07:29,747 --> 00:07:32,397
On comprend rien
de ce qu’ils racontent !
121
00:07:32,527 --> 00:07:34,687
Le malaise… C’est quoi, ces gens ?
122
00:07:34,817 --> 00:07:37,987
Faut pourtant y aller,
pour que je sois gêné comme ça.
123
00:07:38,657 --> 00:07:42,697
Dis un truc ! Tu voulais pas
les interroger sur les sorts interdits ?
124
00:07:43,657 --> 00:07:45,077
C’est impossible !
125
00:07:45,247 --> 00:07:48,877
Cesse de trembler, Gordon,
et pose-leur vite la question !
126
00:07:50,917 --> 00:07:52,627
Tu causes à la vieille, là !
127
00:07:52,767 --> 00:07:54,337
C’est fou !
128
00:07:54,457 --> 00:07:57,977
Ça paraît pas ragoûtant, comme ça,
mais c’est vachement bon !
129
00:07:59,047 --> 00:08:00,427
Trop de la balle !
130
00:08:00,597 --> 00:08:03,557
T’es bien le seul à t’éclater,
débilos.
131
00:08:07,297 --> 00:08:10,147
J’ai l’impression
qu’on pourrait devenir de bonnes amies.
132
00:08:10,897 --> 00:08:13,147
Vous voulez me l’offrir ?
133
00:08:18,787 --> 00:08:20,987
Mais c’est quoi, ce truc ?
134
00:08:23,737 --> 00:08:27,057
C’est toi, Nathan ?
Comme tu as grandi !
135
00:08:27,577 --> 00:08:30,477
C’est à toi qu’il revient
de protéger les Agrippa.
136
00:08:31,037 --> 00:08:32,287
Vieille momie…
137
00:08:32,957 --> 00:08:37,127
C’est bientôt l’heure de votre sieste,
mémé ?
138
00:08:37,507 --> 00:08:41,007
Je fonde beaucoup d’espoirs
sur Nathan.
139
00:08:41,757 --> 00:08:44,677
Pour lever la malédiction
de Megicula avec qui
140
00:08:44,847 --> 00:08:46,917
nos ancêtres ont signé un pacte…
141
00:08:47,217 --> 00:08:48,207
Mais oui, mais oui.
142
00:08:48,347 --> 00:08:49,517
Megi ?
143
00:08:52,307 --> 00:08:53,647
Je sors de table.
144
00:08:59,697 --> 00:09:02,367
Il règne un silence de mort,
tout à coup.
145
00:09:05,407 --> 00:09:06,157
Parfait !
146
00:09:06,287 --> 00:09:09,617
C’est le moment d’aborder le sujet,
Gordon !
147
00:09:17,167 --> 00:09:19,297
J’ai quelque chose à te dire, papa.
148
00:09:22,467 --> 00:09:25,097
Vu que je vous ai presque
abandonnés,
149
00:09:25,307 --> 00:09:27,197
ma demande va te paraître déplacée,
150
00:09:27,637 --> 00:09:31,727
mais je me suis fait un ami
que je veux protéger à tout prix.
151
00:09:34,017 --> 00:09:35,647
J’aimerais que tu nous dises
152
00:09:35,857 --> 00:09:39,737
ce que tu sais sur les démons
et la malédiction des sorts interdits.
153
00:09:46,237 --> 00:09:47,217
Très bien.
154
00:09:48,827 --> 00:09:50,247
Il est d’accord ?
155
00:09:58,117 --> 00:10:01,927
Nos recherches séculaires en incantation
qui font notre réputation
156
00:10:02,087 --> 00:10:03,837
et nos techniques secrètes
157
00:10:03,967 --> 00:10:05,427
qui permettent de manipuler
158
00:10:05,637 --> 00:10:08,887
le poison, la maladie et la mort,
159
00:10:09,017 --> 00:10:11,057
je vais tout vous révéler.
160
00:10:12,807 --> 00:10:14,937
Êtes-vous prêts ?
161
00:10:27,157 --> 00:10:28,907
C’est quoi, ce foutoir ?
162
00:10:32,077 --> 00:10:33,537
Charmant, n’est-ce pas ?
163
00:10:34,117 --> 00:10:36,537
Vous voici
dans notre atelier de recherches.
164
00:10:36,747 --> 00:10:40,117
Nous étudions
diverses sortes de souffrances.
165
00:10:40,757 --> 00:10:44,337
Je savais que tu t’adonnais
à ces études perverses, papa !
166
00:10:44,877 --> 00:10:46,097
Gordon.
167
00:10:46,297 --> 00:10:50,767
J’avais bon espoir
que tu rentres à la maison.
168
00:10:50,967 --> 00:10:52,727
Ta magie de poison
169
00:10:52,887 --> 00:10:56,767
est un don qui te rend digne
de poursuivre mes recherches.
170
00:10:57,357 --> 00:10:59,437
Je viens uniquement
pour t’interroger
171
00:10:59,567 --> 00:11:02,207
sur les malédictions
liées aux démons.
172
00:11:02,567 --> 00:11:04,107
Je rentrerai pas.
173
00:11:05,907 --> 00:11:07,567
Ne dis pas ça.
174
00:11:07,737 --> 00:11:10,787
Tuer avec des malédictions,
des potions ou des poisons,
175
00:11:10,927 --> 00:11:14,497
je te montrerai tout cela
si tu le souhaites.
176
00:11:15,327 --> 00:11:16,817
Tu méprises la vie !
177
00:11:17,187 --> 00:11:19,587
Les hommes périssent bien vite.
178
00:11:19,787 --> 00:11:21,727
Il en va de même pour tes amis.
179
00:11:21,917 --> 00:11:23,967
La vie est éphémère.
180
00:11:33,387 --> 00:11:36,587
Sort de création d’huile noire,
ongles maudits !
181
00:11:37,347 --> 00:11:38,287
Les amis !
182
00:11:45,647 --> 00:11:46,767
Asta !
183
00:11:50,947 --> 00:11:52,607
J’ai rien.
184
00:11:56,917 --> 00:11:59,807
36,5 °C…
Ta température est normale.
185
00:12:00,207 --> 00:12:02,727
Et je ne perçois
aucune anomalie physique.
186
00:12:03,247 --> 00:12:05,547
Par contre,
tu n’as pas une once magie.
187
00:12:06,297 --> 00:12:08,087
Que lui as-tu fait, papa ?
188
00:12:10,007 --> 00:12:11,007
Qu’en dis-tu ?
189
00:12:11,217 --> 00:12:13,807
Notre science des poisons
qui rongent les chairs
190
00:12:13,927 --> 00:12:16,387
et notre secret
des malédictions meurtrières
191
00:12:16,517 --> 00:12:19,817
se sont mués en savoirs
sur les soins et les traitements.
192
00:12:20,307 --> 00:12:23,937
Cela dit, ces expérimentations
ont commencé avec moi,
193
00:12:24,067 --> 00:12:26,827
et je ne peux soigner
que les maladies ordinaires.
194
00:12:27,107 --> 00:12:30,117
Quand ton bras a été frappé
par la malédiction antique,
195
00:12:30,237 --> 00:12:32,617
je ne t’aurais été d’aucune aide.
196
00:12:33,787 --> 00:12:34,867
Qu’y a-t-il ?
197
00:12:35,027 --> 00:12:37,787
Donc vos connaissances
sur les sortilèges meurtriers
198
00:12:37,917 --> 00:12:41,377
servent maintenant
à soigner et guérir les gens ?
199
00:12:41,577 --> 00:12:45,877
Du coup, Gordon,
ton père est un mage guérisseur ?
200
00:12:46,027 --> 00:12:49,127
Oui, c’est le cas
depuis ma génération.
201
00:12:49,797 --> 00:12:51,587
J’en savais rien.
202
00:12:51,967 --> 00:12:55,307
Je croyais que tu tuais des gens
avec des incantations.
203
00:12:55,597 --> 00:12:57,727
Faudrait communiquer entre vous !
204
00:12:57,887 --> 00:13:00,157
Ça aussi, ça prête à confusion !
205
00:13:01,477 --> 00:13:04,607
L’habit ne fait pas le moine !
206
00:13:04,857 --> 00:13:08,397
Alors tu vas nous aider, papa ?
207
00:13:08,697 --> 00:13:10,277
Évidemment.
208
00:13:10,567 --> 00:13:14,197
Que voulez-vous savoir sur les démons
et les sorts interdits ?
209
00:13:14,617 --> 00:13:17,327
Dites-m’en donc davantage.
210
00:13:17,907 --> 00:13:18,827
D’accord !
211
00:13:33,507 --> 00:13:34,347
Parfait !
212
00:13:34,467 --> 00:13:38,867
Je crois avoir envoyé dans mon rêve
le plus gros des gravats, là.
213
00:13:40,387 --> 00:13:41,937
Ça lui a pris un instant !
214
00:13:42,147 --> 00:13:44,687
N’est pas capitaine du Paon de corail
qui veut.
215
00:13:44,807 --> 00:13:47,227
Merci beaucoup, dame Dorothy !
216
00:13:47,397 --> 00:13:49,237
Contente de te voir éveillée.
217
00:13:52,407 --> 00:13:53,697
Mais qui voilà !
218
00:13:54,407 --> 00:13:57,367
Ne serait-ce pas
la cadette des Silva ?
219
00:13:57,577 --> 00:13:58,827
Que veux-tu ?
220
00:13:59,327 --> 00:14:00,957
Je veux que tu m’en dises plus
221
00:14:01,577 --> 00:14:03,997
sur les circonstances
de la mort de ma mère.
222
00:14:04,207 --> 00:14:06,457
La véritable raison de son décès.
223
00:14:07,627 --> 00:14:09,877
C’est Nozel qui t’en a parlé ?
224
00:14:10,127 --> 00:14:10,877
Oui.
225
00:14:11,257 --> 00:14:14,667
Hier, quand je me suis rendue
au chevet de Solid et de Nebra…
226
00:14:18,717 --> 00:14:20,927
Qu’est-ce que tu viens de dire,
Nozel ?
227
00:14:21,137 --> 00:14:24,977
Mère ne serait pas morte
parce qu’elle m’a mise au monde ?
228
00:14:25,727 --> 00:14:27,727
Elle était déjà condamnée à mort
229
00:14:27,897 --> 00:14:31,777
alors qu’elle te portait en elle.
230
00:14:33,737 --> 00:14:36,567
Il ne s’agissait pas
d’une plaie ou d’une maladie,
231
00:14:36,947 --> 00:14:40,117
mais d’une mort inhabituelle
pour notre monde.
232
00:14:41,407 --> 00:14:44,137
Une mort inhabituelle
pour notre monde ?
233
00:14:44,667 --> 00:14:47,997
Y aurait-il un lien
avec les démons sur lesquels nous…
234
00:14:48,147 --> 00:14:50,207
En dire davantage
235
00:14:50,587 --> 00:14:53,297
mettrait ta vie en péril.
236
00:14:55,387 --> 00:15:00,057
Si tu te sens malgré tout
prête à affronter la vérité,
237
00:15:00,427 --> 00:15:02,347
tu devrais aller à la rencontre
238
00:15:02,517 --> 00:15:05,307
du capitaine du Paon de corail,
Dorothy Unsworth.
239
00:15:08,227 --> 00:15:09,267
Je veux savoir
240
00:15:09,607 --> 00:15:12,607
pourquoi ma mère pouvait pas
échapper à la mort.
241
00:15:12,897 --> 00:15:16,567
D’accord ! Difficile de résister
au désir d’une fille aussi mimi !
242
00:15:16,987 --> 00:15:17,977
Quelle frivolité…
243
00:15:18,447 --> 00:15:20,577
Je vous laisse
vous occuper du reste !
244
00:15:20,697 --> 00:15:22,657
À vos ordres, capitaine Dorothy !
245
00:15:22,787 --> 00:15:24,247
Y a plus rien à faire.
246
00:15:24,367 --> 00:15:26,747
Le capitaine gère,
quand elle est réveillée !
247
00:15:27,207 --> 00:15:30,127
La mort de ma mère pourrait-elle
248
00:15:30,247 --> 00:15:31,667
être liée aux démons…
249
00:15:32,837 --> 00:15:35,047
Nozel ne t’a rien dit ?
250
00:15:35,297 --> 00:15:38,427
Il est interdit d’en parler.
251
00:15:38,597 --> 00:15:40,177
Tu subirais la malédiction.
252
00:15:43,637 --> 00:15:45,307
Du moins, dans ce monde…
253
00:15:56,947 --> 00:15:57,987
Où suis-je ?
254
00:15:58,947 --> 00:16:00,197
Bienvenue !
255
00:16:00,697 --> 00:16:03,117
C’est ma magie de songes,
le glamour world !
256
00:16:03,287 --> 00:16:05,037
Tu es dans le monde des rêves.
257
00:16:05,367 --> 00:16:09,997
Un espace isolé de l’extérieur
et régi uniquement par ma pensée !
258
00:16:11,997 --> 00:16:13,657
Prends donc une tasse de thé.
259
00:16:19,257 --> 00:16:23,137
J’y enferme d’habitude
les voyous pour les punir,
260
00:16:23,597 --> 00:16:26,307
ou bien j’y transporte
les blessés et les débris
261
00:16:26,477 --> 00:16:28,517
comme je l’ai fait aujourd’hui.
262
00:16:29,147 --> 00:16:31,437
Cette magie
a une portée colossale.
263
00:16:31,647 --> 00:16:33,777
C’est ça, le glamour world ?
264
00:16:33,977 --> 00:16:37,237
Et elle gère tout par la pensée,
c’est dingue.
265
00:16:38,067 --> 00:16:39,107
C’est délicieux.
266
00:16:39,237 --> 00:16:40,277
Noelle !
267
00:16:41,367 --> 00:16:42,197
Yo !
268
00:16:42,737 --> 00:16:45,237
Asta !
Pourquoi tu te retrouves ici aussi ?
269
00:16:45,407 --> 00:16:47,117
Y a plus important !
270
00:16:47,247 --> 00:16:48,617
Hop là !
271
00:16:49,287 --> 00:16:51,577
T’es toujours aussi mimi, ma Noelle.
272
00:16:52,207 --> 00:16:53,377
Euh… de quoi ?
273
00:16:53,707 --> 00:16:56,507
J’arrive pas à m’empêcher
de mater ton joli minois.
274
00:16:57,257 --> 00:16:58,217
Recule !
275
00:16:58,377 --> 00:17:02,607
J’ai façonné
le garçon de tes songes.
276
00:17:02,757 --> 00:17:05,517
C’est que t’en pinces pour moi !
277
00:17:07,767 --> 00:17:10,097
Dans tes rêves, mon vieux !
278
00:17:13,357 --> 00:17:17,067
C’est aussi pour lui que t’es ici,
je me trompe ?
279
00:17:17,437 --> 00:17:20,067
Ça n’a aucun rapport ! Aucun !
280
00:17:21,487 --> 00:17:25,577
Bref, il n’y a pas meilleur endroit
pour partager nos secrets.
281
00:17:25,787 --> 00:17:28,157
Nos secrets ? Tu veux dire…
282
00:17:28,827 --> 00:17:30,957
C’est au sujet de notre mère.
283
00:17:32,077 --> 00:17:34,037
C’est au tour de Nozel, maintenant !
284
00:17:34,837 --> 00:17:38,547
Ce n’est qu’une représentation de lui
que j’ai créée.
285
00:17:39,507 --> 00:17:43,177
Tu as interrogé le vrai Nozel
avant de venir me trouver, pas vrai ?
286
00:17:43,547 --> 00:17:46,927
La chose qu’il n’a jamais avouée
à sa fratrie,
287
00:17:47,427 --> 00:17:50,267
c’est que votre mère,
Acier Silva, a perdu la vie
288
00:17:50,437 --> 00:17:53,687
à cause d’un maléfice
lancé par un démon.
289
00:17:54,897 --> 00:17:56,147
Mère…
290
00:17:56,397 --> 00:17:58,937
Mais pourquoi Nozel
en a parlé à personne ?
291
00:17:59,277 --> 00:18:02,697
« Ceux qui en parlent
trouveront eux aussi la mort. »
292
00:18:03,867 --> 00:18:08,627
Telle est la nature de la malédiction
dont a été victime votre mère.
293
00:18:09,747 --> 00:18:13,077
Voilà pourquoi Nozel
a gardé le silence.
294
00:18:13,247 --> 00:18:17,457
On peut en discuter uniquement
dans cet espace isolé de l’extérieur,
295
00:18:17,587 --> 00:18:19,957
donc il t’a demandé
de venir me voir.
296
00:18:20,627 --> 00:18:24,177
Ça m’aura pris beaucoup de temps
pour me confier à toi, Noelle.
297
00:18:26,467 --> 00:18:29,557
Je ne voulais pas
te mettre en danger.
298
00:18:29,887 --> 00:18:31,637
Ma Noelle !
299
00:18:31,807 --> 00:18:32,807
Nozel ?
300
00:18:32,977 --> 00:18:35,647
Noelle, Noelle !
301
00:18:35,857 --> 00:18:38,147
Ma jolie Noelle !
302
00:18:38,437 --> 00:18:43,087
Tu es si chère
aux yeux de ton grand frère !
303
00:18:49,157 --> 00:18:50,577
Nozel ?
304
00:18:50,747 --> 00:18:53,117
Arrête de faire mumuse
avec mon frère !
305
00:18:54,617 --> 00:18:58,127
C’est pourtant bien comme ça
que j’imagine Nozel…
306
00:19:01,207 --> 00:19:03,267
C’était quoi, ce frisson ?
307
00:19:04,967 --> 00:19:09,467
Profitons de ce que Nozel se soit envolé
pour en revenir à nos moutons.
308
00:19:10,677 --> 00:19:14,577
Les démons vivant dans l’au-delà
n’apparaissent pas dans notre monde
309
00:19:14,727 --> 00:19:17,477
tant que rien d’inhabituel
ne s’y produit.
310
00:19:18,107 --> 00:19:21,317
Mais les sorts interdits
permettaient aux mages d’user
311
00:19:21,477 --> 00:19:24,527
d’une partie de leur pouvoir
en échange d’un sacrifice.
312
00:19:25,487 --> 00:19:27,117
Enfin, c’est ce qu’on pensait.
313
00:19:27,367 --> 00:19:30,947
Mais sur notre monde
plane actuellement leur ombre.
314
00:19:33,497 --> 00:19:36,077
Le démon que tu cherches
s’appelle Megicula.
315
00:19:36,247 --> 00:19:39,667
Megicula est l’assassin de ma mère,
316
00:19:39,837 --> 00:19:42,497
mais aussi la clé
pour secourir Asta !
317
00:19:43,587 --> 00:19:45,587
Désolé de vous avoir fait attendre.
318
00:19:46,467 --> 00:19:48,547
Hier, après vous avoir écoutés,
319
00:19:48,717 --> 00:19:52,517
j’ai cherché dans les archives
de mes ancêtres des sorts
320
00:19:52,637 --> 00:19:54,677
qui répertorient les malédictions.
321
00:19:54,887 --> 00:19:56,517
Sondage des maléfices…
322
00:19:56,687 --> 00:20:00,937
Sur ce point, la magie de notre famille
est des plus appropriées.
323
00:20:01,857 --> 00:20:03,857
Sort de création d’huile noire,
324
00:20:04,107 --> 00:20:05,857
détecteur de malédictions.
325
00:20:12,697 --> 00:20:14,447
Mais c’est…
326
00:20:14,577 --> 00:20:16,187
… le royaume de Clover ?
327
00:20:16,327 --> 00:20:17,957
Trop fort !
328
00:20:18,287 --> 00:20:22,207
Les flammes figurent les malédictions
et leur degré d’enracinement.
329
00:20:22,377 --> 00:20:25,877
Ceci est la carte des fléaux
qui rongent ce pays.
330
00:20:26,007 --> 00:20:28,587
Cette flamme est vraiment intense !
331
00:20:28,717 --> 00:20:29,507
Tiens ?
332
00:20:29,927 --> 00:20:31,757
Ce serait pas notre repaire ?
333
00:20:31,927 --> 00:20:35,517
Quelqu’un serait maudit
au Taureau noir ?
334
00:20:36,177 --> 00:20:38,937
Qui sont les détraqués
de notre compagnie ?
335
00:20:39,487 --> 00:20:40,557
Eh bien,
336
00:20:40,727 --> 00:20:43,477
Luck pense qu’à se battre,
337
00:20:43,607 --> 00:20:46,857
et Finral n’a d’yeux
que pour les filles.
338
00:20:46,987 --> 00:20:49,277
Vanessa passe son temps à picoler.
339
00:20:50,197 --> 00:20:52,737
Yami est super long aux toilettes.
340
00:20:53,197 --> 00:20:54,447
Autrement dit…
341
00:20:54,617 --> 00:20:56,327
tout le monde a un grain.
342
00:20:56,447 --> 00:21:00,367
Une malédiction qui vous ferait pas
décoller du trône, sérieux ?
343
00:21:00,517 --> 00:21:05,207
Et vous pouvez parler, vous !
Vous êtes aussi zarbi qu’eux !
344
00:21:06,667 --> 00:21:09,337
Moi, bizarre ? J’ai trop honte !
345
00:21:10,147 --> 00:21:11,137
Au secours !
346
00:21:11,267 --> 00:21:12,717
Je suis normal, moi.
347
00:21:12,847 --> 00:21:16,787
Quand on est un tas de muscles
idiot et sans magie, on la ramène pas !
348
00:21:20,227 --> 00:21:21,917
En parlant de mana,
349
00:21:22,057 --> 00:21:25,517
cette réaction au maléfice,
ce serait pas Henry ?
350
00:21:25,657 --> 00:21:26,587
En effet.
351
00:21:26,727 --> 00:21:30,657
Son corps qui absorbe le mana,
c’est bien un mauvais sort.
352
00:21:30,777 --> 00:21:31,987
Il est maudit.
353
00:21:32,107 --> 00:21:33,777
Victime d’un maléfice.
354
00:21:34,157 --> 00:21:37,037
Il y a un immense brasier
à la cité royale.
355
00:21:37,867 --> 00:21:40,997
Je ne sais pas qui est victime
de ce mauvais sort,
356
00:21:41,167 --> 00:21:44,417
mais en ajoutant les petites flammes,
ils sont nombreux.
357
00:21:45,207 --> 00:21:47,257
On peut pas agrandir le champ ?
358
00:21:47,457 --> 00:21:50,417
Si j’agrandis trop,
nous perdrons en précision.
359
00:21:53,617 --> 00:21:55,967
{\an1}– C’est…
– … le royaume de Heart.
360
00:21:56,677 --> 00:21:58,757
Il y a une flamme gigantesque !
361
00:22:00,637 --> 00:22:04,067
On pourra peut-être y trouver
des indices sur les démons !
362
00:23:36,487 --> 00:23:39,907
Grâce à mon père Nathan,
on a eu des indices sur les démons !
363
00:23:40,057 --> 00:23:42,077
Merci, papa Nathan !
364
00:23:42,287 --> 00:23:44,417
Mes amis sont comblés !
365
00:23:44,617 --> 00:23:48,367
Black Clover, page 128.
En route vers le royaume de Heart.
366
00:23:45,657 --> 00:23:50,917
{\an8}PAGE 128
EN ROUTE VERS LE ROYAUME DE HEART
367
00:23:48,667 --> 00:23:50,537
Comment ? Je dois rester au QG ?