1 00:00:02,277 --> 00:00:04,037 Le royaume de Clover. 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,287 Ce pays régi par la magie 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,627 abrite le seul garçon qui en est dépourvu. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,247 Son nom est Asta. 5 00:00:13,167 --> 00:00:15,707 Devenu chevalier à force d’efforts et de courage, 6 00:00:15,837 --> 00:00:18,627 il continua avec zèle à viser les sommets 7 00:00:18,797 --> 00:00:21,557 sans jamais renoncer, même couvert de blessures. 8 00:00:23,217 --> 00:00:24,587 Que l’on soit roturier 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou que l’on soit pauvre, 10 00:00:26,887 --> 00:00:29,307 tout le monde peut briller ici-bas. 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,517 Et il compte bien le prouver 12 00:00:32,107 --> 00:00:34,867 en devenant Empereur-Mage ! 13 00:02:02,147 --> 00:02:05,527 INDICES 14 00:02:02,147 --> 00:02:05,527 {\an9}PAGE 127 15 00:02:08,547 --> 00:02:09,407 Quoi ? 16 00:02:10,157 --> 00:02:11,617 Ma famille ? 17 00:02:12,157 --> 00:02:13,577 T’es flippant. 18 00:02:15,577 --> 00:02:18,127 Y a l’épineuse qui m’a dit 19 00:02:18,297 --> 00:02:21,967 que ta famille était célèbre pour sa magie incantatoire. 20 00:02:22,297 --> 00:02:25,337 Questionne-la sur la malédiction des sorts interdits. 21 00:02:25,847 --> 00:02:28,927 La malédiction des sorts interdits ? 22 00:02:29,557 --> 00:02:30,467 Ouais. 23 00:02:30,967 --> 00:02:32,847 Leur force vient de l’outre-monde, 24 00:02:32,977 --> 00:02:36,897 et ils interfèrent avec la marche du monde et de la vie. 25 00:02:37,557 --> 00:02:40,687 L’outre-monde, c’est bien là où crèchent les démons ? 26 00:02:41,187 --> 00:02:43,987 Je crois que les tiens pourront nous aiguiller. 27 00:02:45,607 --> 00:02:48,407 Si l’enquête sur les démons progresse pas, 28 00:02:49,537 --> 00:02:51,407 mon grand ami Asta risque de… 29 00:02:53,617 --> 00:02:54,367 Moi aussi, 30 00:02:55,617 --> 00:02:58,287 je pensais y retourner et tenter le coup. 31 00:02:59,837 --> 00:03:01,457 Pour Asta ! 32 00:03:04,167 --> 00:03:05,967 Illustres enchanteurs, 33 00:03:06,337 --> 00:03:09,347 mes parents gagnaient leur vie en maudissant des gens. 34 00:03:09,967 --> 00:03:12,017 Cela m’a valu d’être privé d’amis. 35 00:03:14,227 --> 00:03:16,847 Ils ont en plus ignoré une lettre à leur adresse 36 00:03:17,767 --> 00:03:21,527 dans laquelle je demandais comment libérer Asta de la malédiction 37 00:03:22,067 --> 00:03:25,817 due au sort antique que le troisième œil avait lancé. 38 00:03:27,107 --> 00:03:29,447 Mais cette fois, ce sera différent ! 39 00:03:29,867 --> 00:03:33,207 Aujourd’hui, j’ai des amis sur qui compter ! 40 00:03:35,207 --> 00:03:37,377 Je sens plus mes bras ! 41 00:03:37,917 --> 00:03:39,537 Mais je peux encore tenir ! 42 00:03:39,707 --> 00:03:42,957 Ce sont mes muscles qui crient de plaisir ! 43 00:03:43,547 --> 00:03:46,627 Silence ! La place arrière est réservée à Marie. 44 00:03:46,967 --> 00:03:48,337 Boucle-la et accroche-toi ! 45 00:03:49,257 --> 00:03:52,367 Rencontrer des inconnus, qu’est-ce que ça me gêne ! 46 00:03:52,927 --> 00:03:54,977 Ce sont mes gars sûrs… 47 00:03:55,127 --> 00:03:59,307 Merci de me soutenir, les potos ! 48 00:04:00,357 --> 00:04:01,567 Pourquoi moi ? 49 00:04:02,357 --> 00:04:05,487 Apparemment, Noelle est de sortie à la cité royale. 50 00:04:05,647 --> 00:04:07,817 Allez avec lui, ça vous réveillera. 51 00:04:08,027 --> 00:04:09,487 C’est votre pote, non ? 52 00:04:09,947 --> 00:04:13,077 Je passe mon tour, mais si vous refusez, je vous bute. 53 00:04:13,407 --> 00:04:15,447 Ce tyran qui nous sert de capitaine… 54 00:04:15,657 --> 00:04:17,957 Tiens, Gordon, j’ai appris que tes vieux 55 00:04:18,117 --> 00:04:20,627 étaient des incantateurs célèbres. 56 00:04:21,167 --> 00:04:24,247 Mais je vois pas bien ce que c’est, au juste… 57 00:04:25,337 --> 00:04:26,447 Ce sont des mages 58 00:04:27,127 --> 00:04:28,877 qui gagnent leur vie 59 00:04:29,087 --> 00:04:32,137 en jetant le mauvais œil sur autrui. 60 00:04:32,887 --> 00:04:35,557 Je détestais ça. 61 00:04:36,227 --> 00:04:39,387 Je voulais être ami avec les autres, pas les maudire. 62 00:04:40,437 --> 00:04:43,607 J’ai donc préféré fuguer de la maison. 63 00:04:43,977 --> 00:04:45,977 Je vois… 64 00:04:46,317 --> 00:04:50,237 Et tu crois qu’après ça, on pourra leur tirer les vers du nez ? 65 00:04:50,857 --> 00:04:53,907 Ils risquent plutôt de nous lancer un mauvais sort… 66 00:04:54,097 --> 00:04:57,787 Me faire maudire par des inconnus, qu’est-ce que ça me gêne ! 67 00:04:58,457 --> 00:05:00,207 Se faire maudire tout court ! 68 00:05:01,037 --> 00:05:03,287 Tout se passera bien… j’imagine. 69 00:05:03,837 --> 00:05:04,957 Tu imagines ? 70 00:05:15,507 --> 00:05:17,217 Je veux rentrer à la maison ! 71 00:05:17,767 --> 00:05:18,727 Entrons. 72 00:05:24,057 --> 00:05:25,977 On dirait une maison hantée. 73 00:05:26,187 --> 00:05:28,897 J’ai peur de croiser des fantômes inconnus. 74 00:05:29,057 --> 00:05:31,857 Me colle pas comme ça, Grey ! 75 00:05:32,407 --> 00:05:36,287 Je me demande comment sont tes parents, Gordon. 76 00:05:37,997 --> 00:05:39,037 Je suis rentré. 77 00:05:39,537 --> 00:05:40,527 C’est moi. 78 00:05:50,217 --> 00:05:52,177 Bon retour parmi nous, Gordon. 79 00:05:52,837 --> 00:05:53,927 Gordon… 80 00:05:54,087 --> 00:05:57,217 Tu t’es enfin décidé à rentrer. 81 00:05:58,577 --> 00:06:00,767 Ils ont tous la même tronche ! 82 00:06:01,347 --> 00:06:02,767 Je vous présente. 83 00:06:02,767 --> 00:06:05,397 {\an8}NATHAN PÈRE DE GORDON 84 00:06:03,097 --> 00:06:05,107 D’abord, voici mon père, Nathan. 85 00:06:05,607 --> 00:06:07,647 {\an8}YONNA MÈRE DE GORDON 86 00:06:06,057 --> 00:06:07,437 Ma mère, Yonna. 87 00:06:07,857 --> 00:06:10,107 {\an8}NILENIA GRAND-MÈRE DE GORDON 88 00:06:08,227 --> 00:06:09,817 Mémé Nilenia. 89 00:06:10,397 --> 00:06:13,057 {\an8}ROXANNE SŒUR DE GORDON 90 00:06:10,607 --> 00:06:13,067 Ma petite sœur, Roxanne. 91 00:06:12,527 --> 00:06:13,277 Et… 92 00:06:16,367 --> 00:06:17,987 notre chien, Nunnally. 93 00:06:18,237 --> 00:06:19,697 Lui aussi leur ressemble ! 94 00:06:20,247 --> 00:06:22,577 {\an1}– Que fait-il à nos invités ? – Non, Nunnally. 95 00:06:24,037 --> 00:06:26,177 Vous approchez pas tous à la fois ! 96 00:06:27,917 --> 00:06:30,007 Tout va bien, Asta ? 97 00:06:30,167 --> 00:06:31,127 Oui… 98 00:06:31,297 --> 00:06:34,467 Désolé, je me suis pas présenté. Je m’appelle Asta. 99 00:06:35,177 --> 00:06:38,357 Et voici Gosh et Grey. 100 00:06:39,057 --> 00:06:40,927 Ce sont les amis du Taureau noir 101 00:06:41,217 --> 00:06:43,557 dont je vous parlais dans ma lettre. 102 00:06:43,717 --> 00:06:44,807 Je vois. 103 00:06:44,937 --> 00:06:46,977 Et vous êtes venus jusqu’ici. 104 00:06:47,147 --> 00:06:49,567 Vous voulez rester pour dîner ? 105 00:06:50,277 --> 00:06:52,987 Ils se connaissaient pas avant d’être en couple. 106 00:06:53,147 --> 00:06:54,617 Pourquoi c’est les mêmes ? 107 00:06:55,447 --> 00:06:58,737 Tu n’as pas goûté aux plats de ta mère depuis des lustres. 108 00:06:58,907 --> 00:06:59,867 C’est bon, non ? 109 00:07:00,237 --> 00:07:02,957 Des yeux de serpent grosses-mirettes, un régal. 110 00:07:03,407 --> 00:07:06,347 Je vous suggère aussi ces crapauds paralysants crus. 111 00:07:07,997 --> 00:07:09,417 Où est le pain ? 112 00:07:09,747 --> 00:07:12,087 Tu l’as dans ta main, mémé. 113 00:07:12,547 --> 00:07:15,587 Il était dans mon assiette, il y a un instant. 114 00:07:17,337 --> 00:07:18,637 Où est le pain ? 115 00:07:18,847 --> 00:07:20,507 Dans ta bouche. 116 00:07:21,137 --> 00:07:23,307 Je dois te parler, papa. 117 00:07:23,477 --> 00:07:25,097 Ah oui ? Tu veux te resservir ? 118 00:07:25,227 --> 00:07:26,767 Non, papa. 119 00:07:27,307 --> 00:07:29,607 Ils parlent tous dans leur barbe ! 120 00:07:29,747 --> 00:07:32,397 On comprend rien de ce qu’ils racontent ! 121 00:07:32,527 --> 00:07:34,687 Le malaise… C’est quoi, ces gens ? 122 00:07:34,817 --> 00:07:37,987 Faut pourtant y aller, pour que je sois gêné comme ça. 123 00:07:38,657 --> 00:07:42,697 Dis un truc ! Tu voulais pas les interroger sur les sorts interdits ? 124 00:07:43,657 --> 00:07:45,077 C’est impossible ! 125 00:07:45,247 --> 00:07:48,877 Cesse de trembler, Gordon, et pose-leur vite la question ! 126 00:07:50,917 --> 00:07:52,627 Tu causes à la vieille, là ! 127 00:07:52,767 --> 00:07:54,337 C’est fou ! 128 00:07:54,457 --> 00:07:57,977 Ça paraît pas ragoûtant, comme ça, mais c’est vachement bon ! 129 00:07:59,047 --> 00:08:00,427 Trop de la balle ! 130 00:08:00,597 --> 00:08:03,557 T’es bien le seul à t’éclater, débilos. 131 00:08:07,297 --> 00:08:10,147 J’ai l’impression qu’on pourrait devenir de bonnes amies. 132 00:08:10,897 --> 00:08:13,147 Vous voulez me l’offrir ? 133 00:08:18,787 --> 00:08:20,987 Mais c’est quoi, ce truc ? 134 00:08:23,737 --> 00:08:27,057 C’est toi, Nathan ? Comme tu as grandi ! 135 00:08:27,577 --> 00:08:30,477 C’est à toi qu’il revient de protéger les Agrippa. 136 00:08:31,037 --> 00:08:32,287 Vieille momie… 137 00:08:32,957 --> 00:08:37,127 C’est bientôt l’heure de votre sieste, mémé ? 138 00:08:37,507 --> 00:08:41,007 Je fonde beaucoup d’espoirs sur Nathan. 139 00:08:41,757 --> 00:08:44,677 Pour lever la malédiction de Megicula avec qui 140 00:08:44,847 --> 00:08:46,917 nos ancêtres ont signé un pacte… 141 00:08:47,217 --> 00:08:48,207 Mais oui, mais oui. 142 00:08:48,347 --> 00:08:49,517 Megi ? 143 00:08:52,307 --> 00:08:53,647 Je sors de table. 144 00:08:59,697 --> 00:09:02,367 Il règne un silence de mort, tout à coup. 145 00:09:05,407 --> 00:09:06,157 Parfait ! 146 00:09:06,287 --> 00:09:09,617 C’est le moment d’aborder le sujet, Gordon ! 147 00:09:17,167 --> 00:09:19,297 J’ai quelque chose à te dire, papa. 148 00:09:22,467 --> 00:09:25,097 Vu que je vous ai presque abandonnés, 149 00:09:25,307 --> 00:09:27,197 ma demande va te paraître déplacée, 150 00:09:27,637 --> 00:09:31,727 mais je me suis fait un ami que je veux protéger à tout prix. 151 00:09:34,017 --> 00:09:35,647 J’aimerais que tu nous dises 152 00:09:35,857 --> 00:09:39,737 ce que tu sais sur les démons et la malédiction des sorts interdits. 153 00:09:46,237 --> 00:09:47,217 Très bien. 154 00:09:48,827 --> 00:09:50,247 Il est d’accord ? 155 00:09:58,117 --> 00:10:01,927 Nos recherches séculaires en incantation qui font notre réputation 156 00:10:02,087 --> 00:10:03,837 et nos techniques secrètes 157 00:10:03,967 --> 00:10:05,427 qui permettent de manipuler 158 00:10:05,637 --> 00:10:08,887 le poison, la maladie et la mort, 159 00:10:09,017 --> 00:10:11,057 je vais tout vous révéler. 160 00:10:12,807 --> 00:10:14,937 Êtes-vous prêts ? 161 00:10:27,157 --> 00:10:28,907 C’est quoi, ce foutoir ? 162 00:10:32,077 --> 00:10:33,537 Charmant, n’est-ce pas ? 163 00:10:34,117 --> 00:10:36,537 Vous voici dans notre atelier de recherches. 164 00:10:36,747 --> 00:10:40,117 Nous étudions diverses sortes de souffrances. 165 00:10:40,757 --> 00:10:44,337 Je savais que tu t’adonnais à ces études perverses, papa ! 166 00:10:44,877 --> 00:10:46,097 Gordon. 167 00:10:46,297 --> 00:10:50,767 J’avais bon espoir que tu rentres à la maison. 168 00:10:50,967 --> 00:10:52,727 Ta magie de poison 169 00:10:52,887 --> 00:10:56,767 est un don qui te rend digne de poursuivre mes recherches. 170 00:10:57,357 --> 00:10:59,437 Je viens uniquement pour t’interroger 171 00:10:59,567 --> 00:11:02,207 sur les malédictions liées aux démons. 172 00:11:02,567 --> 00:11:04,107 Je rentrerai pas. 173 00:11:05,907 --> 00:11:07,567 Ne dis pas ça. 174 00:11:07,737 --> 00:11:10,787 Tuer avec des malédictions, des potions ou des poisons, 175 00:11:10,927 --> 00:11:14,497 je te montrerai tout cela si tu le souhaites. 176 00:11:15,327 --> 00:11:16,817 Tu méprises la vie ! 177 00:11:17,187 --> 00:11:19,587 Les hommes périssent bien vite. 178 00:11:19,787 --> 00:11:21,727 Il en va de même pour tes amis. 179 00:11:21,917 --> 00:11:23,967 La vie est éphémère. 180 00:11:33,387 --> 00:11:36,587 Sort de création d’huile noire, ongles maudits ! 181 00:11:37,347 --> 00:11:38,287 Les amis ! 182 00:11:45,647 --> 00:11:46,767 Asta ! 183 00:11:50,947 --> 00:11:52,607 J’ai rien. 184 00:11:56,917 --> 00:11:59,807 36,5 °C… Ta température est normale. 185 00:12:00,207 --> 00:12:02,727 Et je ne perçois aucune anomalie physique. 186 00:12:03,247 --> 00:12:05,547 Par contre, tu n’as pas une once magie. 187 00:12:06,297 --> 00:12:08,087 Que lui as-tu fait, papa ? 188 00:12:10,007 --> 00:12:11,007 Qu’en dis-tu ? 189 00:12:11,217 --> 00:12:13,807 Notre science des poisons qui rongent les chairs 190 00:12:13,927 --> 00:12:16,387 et notre secret des malédictions meurtrières 191 00:12:16,517 --> 00:12:19,817 se sont mués en savoirs sur les soins et les traitements. 192 00:12:20,307 --> 00:12:23,937 Cela dit, ces expérimentations ont commencé avec moi, 193 00:12:24,067 --> 00:12:26,827 et je ne peux soigner que les maladies ordinaires. 194 00:12:27,107 --> 00:12:30,117 Quand ton bras a été frappé par la malédiction antique, 195 00:12:30,237 --> 00:12:32,617 je ne t’aurais été d’aucune aide. 196 00:12:33,787 --> 00:12:34,867 Qu’y a-t-il ? 197 00:12:35,027 --> 00:12:37,787 Donc vos connaissances sur les sortilèges meurtriers 198 00:12:37,917 --> 00:12:41,377 servent maintenant à soigner et guérir les gens ? 199 00:12:41,577 --> 00:12:45,877 Du coup, Gordon, ton père est un mage guérisseur ? 200 00:12:46,027 --> 00:12:49,127 Oui, c’est le cas depuis ma génération. 201 00:12:49,797 --> 00:12:51,587 J’en savais rien. 202 00:12:51,967 --> 00:12:55,307 Je croyais que tu tuais des gens avec des incantations. 203 00:12:55,597 --> 00:12:57,727 Faudrait communiquer entre vous ! 204 00:12:57,887 --> 00:13:00,157 Ça aussi, ça prête à confusion ! 205 00:13:01,477 --> 00:13:04,607 L’habit ne fait pas le moine ! 206 00:13:04,857 --> 00:13:08,397 Alors tu vas nous aider, papa ? 207 00:13:08,697 --> 00:13:10,277 Évidemment. 208 00:13:10,567 --> 00:13:14,197 Que voulez-vous savoir sur les démons et les sorts interdits ? 209 00:13:14,617 --> 00:13:17,327 Dites-m’en donc davantage. 210 00:13:17,907 --> 00:13:18,827 D’accord ! 211 00:13:33,507 --> 00:13:34,347 Parfait ! 212 00:13:34,467 --> 00:13:38,867 Je crois avoir envoyé dans mon rêve le plus gros des gravats, là. 213 00:13:40,387 --> 00:13:41,937 Ça lui a pris un instant ! 214 00:13:42,147 --> 00:13:44,687 N’est pas capitaine du Paon de corail qui veut. 215 00:13:44,807 --> 00:13:47,227 Merci beaucoup, dame Dorothy ! 216 00:13:47,397 --> 00:13:49,237 Contente de te voir éveillée. 217 00:13:52,407 --> 00:13:53,697 Mais qui voilà ! 218 00:13:54,407 --> 00:13:57,367 Ne serait-ce pas la cadette des Silva ? 219 00:13:57,577 --> 00:13:58,827 Que veux-tu ? 220 00:13:59,327 --> 00:14:00,957 Je veux que tu m’en dises plus 221 00:14:01,577 --> 00:14:03,997 sur les circonstances de la mort de ma mère. 222 00:14:04,207 --> 00:14:06,457 La véritable raison de son décès. 223 00:14:07,627 --> 00:14:09,877 C’est Nozel qui t’en a parlé ? 224 00:14:10,127 --> 00:14:10,877 Oui. 225 00:14:11,257 --> 00:14:14,667 Hier, quand je me suis rendue au chevet de Solid et de Nebra… 226 00:14:18,717 --> 00:14:20,927 Qu’est-ce que tu viens de dire, Nozel ? 227 00:14:21,137 --> 00:14:24,977 Mère ne serait pas morte parce qu’elle m’a mise au monde ? 228 00:14:25,727 --> 00:14:27,727 Elle était déjà condamnée à mort 229 00:14:27,897 --> 00:14:31,777 alors qu’elle te portait en elle. 230 00:14:33,737 --> 00:14:36,567 Il ne s’agissait pas d’une plaie ou d’une maladie, 231 00:14:36,947 --> 00:14:40,117 mais d’une mort inhabituelle pour notre monde. 232 00:14:41,407 --> 00:14:44,137 Une mort inhabituelle pour notre monde ? 233 00:14:44,667 --> 00:14:47,997 Y aurait-il un lien avec les démons sur lesquels nous… 234 00:14:48,147 --> 00:14:50,207 En dire davantage 235 00:14:50,587 --> 00:14:53,297 mettrait ta vie en péril. 236 00:14:55,387 --> 00:15:00,057 Si tu te sens malgré tout prête à affronter la vérité, 237 00:15:00,427 --> 00:15:02,347 tu devrais aller à la rencontre 238 00:15:02,517 --> 00:15:05,307 du capitaine du Paon de corail, Dorothy Unsworth. 239 00:15:08,227 --> 00:15:09,267 Je veux savoir 240 00:15:09,607 --> 00:15:12,607 pourquoi ma mère pouvait pas échapper à la mort. 241 00:15:12,897 --> 00:15:16,567 D’accord ! Difficile de résister au désir d’une fille aussi mimi ! 242 00:15:16,987 --> 00:15:17,977 Quelle frivolité… 243 00:15:18,447 --> 00:15:20,577 Je vous laisse vous occuper du reste ! 244 00:15:20,697 --> 00:15:22,657 À vos ordres, capitaine Dorothy ! 245 00:15:22,787 --> 00:15:24,247 Y a plus rien à faire. 246 00:15:24,367 --> 00:15:26,747 Le capitaine gère, quand elle est réveillée ! 247 00:15:27,207 --> 00:15:30,127 La mort de ma mère pourrait-elle 248 00:15:30,247 --> 00:15:31,667 être liée aux démons… 249 00:15:32,837 --> 00:15:35,047 Nozel ne t’a rien dit ? 250 00:15:35,297 --> 00:15:38,427 Il est interdit d’en parler. 251 00:15:38,597 --> 00:15:40,177 Tu subirais la malédiction. 252 00:15:43,637 --> 00:15:45,307 Du moins, dans ce monde… 253 00:15:56,947 --> 00:15:57,987 Où suis-je ? 254 00:15:58,947 --> 00:16:00,197 Bienvenue ! 255 00:16:00,697 --> 00:16:03,117 C’est ma magie de songes, le glamour world ! 256 00:16:03,287 --> 00:16:05,037 Tu es dans le monde des rêves. 257 00:16:05,367 --> 00:16:09,997 Un espace isolé de l’extérieur et régi uniquement par ma pensée ! 258 00:16:11,997 --> 00:16:13,657 Prends donc une tasse de thé. 259 00:16:19,257 --> 00:16:23,137 J’y enferme d’habitude les voyous pour les punir, 260 00:16:23,597 --> 00:16:26,307 ou bien j’y transporte les blessés et les débris 261 00:16:26,477 --> 00:16:28,517 comme je l’ai fait aujourd’hui. 262 00:16:29,147 --> 00:16:31,437 Cette magie a une portée colossale. 263 00:16:31,647 --> 00:16:33,777 C’est ça, le glamour world ? 264 00:16:33,977 --> 00:16:37,237 Et elle gère tout par la pensée, c’est dingue. 265 00:16:38,067 --> 00:16:39,107 C’est délicieux. 266 00:16:39,237 --> 00:16:40,277 Noelle ! 267 00:16:41,367 --> 00:16:42,197 Yo ! 268 00:16:42,737 --> 00:16:45,237 Asta ! Pourquoi tu te retrouves ici aussi ? 269 00:16:45,407 --> 00:16:47,117 Y a plus important ! 270 00:16:47,247 --> 00:16:48,617 Hop là ! 271 00:16:49,287 --> 00:16:51,577 T’es toujours aussi mimi, ma Noelle. 272 00:16:52,207 --> 00:16:53,377 Euh… de quoi ? 273 00:16:53,707 --> 00:16:56,507 J’arrive pas à m’empêcher de mater ton joli minois. 274 00:16:57,257 --> 00:16:58,217 Recule ! 275 00:16:58,377 --> 00:17:02,607 J’ai façonné le garçon de tes songes. 276 00:17:02,757 --> 00:17:05,517 C’est que t’en pinces pour moi ! 277 00:17:07,767 --> 00:17:10,097 Dans tes rêves, mon vieux ! 278 00:17:13,357 --> 00:17:17,067 C’est aussi pour lui que t’es ici, je me trompe ? 279 00:17:17,437 --> 00:17:20,067 Ça n’a aucun rapport ! Aucun ! 280 00:17:21,487 --> 00:17:25,577 Bref, il n’y a pas meilleur endroit pour partager nos secrets. 281 00:17:25,787 --> 00:17:28,157 Nos secrets ? Tu veux dire… 282 00:17:28,827 --> 00:17:30,957 C’est au sujet de notre mère. 283 00:17:32,077 --> 00:17:34,037 C’est au tour de Nozel, maintenant ! 284 00:17:34,837 --> 00:17:38,547 Ce n’est qu’une représentation de lui que j’ai créée. 285 00:17:39,507 --> 00:17:43,177 Tu as interrogé le vrai Nozel avant de venir me trouver, pas vrai ? 286 00:17:43,547 --> 00:17:46,927 La chose qu’il n’a jamais avouée à sa fratrie, 287 00:17:47,427 --> 00:17:50,267 c’est que votre mère, Acier Silva, a perdu la vie 288 00:17:50,437 --> 00:17:53,687 à cause d’un maléfice lancé par un démon. 289 00:17:54,897 --> 00:17:56,147 Mère… 290 00:17:56,397 --> 00:17:58,937 Mais pourquoi Nozel en a parlé à personne ? 291 00:17:59,277 --> 00:18:02,697 « Ceux qui en parlent trouveront eux aussi la mort. » 292 00:18:03,867 --> 00:18:08,627 Telle est la nature de la malédiction dont a été victime votre mère. 293 00:18:09,747 --> 00:18:13,077 Voilà pourquoi Nozel a gardé le silence. 294 00:18:13,247 --> 00:18:17,457 On peut en discuter uniquement dans cet espace isolé de l’extérieur, 295 00:18:17,587 --> 00:18:19,957 donc il t’a demandé de venir me voir. 296 00:18:20,627 --> 00:18:24,177 Ça m’aura pris beaucoup de temps pour me confier à toi, Noelle. 297 00:18:26,467 --> 00:18:29,557 Je ne voulais pas te mettre en danger. 298 00:18:29,887 --> 00:18:31,637 Ma Noelle ! 299 00:18:31,807 --> 00:18:32,807 Nozel ? 300 00:18:32,977 --> 00:18:35,647 Noelle, Noelle ! 301 00:18:35,857 --> 00:18:38,147 Ma jolie Noelle ! 302 00:18:38,437 --> 00:18:43,087 Tu es si chère aux yeux de ton grand frère ! 303 00:18:49,157 --> 00:18:50,577 Nozel ? 304 00:18:50,747 --> 00:18:53,117 Arrête de faire mumuse avec mon frère ! 305 00:18:54,617 --> 00:18:58,127 C’est pourtant bien comme ça que j’imagine Nozel… 306 00:19:01,207 --> 00:19:03,267 C’était quoi, ce frisson ? 307 00:19:04,967 --> 00:19:09,467 Profitons de ce que Nozel se soit envolé pour en revenir à nos moutons. 308 00:19:10,677 --> 00:19:14,577 Les démons vivant dans l’au-delà n’apparaissent pas dans notre monde 309 00:19:14,727 --> 00:19:17,477 tant que rien d’inhabituel ne s’y produit. 310 00:19:18,107 --> 00:19:21,317 Mais les sorts interdits permettaient aux mages d’user 311 00:19:21,477 --> 00:19:24,527 d’une partie de leur pouvoir en échange d’un sacrifice. 312 00:19:25,487 --> 00:19:27,117 Enfin, c’est ce qu’on pensait. 313 00:19:27,367 --> 00:19:30,947 Mais sur notre monde plane actuellement leur ombre. 314 00:19:33,497 --> 00:19:36,077 Le démon que tu cherches s’appelle Megicula. 315 00:19:36,247 --> 00:19:39,667 Megicula est l’assassin de ma mère, 316 00:19:39,837 --> 00:19:42,497 mais aussi la clé pour secourir Asta ! 317 00:19:43,587 --> 00:19:45,587 Désolé de vous avoir fait attendre. 318 00:19:46,467 --> 00:19:48,547 Hier, après vous avoir écoutés, 319 00:19:48,717 --> 00:19:52,517 j’ai cherché dans les archives de mes ancêtres des sorts 320 00:19:52,637 --> 00:19:54,677 qui répertorient les malédictions. 321 00:19:54,887 --> 00:19:56,517 Sondage des maléfices… 322 00:19:56,687 --> 00:20:00,937 Sur ce point, la magie de notre famille est des plus appropriées. 323 00:20:01,857 --> 00:20:03,857 Sort de création d’huile noire, 324 00:20:04,107 --> 00:20:05,857 détecteur de malédictions. 325 00:20:12,697 --> 00:20:14,447 Mais c’est… 326 00:20:14,577 --> 00:20:16,187 … le royaume de Clover ? 327 00:20:16,327 --> 00:20:17,957 Trop fort ! 328 00:20:18,287 --> 00:20:22,207 Les flammes figurent les malédictions et leur degré d’enracinement. 329 00:20:22,377 --> 00:20:25,877 Ceci est la carte des fléaux qui rongent ce pays. 330 00:20:26,007 --> 00:20:28,587 Cette flamme est vraiment intense ! 331 00:20:28,717 --> 00:20:29,507 Tiens ? 332 00:20:29,927 --> 00:20:31,757 Ce serait pas notre repaire ? 333 00:20:31,927 --> 00:20:35,517 Quelqu’un serait maudit au Taureau noir ? 334 00:20:36,177 --> 00:20:38,937 Qui sont les détraqués de notre compagnie ? 335 00:20:39,487 --> 00:20:40,557 Eh bien, 336 00:20:40,727 --> 00:20:43,477 Luck pense qu’à se battre, 337 00:20:43,607 --> 00:20:46,857 et Finral n’a d’yeux que pour les filles. 338 00:20:46,987 --> 00:20:49,277 Vanessa passe son temps à picoler. 339 00:20:50,197 --> 00:20:52,737 Yami est super long aux toilettes. 340 00:20:53,197 --> 00:20:54,447 Autrement dit… 341 00:20:54,617 --> 00:20:56,327 tout le monde a un grain. 342 00:20:56,447 --> 00:21:00,367 Une malédiction qui vous ferait pas décoller du trône, sérieux ? 343 00:21:00,517 --> 00:21:05,207 Et vous pouvez parler, vous ! Vous êtes aussi zarbi qu’eux ! 344 00:21:06,667 --> 00:21:09,337 Moi, bizarre ? J’ai trop honte ! 345 00:21:10,147 --> 00:21:11,137 Au secours ! 346 00:21:11,267 --> 00:21:12,717 Je suis normal, moi. 347 00:21:12,847 --> 00:21:16,787 Quand on est un tas de muscles idiot et sans magie, on la ramène pas ! 348 00:21:20,227 --> 00:21:21,917 En parlant de mana, 349 00:21:22,057 --> 00:21:25,517 cette réaction au maléfice, ce serait pas Henry ? 350 00:21:25,657 --> 00:21:26,587 En effet. 351 00:21:26,727 --> 00:21:30,657 Son corps qui absorbe le mana, c’est bien un mauvais sort. 352 00:21:30,777 --> 00:21:31,987 Il est maudit. 353 00:21:32,107 --> 00:21:33,777 Victime d’un maléfice. 354 00:21:34,157 --> 00:21:37,037 Il y a un immense brasier à la cité royale. 355 00:21:37,867 --> 00:21:40,997 Je ne sais pas qui est victime de ce mauvais sort, 356 00:21:41,167 --> 00:21:44,417 mais en ajoutant les petites flammes, ils sont nombreux. 357 00:21:45,207 --> 00:21:47,257 On peut pas agrandir le champ ? 358 00:21:47,457 --> 00:21:50,417 Si j’agrandis trop, nous perdrons en précision. 359 00:21:53,617 --> 00:21:55,967 {\an1}– C’est… – … le royaume de Heart. 360 00:21:56,677 --> 00:21:58,757 Il y a une flamme gigantesque ! 361 00:22:00,637 --> 00:22:04,067 On pourra peut-être y trouver des indices sur les démons ! 362 00:23:36,487 --> 00:23:39,907 Grâce à mon père Nathan, on a eu des indices sur les démons ! 363 00:23:40,057 --> 00:23:42,077 Merci, papa Nathan ! 364 00:23:42,287 --> 00:23:44,417 Mes amis sont comblés ! 365 00:23:44,617 --> 00:23:48,367 Black Clover, page 128. En route vers le royaume de Heart. 366 00:23:45,657 --> 00:23:50,917 {\an8}PAGE 128 EN ROUTE VERS LE ROYAUME DE HEART 367 00:23:48,667 --> 00:23:50,537 Comment ? Je dois rester au QG ?