1
00:00:02,267 --> 00:00:03,987
O Reino Clover.
2
00:00:04,467 --> 00:00:06,537
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,537 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,227 --> 00:00:15,897
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,897 --> 00:00:18,627
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,627 --> 00:00:21,587
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,177 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,707 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,097 --> 00:00:34,827
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:02:02,167 --> 00:02:05,527
{\an9}Página 126
14
00:02:02,167 --> 00:02:05,527
{\an8}Pistas
15
00:02:08,437 --> 00:02:11,657
Hã? Minha casa?
16
00:02:12,197 --> 00:02:13,547
Nossa, você é medonho.
17
00:02:15,497 --> 00:02:19,717
A Rainha dos Espinhos até falou
disso, mas, pensando bem,
18
00:02:19,717 --> 00:02:22,267
sua família é famosa por
magias de maldição, não é?
19
00:02:22,267 --> 00:02:25,337
Pode perguntar a eles
sobre magia proibida?
20
00:02:25,897 --> 00:02:29,347
Magia proibida?
21
00:02:29,347 --> 00:02:30,477
Isso.
22
00:02:30,987 --> 00:02:33,007
A magia proibida usa poderes
23
00:02:33,007 --> 00:02:37,027
de outro mundo para mexer com as regras
deste mundo ou com as vidas das pessoas.
24
00:02:37,597 --> 00:02:40,817
E esse outro mundo é
onde vivem os demônios.
25
00:02:41,257 --> 00:02:43,987
Eu estava na esperança de
conseguir alguma informação.
26
00:02:45,587 --> 00:02:48,597
Se a nossa investigação
dos demônios não andar,
27
00:02:49,537 --> 00:02:51,467
meu melhor amigo, Asta-kun...
28
00:02:53,657 --> 00:02:58,287
Eu ia tentar ir novamente,
mesmo achando que fosse falhar.
29
00:02:59,917 --> 00:03:01,917
Pelo bem do Asta-kun!
30
00:03:04,237 --> 00:03:06,337
Uma distinta família de
magos de maldição...
31
00:03:06,337 --> 00:03:09,277
Como o negócio da minha
família é amaldiçoar pessoas,
32
00:03:09,977 --> 00:03:12,177
eu nunca fiz amigos.
33
00:03:14,177 --> 00:03:17,057
Sem mencionar minha família...
34
00:03:17,777 --> 00:03:22,067
Até mesmo quando as mãos do Asta-kun foram
amaldiçoadas pelo membro do Terceiro Olho...
35
00:03:22,067 --> 00:03:24,437
Eu perguntei como podíamos
remover a maldição, por carta,
36
00:03:24,437 --> 00:03:26,317
mas eles não me disseram.
37
00:03:27,147 --> 00:03:29,907
Mas agora as coisas são diferentes.
38
00:03:29,907 --> 00:03:33,117
Hoje, eu tenho meus amigos
comigo. Me sinto mais confiante.
39
00:03:35,207 --> 00:03:37,537
Minhas mãos estão ficando dormentes!
40
00:03:37,947 --> 00:03:42,957
Mas ainda não é o fim! Meus músculos só
estão gritando de alegria, não de agonia!
41
00:03:43,497 --> 00:03:46,957
Cale-se! Só quem pode viajar
ao meu lado é a Marie!
42
00:03:46,957 --> 00:03:48,337
Cale a boca e aguente firme!
43
00:03:49,307 --> 00:03:52,457
Dá vergonha encontrar
alguém que eu não conheço!
44
00:03:52,957 --> 00:03:54,977
Meus queridos amigos...
45
00:03:54,977 --> 00:03:59,307
Pessoal! Obrigado por
fazerem isso por mim!
46
00:03:59,307 --> 00:04:01,567
Tsc. Por que eu tenho
que me meter nisso?
47
00:04:02,417 --> 00:04:05,637
Parece que Noelle foi pra capital,
48
00:04:05,637 --> 00:04:08,057
e como vocês estão bem
à toa, podem ir junto.
49
00:04:08,057 --> 00:04:09,617
Vocês são amigos, não são?
50
00:04:10,027 --> 00:04:13,077
Eu não vou mesmo, e vou
matar vocês se não forem.
51
00:04:13,497 --> 00:04:15,447
Maldito capitão que abusa do poder.
52
00:04:15,447 --> 00:04:18,137
Fiquei sabendo que sua família se destaca
53
00:04:18,137 --> 00:04:20,697
no ramo da magia de
maldição, Gordon-senpai.
54
00:04:21,267 --> 00:04:24,247
Mas o que são magos
amaldiçoadores, afinal?
55
00:04:25,377 --> 00:04:29,107
Eles... são magos que
transformaram em negócio
56
00:04:29,107 --> 00:04:32,597
o ato de amaldiçoar e
trazer má sorte aos outros.
57
00:04:32,597 --> 00:04:35,417
Mas eu não queria fazer parte disso.
58
00:04:36,237 --> 00:04:39,507
Eu queria ser amigo das
pessoas, não amaldiçoá-las.
59
00:04:40,497 --> 00:04:43,617
Por isso eu fugi de casa.
60
00:04:44,097 --> 00:04:45,977
Entendi...
61
00:04:46,297 --> 00:04:47,867
Você fugiu de casa?
62
00:04:47,867 --> 00:04:50,387
Então como você vai conseguir
alguma informação deles?
63
00:04:50,867 --> 00:04:53,907
E pior, eles não vão nos amaldiçoar, vão?
64
00:04:53,907 --> 00:04:58,317
Ser amaldiçoada por alguém que
eu nem conheço me dá vergonha!
65
00:04:58,317 --> 00:05:00,457
A parte de ser amaldiçoada
já não te incomoda?!
66
00:05:01,097 --> 00:05:03,237
Vai dar tudo certo... Eu acho.
67
00:05:03,857 --> 00:05:05,057
Você acha?!
68
00:05:15,537 --> 00:05:17,307
Eu quero ir pra casa...
69
00:05:17,757 --> 00:05:18,697
Vamos.
70
00:05:24,177 --> 00:05:26,267
Isso é uma casa mal-assombrada.
71
00:05:26,267 --> 00:05:28,857
Que vergonha encontrar um
fantasma que eu não conheço!
72
00:05:29,377 --> 00:05:31,987
Sai de cima de mim! Que saco, Grey!
73
00:05:32,477 --> 00:05:36,287
Como será que é a família do Gordon...?
74
00:05:38,037 --> 00:05:40,587
Sou eu. Estou em casa.
75
00:05:50,227 --> 00:05:52,197
Bem-vindo ao lar, Gordon.
76
00:05:52,797 --> 00:05:54,107
Onii-chan...
77
00:05:54,107 --> 00:05:57,467
Então você decidiu
voltar pra casa, afinal...
78
00:05:58,427 --> 00:06:00,767
Eles têm todos a mesmíssima cara!
79
00:06:01,377 --> 00:06:02,767
Permitam-me apresentá-los.
80
00:06:02,767 --> 00:06:05,417
Pai
Nathan
81
00:06:03,147 --> 00:06:05,187
{\an8}Primeiro, meu pai, Nathan.
82
00:06:05,627 --> 00:06:07,667
Mãe
Jonna
83
00:06:05,997 --> 00:06:07,457
{\an8}Minha mãe, Jonna.
84
00:06:07,877 --> 00:06:10,127
Avó
Nilenia
85
00:06:08,307 --> 00:06:09,987
{\an8}Minha avó, Nilenia.
86
00:06:10,417 --> 00:06:13,087
Irmã mais nova
Roxanne
87
00:06:10,707 --> 00:06:12,477
{\an8}Minha irmã mais nova, Roxanne.
88
00:06:12,477 --> 00:06:13,277
{\an8}E...
89
00:06:14,027 --> 00:06:16,647
Ai! Ai, ai, ai, ai!
90
00:06:16,647 --> 00:06:18,277
Esse é o nosso cachorro, Nunnally.
91
00:06:18,277 --> 00:06:20,227
Até o cachorro é parecido com eles...
92
00:06:20,227 --> 00:06:22,577
O que está fazendo ao nosso convidado?!
93
00:06:21,237 --> 00:06:22,577
{\an8}Nunnally, pare!
94
00:06:22,987 --> 00:06:26,307
Epa! Não vem todo
mundo de uma vez, não!
95
00:06:27,987 --> 00:06:30,157
Tudo bem, Asta-kun?
96
00:06:30,157 --> 00:06:31,257
Sim...
97
00:06:31,257 --> 00:06:34,467
Ah, foi mal por não me
apresentar. Meu nome é Asta.
98
00:06:35,197 --> 00:06:38,557
E esses são o Gauche-senpai
e a Grey-senpai.
99
00:06:39,137 --> 00:06:43,557
Eles são meus companheiros dos Touros
Negros, que já mencionei em carta.
100
00:06:43,557 --> 00:06:47,137
Entendi. Bom, agora
que estão todos aqui...
101
00:06:47,137 --> 00:06:49,567
Por que não se juntam a nós para a ceia?
102
00:06:50,357 --> 00:06:53,207
Vocês não eram dois desconhecidos
antes de se casarem?
103
00:06:53,207 --> 00:06:54,817
Como é que se parecem tanto?!
104
00:06:55,417 --> 00:06:58,787
Gordon, você não prova a comida
da sua mãe há um bom tempo.
105
00:06:58,787 --> 00:07:00,207
Deve estar com saudades.
106
00:07:00,207 --> 00:07:03,417
Os olhos de serpente rastejante
assustadora estão uma delícia.
107
00:07:03,417 --> 00:07:06,787
Já eu recomendo o sapo venenoso cru.
108
00:07:06,787 --> 00:07:09,417
Pão... Cadê o pão...?
109
00:07:09,727 --> 00:07:12,087
Vovó, está na sua mão.
110
00:07:12,567 --> 00:07:15,717
Ah, nossa. E estava no
prato agorinha mesmo...
111
00:07:17,357 --> 00:07:18,637
Cadê o pão?
112
00:07:18,637 --> 00:07:20,507
Na sua boca.
113
00:07:21,177 --> 00:07:23,417
Pai, quero lhe falar sobre um assunto.
114
00:07:23,417 --> 00:07:25,227
Entendi. Deve querer repetir o prato.
115
00:07:25,227 --> 00:07:26,767
Não, pai...
116
00:07:26,767 --> 00:07:29,787
E-Eles estão sussurrando aqui e ali...
117
00:07:29,787 --> 00:07:32,547
Eu não faço ideia do que
nenhum deles está falando.
118
00:07:32,547 --> 00:07:34,857
Isso é muito desconfortável. O que é isso?
119
00:07:34,857 --> 00:07:38,107
E não é fácil me deixar desconfortável.
120
00:07:38,667 --> 00:07:40,097
Diga alguma coisa, porcaria.
121
00:07:40,097 --> 00:07:42,697
Nós não devíamos perguntar
sobre magia proibida?
122
00:07:42,697 --> 00:07:45,277
E-Eu não consigo...
123
00:07:45,277 --> 00:07:48,877
Gordon-san, por favor,
pare de se tremer e pergunte!
124
00:07:50,937 --> 00:07:52,627
Ei, é a vovó que está tremendo!
125
00:07:52,627 --> 00:07:58,137
Nossa, isso aqui... Parece
nojento, mas é uma delícia!
126
00:07:59,047 --> 00:08:00,647
Como é gostoso!
127
00:08:00,647 --> 00:08:03,557
Por que você está se divertindo sozinho?
128
00:08:05,707 --> 00:08:07,057
H-Hã?
129
00:08:07,367 --> 00:08:10,147
Acho que podemos ser melhores amigas.
130
00:08:10,457 --> 00:08:13,147
V-Você quer me entregar alguma coisa?
131
00:08:18,947 --> 00:08:20,987
O que é isto?!
132
00:08:23,787 --> 00:08:27,057
É você, Nathan? Como cresceu...
133
00:08:27,617 --> 00:08:30,577
Você vai ter que proteger
a Casa de Agrippa...
134
00:08:31,107 --> 00:08:32,287
Senhora, sério...
135
00:08:33,017 --> 00:08:37,577
Ah, mãe... Acho que está
na hora da sua soneca.
136
00:08:37,577 --> 00:08:41,007
Estou contando com o Nathan.
137
00:08:41,857 --> 00:08:47,197
Em nome de nosso ancestral que fez o
contrato... a maldição de Megicula...
138
00:08:47,197 --> 00:08:48,707
Sim, mãe.
139
00:08:48,707 --> 00:08:49,517
Megi?
140
00:08:52,357 --> 00:08:54,267
Obrigada pela refeição.
141
00:08:59,057 --> 00:09:02,817
F-Ficou tudo em silêncio de repente...
142
00:09:05,387 --> 00:09:06,337
Certo!
143
00:09:06,337 --> 00:09:09,617
Gordon-senpai! É a hora
perfeita de perguntar!
144
00:09:17,227 --> 00:09:19,717
Pai, eu preciso conversar com você.
145
00:09:22,547 --> 00:09:27,597
Eu praticamente abandonei a família. Não
devo nem ter esse direito de perguntar, mas...
146
00:09:27,597 --> 00:09:31,727
Eu tenho um amigo que quero
salvar, custe o que custar.
147
00:09:34,097 --> 00:09:37,587
Pode me contar sobre as
magias proibidas e demônios,
148
00:09:37,587 --> 00:09:39,737
pelo bem desse meu amigo?
149
00:09:46,277 --> 00:09:47,277
Claro.
150
00:09:48,897 --> 00:09:50,577
Isso foi rápido...
151
00:09:57,917 --> 00:10:02,107
Eu vou lhes mostrar resultados de
pesquisa de feitiços de uma família
152
00:10:02,107 --> 00:10:05,427
com séculos de expertise em maldições.
153
00:10:05,427 --> 00:10:11,427
Bem como artes secretas que lidam
com envenenamento, pragas e morte.
154
00:10:12,797 --> 00:10:14,937
Estão prontos?
155
00:10:26,987 --> 00:10:28,907
O que é isso?!
156
00:10:32,217 --> 00:10:33,537
É lindo, não é?
157
00:10:34,117 --> 00:10:36,757
Essa é minha oficina de
pesquisa de maldições.
158
00:10:36,757 --> 00:10:40,167
Estou pesquisando todos
os tipos existentes de dor.
159
00:10:40,737 --> 00:10:44,507
Pai... Então você estava mesmo
pesquisando essas coisas vis...
160
00:10:44,917 --> 00:10:50,967
Gordon... Eu aguardei
ansiosamente pelo seu retorno.
161
00:10:50,967 --> 00:10:56,777
Sua magia de envenenamento é um
talento digno de herdar minha pesquisa.
162
00:10:57,397 --> 00:11:02,197
Eu só vim para perguntar sobre maldições
relacionadas a demônios, pelo Asta-kun.
163
00:11:02,707 --> 00:11:04,107
Eu não vou voltar para casa.
164
00:11:05,737 --> 00:11:07,747
Ah, não seja assim.
165
00:11:07,747 --> 00:11:10,937
Mortes causadas por
maldições, venenos, drogas...
166
00:11:10,937 --> 00:11:14,497
Se você quiser aprender esses
segredos, eu posso ensiná-los.
167
00:11:15,337 --> 00:11:16,997
O que você acha que é uma vida?
168
00:11:16,997 --> 00:11:19,797
Humanos morrem tão rápido.
169
00:11:19,797 --> 00:11:24,097
Isso inclui seus amigos. A vida é efêmera.
170
00:11:33,387 --> 00:11:37,057
Magia de Criação de Óleo Negro:
Unhas Repletas de Maldição.
171
00:11:37,427 --> 00:11:38,397
172
00:11:45,647 --> 00:11:46,907
Asta-kun!
173
00:11:49,577 --> 00:11:53,037
Espera, eu estou bem?
174
00:11:55,537 --> 00:11:58,627
Hm... 36,5 graus.
175
00:11:58,627 --> 00:12:00,217
Sua temperatura está normal.
176
00:12:00,217 --> 00:12:02,817
Não vejo comorbidades.
177
00:12:03,317 --> 00:12:05,547
Mas você não tem mesmo magia alguma.
178
00:12:06,277 --> 00:12:08,087
Pai, o que você...?
179
00:12:10,067 --> 00:12:13,797
Hm? Eu recanalizei o que eu sei sobre venenos
que geralmente fazem mal às pessoas,
180
00:12:13,797 --> 00:12:16,557
bem como nossa expertise
hereditária em morte por maldições
181
00:12:16,557 --> 00:12:19,877
em um tratamento médico
e preventivo de saúde.
182
00:12:20,307 --> 00:12:24,027
Isto posto, este empreendimento
começou com minha geração
183
00:12:24,027 --> 00:12:27,107
e, portanto, eu só consigo
curar doenças comuns.
184
00:12:27,107 --> 00:12:30,317
Eu não fui capaz de ajudar quando
seus braços foram atingidos
185
00:12:30,317 --> 00:12:32,617
por uma antiga maldição, mas...
186
00:12:33,817 --> 00:12:34,867
O que foi?
187
00:12:34,867 --> 00:12:38,057
Então, bem... Você recanalizou o que sabe
188
00:12:38,057 --> 00:12:41,667
sobre matar com maldições para criar um
tratamento médico e preventivo de saúde...
189
00:12:41,667 --> 00:12:45,877
Então, peraí, isso te torna
um mago de recuperação?
190
00:12:45,877 --> 00:12:49,127
Sim, ao menos desde a minha geração.
191
00:12:49,817 --> 00:12:51,957
Eu não fazia ideia...
192
00:12:51,957 --> 00:12:55,197
Eu achei que você estava
amaldiçoando pessoas com a morte.
193
00:12:55,657 --> 00:12:57,877
Vocês precisam aprender a se comunicar!
194
00:12:57,877 --> 00:13:00,477
Vocês vão acabar fazendo os outros
entenderem tudo errado desse jeito!
195
00:13:01,497 --> 00:13:04,887
Não podemos mesmo julgar
uma pessoa pelas aparências!
196
00:13:04,887 --> 00:13:08,397
Pai, isso significa que você vai nos ajudar?
197
00:13:08,727 --> 00:13:10,537
Mas é claro.
198
00:13:10,537 --> 00:13:14,237
O que você quer saber sobre
demônios e magia proibida?
199
00:13:14,697 --> 00:13:17,657
Vamos ouvir os detalhes primeiro.
200
00:13:18,017 --> 00:13:18,827
Sim, senhor!
201
00:13:33,467 --> 00:13:38,947
Certo. Agora eu enviei a maioria dos escombros
de grande porte para os meus sonhos.
202
00:13:40,137 --> 00:13:42,227
Em questão de segundos!
203
00:13:42,227 --> 00:13:44,797
Essa é a capitã dos Pavões Corais!
204
00:13:44,797 --> 00:13:47,337
Muito obrigada, Dorothy-sama.
205
00:13:47,337 --> 00:13:49,267
Que bom que ainda estão acordados.
206
00:13:52,387 --> 00:13:54,307
Ora, ora...
207
00:13:54,307 --> 00:13:57,557
Se não é a caçula dos Silva.
208
00:13:57,557 --> 00:13:58,867
Precisando de alguma coisa?
209
00:13:59,307 --> 00:14:06,457
Eu quero saber a verdade por
trás da morte da minha mãe.
210
00:14:07,617 --> 00:14:09,877
Você ouviu alguma coisa do Nozel-kun?
211
00:14:09,877 --> 00:14:14,747
Sim. Quando fomos ver
Solid-oniisama e Nebra ontem...
212
00:14:18,147 --> 00:14:21,117
O-O que você disse, Onii-sama?
213
00:14:21,117 --> 00:14:24,977
Como assim a nossa mãe não
morreu me dando à luz?!
214
00:14:25,677 --> 00:14:27,917
Quando ela estava grávida de você,
215
00:14:27,917 --> 00:14:31,987
nossa mãe já era assombrada
por uma morte inevitável.
216
00:14:33,677 --> 00:14:36,917
Não foi nenhum ferimento ou doença.
217
00:14:36,917 --> 00:14:40,117
Foi uma morte que não deveria
acontecer neste mundo.
218
00:14:41,417 --> 00:14:44,367
Uma morte que não deveria
acontecer neste mundo?
219
00:14:44,367 --> 00:14:48,387
Mas parece o trabalho dos
demônios que estamos investi—
220
00:14:48,387 --> 00:14:53,297
Não diga mais nada, ou sua
vida também estará em perigo.
221
00:14:55,387 --> 00:14:59,947
Se você ainda tiver a coragem
de encarar a verdade,
222
00:15:00,457 --> 00:15:05,277
vá falar com a Capitã Dorothy
Unsworth, dos Pavões Corais.
223
00:15:08,217 --> 00:15:12,607
Diga-me. Por que minha
mãe teve que morrer?
224
00:15:12,607 --> 00:15:16,567
Claro! Eu nunca me negaria a
responder a uma menina tão fofa!
225
00:15:16,997 --> 00:15:18,237
Ela está levando na brincadeira...
226
00:15:18,237 --> 00:15:20,727
Bom, vou deixar o resto
com vocês, rapazes.
227
00:15:20,727 --> 00:15:22,747
Sim, Capitã Dorothy!
228
00:15:22,747 --> 00:15:24,347
Não estamos fazendo nada mesmo.
229
00:15:24,347 --> 00:15:26,747
A Capitã Dorothy é incrível
quando está mesmo acordada!
230
00:15:27,147 --> 00:15:31,527
Bem... A morte da minha
mãe envolveu um demônio?
231
00:15:31,527 --> 00:15:32,837
Shhh...
232
00:15:32,837 --> 00:15:35,047
O Nozel-kun não lhe disse?
233
00:15:35,047 --> 00:15:38,597
Você não devia tocar nesse assunto.
234
00:15:38,597 --> 00:15:40,177
Vai acabar amaldiçoada.
235
00:15:43,657 --> 00:15:45,467
Pelo menos, neste mundo.
236
00:15:51,317 --> 00:15:52,187
Hã?
237
00:15:56,877 --> 00:15:58,097
Onde eu estou...?
238
00:15:58,867 --> 00:16:00,197
Bem-vinda!
239
00:16:00,687 --> 00:16:03,287
À minha Magia dos Sonhos:
Mundo de Glamour!
240
00:16:03,287 --> 00:16:05,347
Este é o mundo dos sonhos.
241
00:16:05,347 --> 00:16:10,207
Um mundo distinto do mundo exterior,
onde tudo está sob meu controle.
242
00:16:11,977 --> 00:16:13,787
Aqui, tome um chá.
243
00:16:19,317 --> 00:16:23,137
eu costumo aprisionar gente
má aqui, para castigá-los,
244
00:16:23,587 --> 00:16:28,727
ou então transporto alguns prédios
ou pessoas feridas, como fiz hoje.
245
00:16:28,727 --> 00:16:31,607
Mas que feitiço enorme é esse?
246
00:16:31,607 --> 00:16:33,977
Então este é o Mundo de Glamour?
247
00:16:33,977 --> 00:16:37,297
Tudo está sob controle dela?
Mas isso é loucura.
248
00:16:38,027 --> 00:16:39,237
Este chá está gostoso
249
00:16:39,237 --> 00:16:40,377
Noelle!
250
00:16:41,117 --> 00:16:42,447
Fala.
251
00:16:42,447 --> 00:16:45,237
Asta! O que você está fazendo aqui?
252
00:16:45,237 --> 00:16:49,157
O que importa mesmo... Opa!
253
00:16:49,157 --> 00:16:51,717
É que você está linda hoje, Noelle.
254
00:16:52,147 --> 00:16:53,377
Peraí—
255
00:16:53,747 --> 00:16:56,507
Eu só queria ficar admirando a sua beleza!
256
00:16:56,837 --> 00:16:58,447
P-Peraí, não! I-Isso não...
257
00:16:58,447 --> 00:17:02,757
É o menino que eu criei a
partir dos seus pensamentos.
258
00:17:02,757 --> 00:17:06,557
Sim! Você pensa em mim o tempo todo!
259
00:17:06,557 --> 00:17:10,097
O quê?! Nada disso!
260
00:17:10,097 --> 00:17:13,057
Ah, não!
261
00:17:13,057 --> 00:17:17,067
Ai, nossa. Você também
veio aqui por ele, né?
262
00:17:17,387 --> 00:17:19,227
Nada disso!
263
00:17:19,227 --> 00:17:20,067
Na-da dis-so!
264
00:17:21,437 --> 00:17:25,577
Mas, só pra você saber, este é o
lugar perfeito para contar segredos.
265
00:17:25,577 --> 00:17:28,237
Segredos? Como assim...?
266
00:17:28,777 --> 00:17:31,017
É o lugar perfeito para falar da nossa mãe.
267
00:17:32,067 --> 00:17:34,417
Agora é o Nozel-oniisama?
268
00:17:34,817 --> 00:17:38,697
Mas é um Nozel que eu imaginei.
269
00:17:39,547 --> 00:17:43,177
Você veio me visitar depois
de falar com ele, não foi?
270
00:17:43,487 --> 00:17:46,927
Sobre o que ele não revelou
a nenhum dos irmãos.
271
00:17:47,467 --> 00:17:53,937
Sua mãe, Acier Silva, morreu
devido a uma maldição demoníaca.
272
00:17:55,037 --> 00:17:58,937
Minha mãe...? Mas por que o
Onii-sama não contou a ninguém?
273
00:17:59,267 --> 00:18:02,747
Porque quem falar disso
sofrerá o mesmo destino.
274
00:18:03,797 --> 00:18:08,947
É essa a natureza da maldição
que caiu sobre sua mãe.
275
00:18:09,787 --> 00:18:13,297
Por isso ele não contou a
você ou aos seus irmãos.
276
00:18:13,297 --> 00:18:16,667
E eu disse a ele para que viesse a mim
neste mundo porque ele só pode falar
277
00:18:16,667 --> 00:18:20,297
sobre essa maldição em
um mundo diferente.
278
00:18:20,677 --> 00:18:24,267
Levei anos para lhe contar isso, Noelle.
279
00:18:26,497 --> 00:18:29,557
Mas eu não queria colocá-la em perigo.
280
00:18:29,917 --> 00:18:31,897
Ah, Noelle...
281
00:18:31,897 --> 00:18:32,987
Onii-sama?
282
00:18:32,987 --> 00:18:34,457
Ah, Noelle!
283
00:18:34,457 --> 00:18:36,117
Noelle!
284
00:18:36,117 --> 00:18:38,557
Minha preciosa irmãzinha!
285
00:18:38,557 --> 00:18:43,567
Eu te amo tanto que nem sei o que fazer!
286
00:18:43,567 --> 00:18:45,867
Noelle, Noelle, Noe—
287
00:18:49,217 --> 00:18:50,737
Nozel-oniisama!
288
00:18:50,737 --> 00:18:53,117
Ei! Pare de zoar do Onii-sama!
289
00:18:53,497 --> 00:18:58,127
Ah, mas é assim que ele parece pra mim!
290
00:19:01,207 --> 00:19:03,377
Que calafrio foi esse agora?
291
00:19:05,067 --> 00:19:09,467
Bom, agora que o Nozel-kun saiu voando
por aí, vamos voltar ao nosso assunto.
292
00:19:10,927 --> 00:19:12,597
Os demônios que vivem no outro mundo
293
00:19:12,597 --> 00:19:17,477
não aparecem no nosso a menos
que haja algum tipo de anomalia.
294
00:19:18,187 --> 00:19:21,417
Magos que usam magia proibida
contratam esses demônios por um preço
295
00:19:21,417 --> 00:19:24,897
e usam seus poderes, dentro
de certos limites, mas só.
296
00:19:25,467 --> 00:19:27,397
Ou deveria ser assim,
297
00:19:27,397 --> 00:19:31,017
mas, agora, a sombra deles
está espreitando nosso mundo.
298
00:19:33,497 --> 00:19:36,077
O nome desse demônio é Megicula.
299
00:19:36,077 --> 00:19:39,837
Megicula... É o demônio
que matou minha mãe!
300
00:19:39,837 --> 00:19:42,507
E é a chave para salvar o Asta!
301
00:19:43,587 --> 00:19:45,587
Perdão por fazê-los esperar.
302
00:19:46,507 --> 00:19:48,867
Após ouvi-los ontem,
303
00:19:48,867 --> 00:19:50,137
eu procurei o que nossos ancestrais
304
00:19:50,137 --> 00:19:54,807
diziam sobre magias
que coletam maldições.
305
00:19:54,807 --> 00:20:01,067
Investigar maldições... Nossa magia
é basicamente feita para isso.
306
00:20:01,907 --> 00:20:06,357
Magia de Criação de Óleo Negro:
Círculo Ritual de Vela Amaldiçoada.
307
00:20:13,387 --> 00:20:14,597
Isso...
308
00:20:14,597 --> 00:20:16,337
É o Reino Clover?
309
00:20:16,337 --> 00:20:17,957
Da hora!
310
00:20:18,317 --> 00:20:20,027
As chamas são maldições.
311
00:20:20,027 --> 00:20:22,467
A intensidade da chama demonstra
a profundidade e a crueldade.
312
00:20:22,467 --> 00:20:26,007
Este é um mapa de doenças
que rondam nosso reino.
313
00:20:26,007 --> 00:20:29,457
Essa chama é fortíssima!
314
00:20:29,977 --> 00:20:31,757
É o nosso QG!
315
00:20:31,757 --> 00:20:35,517
Peraí. Então tem alguém
amaldiçoado nos Touros Negros?
316
00:20:36,227 --> 00:20:39,057
A única pessoa que não é
normal no nosso esquadrão é...
317
00:20:39,057 --> 00:20:43,617
V-Vamos ver... O Luck-san
só pensa em briga,
318
00:20:43,617 --> 00:20:46,987
o Finral-san só pensa em mulher,
319
00:20:46,987 --> 00:20:49,277
e a Vanessa-san só bebe.
320
00:20:50,217 --> 00:20:52,867
O Capitão Yami sempre passa
muito tempo no banheiro.
321
00:20:53,307 --> 00:20:54,447
Então...
322
00:20:54,447 --> 00:20:56,587
Ninguém é normal.
323
00:20:56,587 --> 00:21:00,667
Peraí, peraí, peraí! Que tipo de maldição
te faz ficar a vida toda no banheiro?!
324
00:21:00,667 --> 00:21:05,327
E se nós vamos tocar nesse assunto, aqui
todo mundo também tem suas esquisitices!
325
00:21:05,327 --> 00:21:06,127
O quê?
326
00:21:06,127 --> 00:21:09,337
S-Ser chamada de esquisita
me deixa com vergonha!
327
00:21:09,337 --> 00:21:11,157
Hm? Uma caveira!
328
00:21:11,427 --> 00:21:12,827
Mas eu sou completamente normal.
329
00:21:12,827 --> 00:21:13,827
Nem vem.
330
00:21:13,827 --> 00:21:16,977
Você é o último que pode falar isso,
seu brutamontes sem um pingo de magia!
331
00:21:20,217 --> 00:21:22,057
Ah, falando em magia,
332
00:21:22,057 --> 00:21:25,697
talvez isso esteja
reagindo ao Henry-senpai.
333
00:21:25,697 --> 00:21:29,107
Ah, sim. Acho que a condição dele,
que suga a mana dos outros,
334
00:21:29,107 --> 00:21:30,737
pode bem ser uma maldição.
335
00:21:30,737 --> 00:21:32,057
É, ele é amaldiçoado.
336
00:21:32,057 --> 00:21:33,777
É mesmo.
337
00:21:34,257 --> 00:21:37,407
Há uma enorme chama na capital também.
338
00:21:37,877 --> 00:21:41,257
Eu não sei quem exatamente
está amaldiçoado...
339
00:21:41,257 --> 00:21:44,417
Mas, se incluirmos as chamas
menores, são bastantes.
340
00:21:45,267 --> 00:21:47,257
Não podemos ver mais ocorrências?
341
00:21:47,257 --> 00:21:50,417
Se formos longe demais,
a precisão diminui.
342
00:21:53,427 --> 00:21:54,377
Aquele é...
343
00:21:54,377 --> 00:21:55,967
O Reino Heart...
344
00:21:56,697 --> 00:21:58,977
E tem uma chama enorme vindo de lá.
345
00:22:00,427 --> 00:22:04,177
Talvez seja uma pista de
que há um demônio lá!
346
00:23:36,497 --> 00:23:38,407
Você é meu pai Nathan,
347
00:23:38,407 --> 00:23:39,997
mas nós conseguimos pistas do
demônio graças a você. Obrigado.
348
00:23:39,997 --> 00:23:42,217
Obrigado, papai-que-se-chama-Nathan!
349
00:23:42,217 --> 00:23:44,567
Meus melhores amigos
também estão felizes!
350
00:23:44,567 --> 00:23:48,627
No próximo episódio de Black Clover,
Página 128: "O Reino Heart!"
351
00:23:45,727 --> 00:23:50,877
{\an8}Página 128
O Reino Heart!
352
00:23:48,627 --> 00:23:50,877
Espera, eu vou ficar em casa?