1 00:00:02,267 --> 00:00:03,987 O Reino Clover. 2 00:00:04,467 --> 00:00:06,537 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,537 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,227 --> 00:00:15,897 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,897 --> 00:00:18,627 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,627 --> 00:00:21,587 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,177 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,707 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,097 --> 00:00:34,827 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:02:02,167 --> 00:02:05,527 {\an9}Página 126 14 00:02:02,167 --> 00:02:05,527 {\an8}Pistas 15 00:02:08,437 --> 00:02:11,657 Hã? Minha casa? 16 00:02:12,197 --> 00:02:13,547 Nossa, você é medonho. 17 00:02:15,497 --> 00:02:19,717 A Rainha dos Espinhos até falou disso, mas, pensando bem, 18 00:02:19,717 --> 00:02:22,267 sua família é famosa por magias de maldição, não é? 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,337 Pode perguntar a eles sobre magia proibida? 20 00:02:25,897 --> 00:02:29,347 Magia proibida? 21 00:02:29,347 --> 00:02:30,477 Isso. 22 00:02:30,987 --> 00:02:33,007 A magia proibida usa poderes 23 00:02:33,007 --> 00:02:37,027 de outro mundo para mexer com as regras deste mundo ou com as vidas das pessoas. 24 00:02:37,597 --> 00:02:40,817 E esse outro mundo é onde vivem os demônios. 25 00:02:41,257 --> 00:02:43,987 Eu estava na esperança de conseguir alguma informação. 26 00:02:45,587 --> 00:02:48,597 Se a nossa investigação dos demônios não andar, 27 00:02:49,537 --> 00:02:51,467 meu melhor amigo, Asta-kun... 28 00:02:53,657 --> 00:02:58,287 Eu ia tentar ir novamente, mesmo achando que fosse falhar. 29 00:02:59,917 --> 00:03:01,917 Pelo bem do Asta-kun! 30 00:03:04,237 --> 00:03:06,337 Uma distinta família de magos de maldição... 31 00:03:06,337 --> 00:03:09,277 Como o negócio da minha família é amaldiçoar pessoas, 32 00:03:09,977 --> 00:03:12,177 eu nunca fiz amigos. 33 00:03:14,177 --> 00:03:17,057 Sem mencionar minha família... 34 00:03:17,777 --> 00:03:22,067 Até mesmo quando as mãos do Asta-kun foram amaldiçoadas pelo membro do Terceiro Olho... 35 00:03:22,067 --> 00:03:24,437 Eu perguntei como podíamos remover a maldição, por carta, 36 00:03:24,437 --> 00:03:26,317 mas eles não me disseram. 37 00:03:27,147 --> 00:03:29,907 Mas agora as coisas são diferentes. 38 00:03:29,907 --> 00:03:33,117 Hoje, eu tenho meus amigos comigo. Me sinto mais confiante. 39 00:03:35,207 --> 00:03:37,537 Minhas mãos estão ficando dormentes! 40 00:03:37,947 --> 00:03:42,957 Mas ainda não é o fim! Meus músculos só estão gritando de alegria, não de agonia! 41 00:03:43,497 --> 00:03:46,957 Cale-se! Só quem pode viajar ao meu lado é a Marie! 42 00:03:46,957 --> 00:03:48,337 Cale a boca e aguente firme! 43 00:03:49,307 --> 00:03:52,457 Dá vergonha encontrar alguém que eu não conheço! 44 00:03:52,957 --> 00:03:54,977 Meus queridos amigos... 45 00:03:54,977 --> 00:03:59,307 Pessoal! Obrigado por fazerem isso por mim! 46 00:03:59,307 --> 00:04:01,567 Tsc. Por que eu tenho que me meter nisso? 47 00:04:02,417 --> 00:04:05,637 Parece que Noelle foi pra capital, 48 00:04:05,637 --> 00:04:08,057 e como vocês estão bem à toa, podem ir junto. 49 00:04:08,057 --> 00:04:09,617 Vocês são amigos, não são? 50 00:04:10,027 --> 00:04:13,077 Eu não vou mesmo, e vou matar vocês se não forem. 51 00:04:13,497 --> 00:04:15,447 Maldito capitão que abusa do poder. 52 00:04:15,447 --> 00:04:18,137 Fiquei sabendo que sua família se destaca 53 00:04:18,137 --> 00:04:20,697 no ramo da magia de maldição, Gordon-senpai. 54 00:04:21,267 --> 00:04:24,247 Mas o que são magos amaldiçoadores, afinal? 55 00:04:25,377 --> 00:04:29,107 Eles... são magos que transformaram em negócio 56 00:04:29,107 --> 00:04:32,597 o ato de amaldiçoar e trazer má sorte aos outros. 57 00:04:32,597 --> 00:04:35,417 Mas eu não queria fazer parte disso. 58 00:04:36,237 --> 00:04:39,507 Eu queria ser amigo das pessoas, não amaldiçoá-las. 59 00:04:40,497 --> 00:04:43,617 Por isso eu fugi de casa. 60 00:04:44,097 --> 00:04:45,977 Entendi... 61 00:04:46,297 --> 00:04:47,867 Você fugiu de casa? 62 00:04:47,867 --> 00:04:50,387 Então como você vai conseguir alguma informação deles? 63 00:04:50,867 --> 00:04:53,907 E pior, eles não vão nos amaldiçoar, vão? 64 00:04:53,907 --> 00:04:58,317 Ser amaldiçoada por alguém que eu nem conheço me dá vergonha! 65 00:04:58,317 --> 00:05:00,457 A parte de ser amaldiçoada já não te incomoda?! 66 00:05:01,097 --> 00:05:03,237 Vai dar tudo certo... Eu acho. 67 00:05:03,857 --> 00:05:05,057 Você acha?! 68 00:05:15,537 --> 00:05:17,307 Eu quero ir pra casa... 69 00:05:17,757 --> 00:05:18,697 Vamos. 70 00:05:24,177 --> 00:05:26,267 Isso é uma casa mal-assombrada. 71 00:05:26,267 --> 00:05:28,857 Que vergonha encontrar um fantasma que eu não conheço! 72 00:05:29,377 --> 00:05:31,987 Sai de cima de mim! Que saco, Grey! 73 00:05:32,477 --> 00:05:36,287 Como será que é a família do Gordon...? 74 00:05:38,037 --> 00:05:40,587 Sou eu. Estou em casa. 75 00:05:50,227 --> 00:05:52,197 Bem-vindo ao lar, Gordon. 76 00:05:52,797 --> 00:05:54,107 Onii-chan... 77 00:05:54,107 --> 00:05:57,467 Então você decidiu voltar pra casa, afinal... 78 00:05:58,427 --> 00:06:00,767 Eles têm todos a mesmíssima cara! 79 00:06:01,377 --> 00:06:02,767 Permitam-me apresentá-los. 80 00:06:02,767 --> 00:06:05,417 Pai Nathan 81 00:06:03,147 --> 00:06:05,187 {\an8}Primeiro, meu pai, Nathan. 82 00:06:05,627 --> 00:06:07,667 Mãe Jonna 83 00:06:05,997 --> 00:06:07,457 {\an8}Minha mãe, Jonna. 84 00:06:07,877 --> 00:06:10,127 Avó Nilenia 85 00:06:08,307 --> 00:06:09,987 {\an8}Minha avó, Nilenia. 86 00:06:10,417 --> 00:06:13,087 Irmã mais nova Roxanne 87 00:06:10,707 --> 00:06:12,477 {\an8}Minha irmã mais nova, Roxanne. 88 00:06:12,477 --> 00:06:13,277 {\an8}E... 89 00:06:14,027 --> 00:06:16,647 Ai! Ai, ai, ai, ai! 90 00:06:16,647 --> 00:06:18,277 Esse é o nosso cachorro, Nunnally. 91 00:06:18,277 --> 00:06:20,227 Até o cachorro é parecido com eles... 92 00:06:20,227 --> 00:06:22,577 O que está fazendo ao nosso convidado?! 93 00:06:21,237 --> 00:06:22,577 {\an8}Nunnally, pare! 94 00:06:22,987 --> 00:06:26,307 Epa! Não vem todo mundo de uma vez, não! 95 00:06:27,987 --> 00:06:30,157 Tudo bem, Asta-kun? 96 00:06:30,157 --> 00:06:31,257 Sim... 97 00:06:31,257 --> 00:06:34,467 Ah, foi mal por não me apresentar. Meu nome é Asta. 98 00:06:35,197 --> 00:06:38,557 E esses são o Gauche-senpai e a Grey-senpai. 99 00:06:39,137 --> 00:06:43,557 Eles são meus companheiros dos Touros Negros, que já mencionei em carta. 100 00:06:43,557 --> 00:06:47,137 Entendi. Bom, agora que estão todos aqui... 101 00:06:47,137 --> 00:06:49,567 Por que não se juntam a nós para a ceia? 102 00:06:50,357 --> 00:06:53,207 Vocês não eram dois desconhecidos antes de se casarem? 103 00:06:53,207 --> 00:06:54,817 Como é que se parecem tanto?! 104 00:06:55,417 --> 00:06:58,787 Gordon, você não prova a comida da sua mãe há um bom tempo. 105 00:06:58,787 --> 00:07:00,207 Deve estar com saudades. 106 00:07:00,207 --> 00:07:03,417 Os olhos de serpente rastejante assustadora estão uma delícia. 107 00:07:03,417 --> 00:07:06,787 Já eu recomendo o sapo venenoso cru. 108 00:07:06,787 --> 00:07:09,417 Pão... Cadê o pão...? 109 00:07:09,727 --> 00:07:12,087 Vovó, está na sua mão. 110 00:07:12,567 --> 00:07:15,717 Ah, nossa. E estava no prato agorinha mesmo... 111 00:07:17,357 --> 00:07:18,637 Cadê o pão? 112 00:07:18,637 --> 00:07:20,507 Na sua boca. 113 00:07:21,177 --> 00:07:23,417 Pai, quero lhe falar sobre um assunto. 114 00:07:23,417 --> 00:07:25,227 Entendi. Deve querer repetir o prato. 115 00:07:25,227 --> 00:07:26,767 Não, pai... 116 00:07:26,767 --> 00:07:29,787 E-Eles estão sussurrando aqui e ali... 117 00:07:29,787 --> 00:07:32,547 Eu não faço ideia do que nenhum deles está falando. 118 00:07:32,547 --> 00:07:34,857 Isso é muito desconfortável. O que é isso? 119 00:07:34,857 --> 00:07:38,107 E não é fácil me deixar desconfortável. 120 00:07:38,667 --> 00:07:40,097 Diga alguma coisa, porcaria. 121 00:07:40,097 --> 00:07:42,697 Nós não devíamos perguntar sobre magia proibida? 122 00:07:42,697 --> 00:07:45,277 E-Eu não consigo... 123 00:07:45,277 --> 00:07:48,877 Gordon-san, por favor, pare de se tremer e pergunte! 124 00:07:50,937 --> 00:07:52,627 Ei, é a vovó que está tremendo! 125 00:07:52,627 --> 00:07:58,137 Nossa, isso aqui... Parece nojento, mas é uma delícia! 126 00:07:59,047 --> 00:08:00,647 Como é gostoso! 127 00:08:00,647 --> 00:08:03,557 Por que você está se divertindo sozinho? 128 00:08:05,707 --> 00:08:07,057 H-Hã? 129 00:08:07,367 --> 00:08:10,147 Acho que podemos ser melhores amigas. 130 00:08:10,457 --> 00:08:13,147 V-Você quer me entregar alguma coisa? 131 00:08:18,947 --> 00:08:20,987 O que é isto?! 132 00:08:23,787 --> 00:08:27,057 É você, Nathan? Como cresceu... 133 00:08:27,617 --> 00:08:30,577 Você vai ter que proteger a Casa de Agrippa... 134 00:08:31,107 --> 00:08:32,287 Senhora, sério... 135 00:08:33,017 --> 00:08:37,577 Ah, mãe... Acho que está na hora da sua soneca. 136 00:08:37,577 --> 00:08:41,007 Estou contando com o Nathan. 137 00:08:41,857 --> 00:08:47,197 Em nome de nosso ancestral que fez o contrato... a maldição de Megicula... 138 00:08:47,197 --> 00:08:48,707 Sim, mãe. 139 00:08:48,707 --> 00:08:49,517 Megi? 140 00:08:52,357 --> 00:08:54,267 Obrigada pela refeição. 141 00:08:59,057 --> 00:09:02,817 F-Ficou tudo em silêncio de repente... 142 00:09:05,387 --> 00:09:06,337 Certo! 143 00:09:06,337 --> 00:09:09,617 Gordon-senpai! É a hora perfeita de perguntar! 144 00:09:17,227 --> 00:09:19,717 Pai, eu preciso conversar com você. 145 00:09:22,547 --> 00:09:27,597 Eu praticamente abandonei a família. Não devo nem ter esse direito de perguntar, mas... 146 00:09:27,597 --> 00:09:31,727 Eu tenho um amigo que quero salvar, custe o que custar. 147 00:09:34,097 --> 00:09:37,587 Pode me contar sobre as magias proibidas e demônios, 148 00:09:37,587 --> 00:09:39,737 pelo bem desse meu amigo? 149 00:09:46,277 --> 00:09:47,277 Claro. 150 00:09:48,897 --> 00:09:50,577 Isso foi rápido... 151 00:09:57,917 --> 00:10:02,107 Eu vou lhes mostrar resultados de pesquisa de feitiços de uma família 152 00:10:02,107 --> 00:10:05,427 com séculos de expertise em maldições. 153 00:10:05,427 --> 00:10:11,427 Bem como artes secretas que lidam com envenenamento, pragas e morte. 154 00:10:12,797 --> 00:10:14,937 Estão prontos? 155 00:10:26,987 --> 00:10:28,907 O que é isso?! 156 00:10:32,217 --> 00:10:33,537 É lindo, não é? 157 00:10:34,117 --> 00:10:36,757 Essa é minha oficina de pesquisa de maldições. 158 00:10:36,757 --> 00:10:40,167 Estou pesquisando todos os tipos existentes de dor. 159 00:10:40,737 --> 00:10:44,507 Pai... Então você estava mesmo pesquisando essas coisas vis... 160 00:10:44,917 --> 00:10:50,967 Gordon... Eu aguardei ansiosamente pelo seu retorno. 161 00:10:50,967 --> 00:10:56,777 Sua magia de envenenamento é um talento digno de herdar minha pesquisa. 162 00:10:57,397 --> 00:11:02,197 Eu só vim para perguntar sobre maldições relacionadas a demônios, pelo Asta-kun. 163 00:11:02,707 --> 00:11:04,107 Eu não vou voltar para casa. 164 00:11:05,737 --> 00:11:07,747 Ah, não seja assim. 165 00:11:07,747 --> 00:11:10,937 Mortes causadas por maldições, venenos, drogas... 166 00:11:10,937 --> 00:11:14,497 Se você quiser aprender esses segredos, eu posso ensiná-los. 167 00:11:15,337 --> 00:11:16,997 O que você acha que é uma vida? 168 00:11:16,997 --> 00:11:19,797 Humanos morrem tão rápido. 169 00:11:19,797 --> 00:11:24,097 Isso inclui seus amigos. A vida é efêmera. 170 00:11:33,387 --> 00:11:37,057 Magia de Criação de Óleo Negro: Unhas Repletas de Maldição. 171 00:11:37,427 --> 00:11:38,397 172 00:11:45,647 --> 00:11:46,907 Asta-kun! 173 00:11:49,577 --> 00:11:53,037 Espera, eu estou bem? 174 00:11:55,537 --> 00:11:58,627 Hm... 36,5 graus. 175 00:11:58,627 --> 00:12:00,217 Sua temperatura está normal. 176 00:12:00,217 --> 00:12:02,817 Não vejo comorbidades. 177 00:12:03,317 --> 00:12:05,547 Mas você não tem mesmo magia alguma. 178 00:12:06,277 --> 00:12:08,087 Pai, o que você...? 179 00:12:10,067 --> 00:12:13,797 Hm? Eu recanalizei o que eu sei sobre venenos que geralmente fazem mal às pessoas, 180 00:12:13,797 --> 00:12:16,557 bem como nossa expertise hereditária em morte por maldições 181 00:12:16,557 --> 00:12:19,877 em um tratamento médico e preventivo de saúde. 182 00:12:20,307 --> 00:12:24,027 Isto posto, este empreendimento começou com minha geração 183 00:12:24,027 --> 00:12:27,107 e, portanto, eu só consigo curar doenças comuns. 184 00:12:27,107 --> 00:12:30,317 Eu não fui capaz de ajudar quando seus braços foram atingidos 185 00:12:30,317 --> 00:12:32,617 por uma antiga maldição, mas... 186 00:12:33,817 --> 00:12:34,867 O que foi? 187 00:12:34,867 --> 00:12:38,057 Então, bem... Você recanalizou o que sabe 188 00:12:38,057 --> 00:12:41,667 sobre matar com maldições para criar um tratamento médico e preventivo de saúde... 189 00:12:41,667 --> 00:12:45,877 Então, peraí, isso te torna um mago de recuperação? 190 00:12:45,877 --> 00:12:49,127 Sim, ao menos desde a minha geração. 191 00:12:49,817 --> 00:12:51,957 Eu não fazia ideia... 192 00:12:51,957 --> 00:12:55,197 Eu achei que você estava amaldiçoando pessoas com a morte. 193 00:12:55,657 --> 00:12:57,877 Vocês precisam aprender a se comunicar! 194 00:12:57,877 --> 00:13:00,477 Vocês vão acabar fazendo os outros entenderem tudo errado desse jeito! 195 00:13:01,497 --> 00:13:04,887 Não podemos mesmo julgar uma pessoa pelas aparências! 196 00:13:04,887 --> 00:13:08,397 Pai, isso significa que você vai nos ajudar? 197 00:13:08,727 --> 00:13:10,537 Mas é claro. 198 00:13:10,537 --> 00:13:14,237 O que você quer saber sobre demônios e magia proibida? 199 00:13:14,697 --> 00:13:17,657 Vamos ouvir os detalhes primeiro. 200 00:13:18,017 --> 00:13:18,827 Sim, senhor! 201 00:13:33,467 --> 00:13:38,947 Certo. Agora eu enviei a maioria dos escombros de grande porte para os meus sonhos. 202 00:13:40,137 --> 00:13:42,227 Em questão de segundos! 203 00:13:42,227 --> 00:13:44,797 Essa é a capitã dos Pavões Corais! 204 00:13:44,797 --> 00:13:47,337 Muito obrigada, Dorothy-sama. 205 00:13:47,337 --> 00:13:49,267 Que bom que ainda estão acordados. 206 00:13:52,387 --> 00:13:54,307 Ora, ora... 207 00:13:54,307 --> 00:13:57,557 Se não é a caçula dos Silva. 208 00:13:57,557 --> 00:13:58,867 Precisando de alguma coisa? 209 00:13:59,307 --> 00:14:06,457 Eu quero saber a verdade por trás da morte da minha mãe. 210 00:14:07,617 --> 00:14:09,877 Você ouviu alguma coisa do Nozel-kun? 211 00:14:09,877 --> 00:14:14,747 Sim. Quando fomos ver Solid-oniisama e Nebra ontem... 212 00:14:18,147 --> 00:14:21,117 O-O que você disse, Onii-sama? 213 00:14:21,117 --> 00:14:24,977 Como assim a nossa mãe não morreu me dando à luz?! 214 00:14:25,677 --> 00:14:27,917 Quando ela estava grávida de você, 215 00:14:27,917 --> 00:14:31,987 nossa mãe já era assombrada por uma morte inevitável. 216 00:14:33,677 --> 00:14:36,917 Não foi nenhum ferimento ou doença. 217 00:14:36,917 --> 00:14:40,117 Foi uma morte que não deveria acontecer neste mundo. 218 00:14:41,417 --> 00:14:44,367 Uma morte que não deveria acontecer neste mundo? 219 00:14:44,367 --> 00:14:48,387 Mas parece o trabalho dos demônios que estamos investi— 220 00:14:48,387 --> 00:14:53,297 Não diga mais nada, ou sua vida também estará em perigo. 221 00:14:55,387 --> 00:14:59,947 Se você ainda tiver a coragem de encarar a verdade, 222 00:15:00,457 --> 00:15:05,277 vá falar com a Capitã Dorothy Unsworth, dos Pavões Corais. 223 00:15:08,217 --> 00:15:12,607 Diga-me. Por que minha mãe teve que morrer? 224 00:15:12,607 --> 00:15:16,567 Claro! Eu nunca me negaria a responder a uma menina tão fofa! 225 00:15:16,997 --> 00:15:18,237 Ela está levando na brincadeira... 226 00:15:18,237 --> 00:15:20,727 Bom, vou deixar o resto com vocês, rapazes. 227 00:15:20,727 --> 00:15:22,747 Sim, Capitã Dorothy! 228 00:15:22,747 --> 00:15:24,347 Não estamos fazendo nada mesmo. 229 00:15:24,347 --> 00:15:26,747 A Capitã Dorothy é incrível quando está mesmo acordada! 230 00:15:27,147 --> 00:15:31,527 Bem... A morte da minha mãe envolveu um demônio? 231 00:15:31,527 --> 00:15:32,837 Shhh... 232 00:15:32,837 --> 00:15:35,047 O Nozel-kun não lhe disse? 233 00:15:35,047 --> 00:15:38,597 Você não devia tocar nesse assunto. 234 00:15:38,597 --> 00:15:40,177 Vai acabar amaldiçoada. 235 00:15:43,657 --> 00:15:45,467 Pelo menos, neste mundo. 236 00:15:51,317 --> 00:15:52,187 Hã? 237 00:15:56,877 --> 00:15:58,097 Onde eu estou...? 238 00:15:58,867 --> 00:16:00,197 Bem-vinda! 239 00:16:00,687 --> 00:16:03,287 À minha Magia dos Sonhos: Mundo de Glamour! 240 00:16:03,287 --> 00:16:05,347 Este é o mundo dos sonhos. 241 00:16:05,347 --> 00:16:10,207 Um mundo distinto do mundo exterior, onde tudo está sob meu controle. 242 00:16:11,977 --> 00:16:13,787 Aqui, tome um chá. 243 00:16:19,317 --> 00:16:23,137 eu costumo aprisionar gente má aqui, para castigá-los, 244 00:16:23,587 --> 00:16:28,727 ou então transporto alguns prédios ou pessoas feridas, como fiz hoje. 245 00:16:28,727 --> 00:16:31,607 Mas que feitiço enorme é esse? 246 00:16:31,607 --> 00:16:33,977 Então este é o Mundo de Glamour? 247 00:16:33,977 --> 00:16:37,297 Tudo está sob controle dela? Mas isso é loucura. 248 00:16:38,027 --> 00:16:39,237 Este chá está gostoso 249 00:16:39,237 --> 00:16:40,377 Noelle! 250 00:16:41,117 --> 00:16:42,447 Fala. 251 00:16:42,447 --> 00:16:45,237 Asta! O que você está fazendo aqui? 252 00:16:45,237 --> 00:16:49,157 O que importa mesmo... Opa! 253 00:16:49,157 --> 00:16:51,717 É que você está linda hoje, Noelle. 254 00:16:52,147 --> 00:16:53,377 Peraí— 255 00:16:53,747 --> 00:16:56,507 Eu só queria ficar admirando a sua beleza! 256 00:16:56,837 --> 00:16:58,447 P-Peraí, não! I-Isso não... 257 00:16:58,447 --> 00:17:02,757 É o menino que eu criei a partir dos seus pensamentos. 258 00:17:02,757 --> 00:17:06,557 Sim! Você pensa em mim o tempo todo! 259 00:17:06,557 --> 00:17:10,097 O quê?! Nada disso! 260 00:17:10,097 --> 00:17:13,057 Ah, não! 261 00:17:13,057 --> 00:17:17,067 Ai, nossa. Você também veio aqui por ele, né? 262 00:17:17,387 --> 00:17:19,227 Nada disso! 263 00:17:19,227 --> 00:17:20,067 Na-da dis-so! 264 00:17:21,437 --> 00:17:25,577 Mas, só pra você saber, este é o lugar perfeito para contar segredos. 265 00:17:25,577 --> 00:17:28,237 Segredos? Como assim...? 266 00:17:28,777 --> 00:17:31,017 É o lugar perfeito para falar da nossa mãe. 267 00:17:32,067 --> 00:17:34,417 Agora é o Nozel-oniisama? 268 00:17:34,817 --> 00:17:38,697 Mas é um Nozel que eu imaginei. 269 00:17:39,547 --> 00:17:43,177 Você veio me visitar depois de falar com ele, não foi? 270 00:17:43,487 --> 00:17:46,927 Sobre o que ele não revelou a nenhum dos irmãos. 271 00:17:47,467 --> 00:17:53,937 Sua mãe, Acier Silva, morreu devido a uma maldição demoníaca. 272 00:17:55,037 --> 00:17:58,937 Minha mãe...? Mas por que o Onii-sama não contou a ninguém? 273 00:17:59,267 --> 00:18:02,747 Porque quem falar disso sofrerá o mesmo destino. 274 00:18:03,797 --> 00:18:08,947 É essa a natureza da maldição que caiu sobre sua mãe. 275 00:18:09,787 --> 00:18:13,297 Por isso ele não contou a você ou aos seus irmãos. 276 00:18:13,297 --> 00:18:16,667 E eu disse a ele para que viesse a mim neste mundo porque ele só pode falar 277 00:18:16,667 --> 00:18:20,297 sobre essa maldição em um mundo diferente. 278 00:18:20,677 --> 00:18:24,267 Levei anos para lhe contar isso, Noelle. 279 00:18:26,497 --> 00:18:29,557 Mas eu não queria colocá-la em perigo. 280 00:18:29,917 --> 00:18:31,897 Ah, Noelle... 281 00:18:31,897 --> 00:18:32,987 Onii-sama? 282 00:18:32,987 --> 00:18:34,457 Ah, Noelle! 283 00:18:34,457 --> 00:18:36,117 Noelle! 284 00:18:36,117 --> 00:18:38,557 Minha preciosa irmãzinha! 285 00:18:38,557 --> 00:18:43,567 Eu te amo tanto que nem sei o que fazer! 286 00:18:43,567 --> 00:18:45,867 Noelle, Noelle, Noe— 287 00:18:49,217 --> 00:18:50,737 Nozel-oniisama! 288 00:18:50,737 --> 00:18:53,117 Ei! Pare de zoar do Onii-sama! 289 00:18:53,497 --> 00:18:58,127 Ah, mas é assim que ele parece pra mim! 290 00:19:01,207 --> 00:19:03,377 Que calafrio foi esse agora? 291 00:19:05,067 --> 00:19:09,467 Bom, agora que o Nozel-kun saiu voando por aí, vamos voltar ao nosso assunto. 292 00:19:10,927 --> 00:19:12,597 Os demônios que vivem no outro mundo 293 00:19:12,597 --> 00:19:17,477 não aparecem no nosso a menos que haja algum tipo de anomalia. 294 00:19:18,187 --> 00:19:21,417 Magos que usam magia proibida contratam esses demônios por um preço 295 00:19:21,417 --> 00:19:24,897 e usam seus poderes, dentro de certos limites, mas só. 296 00:19:25,467 --> 00:19:27,397 Ou deveria ser assim, 297 00:19:27,397 --> 00:19:31,017 mas, agora, a sombra deles está espreitando nosso mundo. 298 00:19:33,497 --> 00:19:36,077 O nome desse demônio é Megicula. 299 00:19:36,077 --> 00:19:39,837 Megicula... É o demônio que matou minha mãe! 300 00:19:39,837 --> 00:19:42,507 E é a chave para salvar o Asta! 301 00:19:43,587 --> 00:19:45,587 Perdão por fazê-los esperar. 302 00:19:46,507 --> 00:19:48,867 Após ouvi-los ontem, 303 00:19:48,867 --> 00:19:50,137 eu procurei o que nossos ancestrais 304 00:19:50,137 --> 00:19:54,807 diziam sobre magias que coletam maldições. 305 00:19:54,807 --> 00:20:01,067 Investigar maldições... Nossa magia é basicamente feita para isso. 306 00:20:01,907 --> 00:20:06,357 Magia de Criação de Óleo Negro: Círculo Ritual de Vela Amaldiçoada. 307 00:20:13,387 --> 00:20:14,597 Isso... 308 00:20:14,597 --> 00:20:16,337 É o Reino Clover? 309 00:20:16,337 --> 00:20:17,957 Da hora! 310 00:20:18,317 --> 00:20:20,027 As chamas são maldições. 311 00:20:20,027 --> 00:20:22,467 A intensidade da chama demonstra a profundidade e a crueldade. 312 00:20:22,467 --> 00:20:26,007 Este é um mapa de doenças que rondam nosso reino. 313 00:20:26,007 --> 00:20:29,457 Essa chama é fortíssima! 314 00:20:29,977 --> 00:20:31,757 É o nosso QG! 315 00:20:31,757 --> 00:20:35,517 Peraí. Então tem alguém amaldiçoado nos Touros Negros? 316 00:20:36,227 --> 00:20:39,057 A única pessoa que não é normal no nosso esquadrão é... 317 00:20:39,057 --> 00:20:43,617 V-Vamos ver... O Luck-san só pensa em briga, 318 00:20:43,617 --> 00:20:46,987 o Finral-san só pensa em mulher, 319 00:20:46,987 --> 00:20:49,277 e a Vanessa-san só bebe. 320 00:20:50,217 --> 00:20:52,867 O Capitão Yami sempre passa muito tempo no banheiro. 321 00:20:53,307 --> 00:20:54,447 Então... 322 00:20:54,447 --> 00:20:56,587 Ninguém é normal. 323 00:20:56,587 --> 00:21:00,667 Peraí, peraí, peraí! Que tipo de maldição te faz ficar a vida toda no banheiro?! 324 00:21:00,667 --> 00:21:05,327 E se nós vamos tocar nesse assunto, aqui todo mundo também tem suas esquisitices! 325 00:21:05,327 --> 00:21:06,127 O quê? 326 00:21:06,127 --> 00:21:09,337 S-Ser chamada de esquisita me deixa com vergonha! 327 00:21:09,337 --> 00:21:11,157 Hm? Uma caveira! 328 00:21:11,427 --> 00:21:12,827 Mas eu sou completamente normal. 329 00:21:12,827 --> 00:21:13,827 Nem vem. 330 00:21:13,827 --> 00:21:16,977 Você é o último que pode falar isso, seu brutamontes sem um pingo de magia! 331 00:21:20,217 --> 00:21:22,057 Ah, falando em magia, 332 00:21:22,057 --> 00:21:25,697 talvez isso esteja reagindo ao Henry-senpai. 333 00:21:25,697 --> 00:21:29,107 Ah, sim. Acho que a condição dele, que suga a mana dos outros, 334 00:21:29,107 --> 00:21:30,737 pode bem ser uma maldição. 335 00:21:30,737 --> 00:21:32,057 É, ele é amaldiçoado. 336 00:21:32,057 --> 00:21:33,777 É mesmo. 337 00:21:34,257 --> 00:21:37,407 Há uma enorme chama na capital também. 338 00:21:37,877 --> 00:21:41,257 Eu não sei quem exatamente está amaldiçoado... 339 00:21:41,257 --> 00:21:44,417 Mas, se incluirmos as chamas menores, são bastantes. 340 00:21:45,267 --> 00:21:47,257 Não podemos ver mais ocorrências? 341 00:21:47,257 --> 00:21:50,417 Se formos longe demais, a precisão diminui. 342 00:21:53,427 --> 00:21:54,377 Aquele é... 343 00:21:54,377 --> 00:21:55,967 O Reino Heart... 344 00:21:56,697 --> 00:21:58,977 E tem uma chama enorme vindo de lá. 345 00:22:00,427 --> 00:22:04,177 Talvez seja uma pista de que há um demônio lá! 346 00:23:36,497 --> 00:23:38,407 Você é meu pai Nathan, 347 00:23:38,407 --> 00:23:39,997 mas nós conseguimos pistas do demônio graças a você. Obrigado. 348 00:23:39,997 --> 00:23:42,217 Obrigado, papai-que-se-chama-Nathan! 349 00:23:42,217 --> 00:23:44,567 Meus melhores amigos também estão felizes! 350 00:23:44,567 --> 00:23:48,627 No próximo episódio de Black Clover, Página 128: "O Reino Heart!" 351 00:23:45,727 --> 00:23:50,877 {\an8}Página 128 O Reino Heart! 352 00:23:48,627 --> 00:23:50,877 Espera, eu vou ficar em casa?