1 00:00:02,317 --> 00:00:04,027 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,557 --> 00:00:06,457 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,227 --> 00:00:15,857 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,857 --> 00:00:18,737 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,737 --> 00:00:21,587 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,727 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,727 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,107 --> 00:00:34,777 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:55,227 --> 00:00:59,487 {\an8}La nuova riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici 14 00:02:09,577 --> 00:02:11,667 Il Regno di Clover. 15 00:02:11,667 --> 00:02:15,817 L'Occhio Magico della Notte Bianca ha distrutto buona parte della sua capitale, 16 00:02:15,817 --> 00:02:17,947 ma l'opera di ricostruzione procede senza intoppi. 17 00:02:18,777 --> 00:02:21,987 Gli abitanti della capitale sono radunati nella piazza cittadina. 18 00:02:22,427 --> 00:02:24,797 L'intento è dimostrare che il pericolo è ormai passato, 19 00:02:24,797 --> 00:02:27,717 e che il regno sta effettivamente facendo tutto il possibile 20 00:02:27,717 --> 00:02:31,427 per riportare la pace e far sì che la vita torni alla normalità. 21 00:02:31,917 --> 00:02:33,187 È il nobile Vangeance! 22 00:02:33,187 --> 00:02:34,677 {\an8}Meraviglioso! 23 00:02:33,227 --> 00:02:37,687 Comandante dell'Alba Dorata William Vangeance 24 00:02:35,597 --> 00:02:37,937 {\an8}Gli eroi salvatori del Regno! 25 00:02:37,937 --> 00:02:40,437 L'orgoglio dei Cavalieri Magici! 26 00:02:40,437 --> 00:02:42,347 {\an8}Nobile Fuegoleon! 27 00:02:40,477 --> 00:02:44,967 Comandante del Leone Cremisi Fuegoleon Vermillion 28 00:02:42,347 --> 00:02:46,197 {\an8}Non solo ha ripreso il suo titolo di comandante, ora controlla anche Salamander! 29 00:02:46,237 --> 00:02:50,717 Comandante dell'Aquila d'Argento Nozel Silva 30 00:02:46,647 --> 00:02:49,677 {\an8}Il nobile Nozel è affascinante come sempre, con quei bei ciuffi... 31 00:02:49,677 --> 00:02:53,207 {\an8}Ho sentito che ha combattuto in prima linea in questi ultimi scontri! 32 00:02:53,207 --> 00:02:55,277 {\an8}Nobile Charlotte! 33 00:02:53,247 --> 00:02:57,727 Comandante della Rosa Blu Charlotte Roselei 34 00:02:56,977 --> 00:03:00,667 {\an8}Che diamine stanno facendo Yami e il comandante della Mantide Verde? 35 00:03:00,667 --> 00:03:04,217 Arrivare in ritardo a un'occasione così importante, inconcepibile... 36 00:03:04,217 --> 00:03:05,737 {\an8}Rill! 37 00:03:04,257 --> 00:03:08,737 Comandante del Cervo Azzurro Rill Boismortier 38 00:03:06,377 --> 00:03:09,717 {\an8}Ha un'aria un po' confusa, spero non gli sia successo qualcosa. 39 00:03:09,717 --> 00:03:13,727 {\an8}Ah sì... è sicuramente innamorato. Fidatevi, io me ne intendo di queste cose. 40 00:03:14,157 --> 00:03:18,477 {\an8}Chissà che fine ha fatto quella ragazza meravigliosa? 41 00:03:19,097 --> 00:03:20,857 Il primo amore del signorino... 42 00:03:20,857 --> 00:03:25,797 {\an8}Signora... vostro figlio sta lentamente percorrendo la via verso l'età adulta. 43 00:03:20,897 --> 00:03:25,377 Maggiordomo della famiglia Boismortier Walter 44 00:03:25,797 --> 00:03:28,937 Presto potrete stringere a voi un adorabile nipotino, ne sono certo. 45 00:03:30,147 --> 00:03:31,937 {\an8}Guardate, è la nobile Dorothy! 46 00:03:30,467 --> 00:03:34,977 Comandante del Pavone di Corallo Dorothy Unsworth 47 00:03:31,937 --> 00:03:33,107 {\an8}Ma è sveglia?! 48 00:03:33,107 --> 00:03:35,177 {\an8}Non avevo idea che avesse degli occhi così belli. 49 00:03:35,177 --> 00:03:37,287 Ehilà, come ve la passate? 50 00:03:37,287 --> 00:03:40,257 {\an8}Il nobile Kaiser si presenta davvero bene per un uomo della sua età! 51 00:03:37,327 --> 00:03:41,817 Comandante dell'Orca Viola Kaiser Granvorka 52 00:03:40,257 --> 00:03:42,627 {\an8}Eppure ha un'aria un po' abbattuta. 53 00:03:43,877 --> 00:03:46,417 Guardate! Il nobile Julius! 54 00:03:49,217 --> 00:03:51,387 Nobile Julius! 55 00:03:51,427 --> 00:03:54,887 Assistente dell'Imperatore Magico Marcus Francois 56 00:03:52,797 --> 00:03:54,887 {\an8}Sembra sia stato ferito... 57 00:03:54,887 --> 00:03:57,637 Ho sentito dire che è stato il nobile Julius 58 00:03:57,637 --> 00:04:01,347 a salvarci da quell'attacco dell'Occhio magico della notte bianca. 59 00:04:01,837 --> 00:04:06,757 Non immagino nemmeno quanto ferocemente avrà combattuto per proteggerci tutti quanti. 60 00:04:06,757 --> 00:04:08,347 Dev'essere così che è stato ferito. 61 00:04:08,347 --> 00:04:10,237 È e sarà sempre il nostro eroe... 62 00:04:10,237 --> 00:04:11,577 Imperatore Magico! 63 00:04:12,937 --> 00:04:15,247 Eh? Volete che faccia la parte dell'Imperatore Magico? 64 00:04:15,837 --> 00:04:16,907 Ma è impossibile! 65 00:04:16,907 --> 00:04:21,617 Beh, non posso certo presentarmi davanti a tutti così, con questo aspetto. 66 00:04:21,617 --> 00:04:24,167 E non possiamo nemmeno permettere che il Re scopra tutto. 67 00:04:24,167 --> 00:04:27,867 Però sarebbe sospetto se non comparissi affatto a una cerimonia come questa. 68 00:04:28,297 --> 00:04:31,007 Certo, però se ci andassi io mi riconoscerebbero subito. 69 00:04:31,007 --> 00:04:33,337 Oh, tu non preoccuparti. 70 00:04:33,337 --> 00:04:35,517 Tu dovrai solo andare lì e fare presenza. 71 00:04:35,517 --> 00:04:37,817 Ecco qui, nasconditi il viso con queste. 72 00:04:39,837 --> 00:04:44,517 L'aspetto sarà anche quello di un ragazzino, ma vedo che sotto sotto non siete cambiato affatto. 73 00:04:44,517 --> 00:04:47,627 Speriamo non se ne accorgano... Speriamo non se ne accorgano... 74 00:04:48,627 --> 00:04:49,607 Purtroppo... 75 00:04:50,187 --> 00:04:52,567 L'Imperatore Magico sembra aver perso la voce. 76 00:04:52,567 --> 00:04:56,257 Non potrà parlare alla cerimonia di oggi, e vi prega di accettare le sue scuse. 77 00:04:56,257 --> 00:04:58,867 Io però volevo sentire un suo discorso... 78 00:04:58,867 --> 00:05:00,187 Beh, non ci può fare nulla. 79 00:05:00,187 --> 00:05:01,037 Eh già... 80 00:05:01,037 --> 00:05:04,187 Ora vorrei che faceste un sentito applauso 81 00:05:04,617 --> 00:05:09,007 all'impavido eroe che ha affrontato con coraggio i nostri nemici. 82 00:05:09,007 --> 00:05:10,927 Il nostro magnifico Re, 83 00:05:11,337 --> 00:05:15,867 Sovrano del Regno di Clover Augustus Kira Clover 13° 84 00:05:11,657 --> 00:05:14,857 {\an8}Augustus Kira Clover XIII! 85 00:05:14,857 --> 00:05:16,847 {\an8}Oh, è il Re. 86 00:05:16,847 --> 00:05:18,837 {\an8}Che figo. 87 00:05:19,697 --> 00:05:21,847 {\an8}Vi adoriamo, Vostra Maestà. 88 00:05:22,317 --> 00:05:25,857 Cos'è questo passo da lumaca?! Non attardarti! 89 00:05:25,857 --> 00:05:28,397 Questo è il mio momento di gloria! 90 00:05:28,397 --> 00:05:29,357 Fuh-ahssolutamente! 91 00:05:30,357 --> 00:05:33,037 D'accordo... mi sono lasciato trascinare dagli eventi, 92 00:05:33,037 --> 00:05:36,147 ma come diamine mi sono fatto incastrare nel ruolo di paggio del Re? 93 00:05:36,147 --> 00:05:37,907 E non starmi a fianco! 94 00:05:37,907 --> 00:05:39,357 C-Certamente! 95 00:05:39,357 --> 00:05:40,997 Nemmeno tu! 96 00:05:42,057 --> 00:05:43,607 Maledetto Julius. 97 00:05:43,607 --> 00:05:45,807 Costringermi a intrattenere il popolo con un discorso 98 00:05:45,807 --> 00:05:48,637 solo perché un raffreddore ti ha fatto perdere la voce! 99 00:05:49,207 --> 00:05:51,437 Poco male, sarà l'occasione perfetta 100 00:05:51,437 --> 00:05:55,377 per mostrare al volgo tutta la mia nobiltà e benevolenza. 101 00:05:55,377 --> 00:05:59,977 Se pensi che avrai sempre il favore del popolo, Julius, sei solo un povero sciocco. 102 00:06:01,477 --> 00:06:04,627 Una radiosa giornata a voi, miei amati sudditi! 103 00:06:04,627 --> 00:06:08,777 Sono proprio io, il vostro sovrano, Augustus Kira Clover XIII! 104 00:06:11,097 --> 00:06:15,917 La mia magnificenza li ha lasciati letteralmente senza parole. 105 00:06:15,917 --> 00:06:17,577 Ma quando finisce questa farsa? 106 00:06:18,377 --> 00:06:19,157 Maestà. 107 00:06:19,637 --> 00:06:23,507 Il popolo attende di poter ascoltare le vostre parole di saggezza. 108 00:06:23,507 --> 00:06:27,217 Vi prego di non farli attendere e, se possibile, di mantenervi succinto. 109 00:06:27,217 --> 00:06:28,877 Oh, naturalmente. 110 00:06:29,817 --> 00:06:33,427 Maledetto Vangeance, con che coraggio osi dare ordini a me? 111 00:06:34,657 --> 00:06:38,737 Il mio valoroso impegno, accompagnato da un minimo aiuto dei Cavalieri Magici, 112 00:06:38,737 --> 00:06:41,747 ha spazzato via la minaccia conosciuta come "Occhio Magico della Notte Bianca". 113 00:06:41,747 --> 00:06:45,187 Il Regno di Clover è stato difeso e la pace è tornata a regnare nei suoi confini. 114 00:06:45,187 --> 00:06:49,437 Merito, indubbiamente, delle mie buone azioni quotidiane! 115 00:06:49,437 --> 00:06:52,957 Sono certo, tuttavia, che nei cuori di alcuni di voi ci sia ancora dell'incertezza. 116 00:06:52,957 --> 00:06:55,197 Cosa ne sarà della nostra quotidianità? 117 00:06:55,197 --> 00:06:57,977 Cosa succederà se altri nemici dovessero attaccarci? 118 00:06:58,547 --> 00:07:00,947 Non temete! 119 00:07:00,947 --> 00:07:04,157 Ammirate! Beatevi della mia regale magia di luce! 120 00:07:04,157 --> 00:07:06,957 Crogiolatevi nella sua intensità e nel suo valore! 121 00:07:06,957 --> 00:07:11,957 Magia di luce! Sovrano assoluto della santa luce! 122 00:07:13,147 --> 00:07:14,967 Perfetto. 123 00:07:15,297 --> 00:07:17,347 Avete la mia parola, mio devoto pubblico! 124 00:07:17,347 --> 00:07:22,937 Il destino del Regno di Clover non potrebbe essere in mani migliori! 125 00:07:22,937 --> 00:07:25,977 Affidatevi pure a me senza temere! 126 00:07:32,347 --> 00:07:36,487 Forza, Baccellone Perticone, sistemiamo questa faccenda una volta per tutte! 127 00:07:37,577 --> 00:07:42,287 Non chiedo di meglio, maledetto straniero! Forza, vediamo chi è davvero il più forte! 128 00:07:43,957 --> 00:07:45,307 'Cazzo ci fate voi qui? 129 00:07:45,307 --> 00:07:46,667 Che succede? 130 00:07:47,077 --> 00:07:48,597 Yami, Jack. 131 00:07:49,017 --> 00:07:51,037 Sono certo di avervi avvisati. 132 00:07:51,037 --> 00:07:53,327 Oggi è un giorno importante, siamo qui per rassicurare il popolo, 133 00:07:53,327 --> 00:07:57,547 dire che abbiamo sconfitto l'Occhio magico della notte bianca e riportato la pace nel Regno 134 00:07:57,857 --> 00:07:59,177 Ah, era oggi? 135 00:08:00,017 --> 00:08:01,387 M'era passato di mente. 136 00:08:01,387 --> 00:08:05,267 Non solo siete in ritardo, ma vi stavate anche accapigliando per una sciocchezza. 137 00:08:05,267 --> 00:08:07,547 Ehi, ha cominciato lui. 138 00:08:07,547 --> 00:08:10,937 Scusa? Ma se è partito tutto da te, faccia da cazzo! 139 00:08:10,937 --> 00:08:13,317 Ora basta, calmatevi tutti e due. 140 00:08:13,317 --> 00:08:15,777 Ricordate dove vi trovate. 141 00:08:17,937 --> 00:08:20,947 Quelli della Mantide Verde e del Toro Nero sono proprio dei violenti. 142 00:08:20,947 --> 00:08:25,907 Ho letto nella gazzetta che uno del Toro Nero è posseduto da un demone. 143 00:08:25,907 --> 00:08:27,607 Io lo sapevo che non era possibile 144 00:08:27,607 --> 00:08:30,917 che fossero arrivati secondi alla Festa delle Stelle. 145 00:08:30,917 --> 00:08:33,997 Vero, sono pur sempre la peggior compagnia di tutte. 146 00:08:33,997 --> 00:08:36,357 C-Cosa... C-C-Come osate?! 147 00:08:36,357 --> 00:08:39,947 Quella... Quella era la mia invincibile e perfetta magia di luce! 148 00:08:40,957 --> 00:08:41,757 Scusa?! 149 00:08:41,757 --> 00:08:43,157 Sapete perfettamente di cosa parlo! 150 00:08:43,157 --> 00:08:45,967 Mi state rubando il mio momento di gloria! 151 00:08:45,967 --> 00:08:50,397 Maestà... vi prego, mostrate al popolo che sapete essere magnanimo. 152 00:08:50,397 --> 00:08:53,357 Sarebbe bene che vedano la vostra misericordia. 153 00:08:53,357 --> 00:08:55,217 A-Ah, tu dici? 154 00:08:55,217 --> 00:08:57,467 Bah, e perché dovrebbe importarmi di ciò che pensi?! 155 00:08:57,467 --> 00:09:01,237 Tutte queste arie solo perché ti considerano un eroe! Che arroganza! 156 00:09:01,237 --> 00:09:04,117 N-Naturalmente. È rassicurante vedervi così pieni di energie. 157 00:09:04,117 --> 00:09:07,377 Continuate ciò che stavate facendo, con la mia benedizione. 158 00:09:07,377 --> 00:09:09,907 Fate del vostro meglio per difendere il Regno di Clover. 159 00:09:09,907 --> 00:09:10,997 Ok. 160 00:09:10,997 --> 00:09:13,647 Il Re deve purtroppo assentarsi, ora. 161 00:09:13,647 --> 00:09:16,107 Vi chiedo però di salutarlo con un fragoroso applauso. 162 00:09:17,507 --> 00:09:19,437 C-Comandante Jack. 163 00:09:20,147 --> 00:09:23,757 Non si faccia problemi, mi richiami nella Mantide Verde quando vuole, davvero... 164 00:09:24,157 --> 00:09:26,387 Eh? E tu chi cazzo saresti? 165 00:09:26,387 --> 00:09:27,987 Fuh-ah?! 166 00:09:27,987 --> 00:09:30,097 Cosa stai facendo?! Vieni immediatamente qui! 167 00:09:30,097 --> 00:09:32,097 F-Fuh-ahrrivo! 168 00:09:32,097 --> 00:09:33,857 Quello è uno dei tuoi o sbaglio? 169 00:09:33,857 --> 00:09:36,897 Ti pare che accetterei mai un mentecatto simile? 170 00:09:38,597 --> 00:09:41,277 Bene, direi che anche noi possiamo congedarci. 171 00:09:41,277 --> 00:09:42,617 Capito... 172 00:09:42,617 --> 00:09:43,777 Ricevuto! 173 00:09:44,677 --> 00:09:46,787 Nobile Vangeance! 174 00:09:46,787 --> 00:09:49,037 Santo cielo, meno male che è finita. 175 00:09:49,647 --> 00:09:53,207 Di', vecchio Owen, come mai sei in giro conciato in quel modo? 176 00:09:53,207 --> 00:09:54,307 Eeeh?! 177 00:10:10,927 --> 00:10:14,437 C-Ci sono i comandanti di tutte le compagnie dei Cavalieri Magici? 178 00:10:14,917 --> 00:10:17,857 Mi sento veramente sotto pressione. 179 00:10:17,857 --> 00:10:22,857 F-Fra l'altro come mai ci fanno partecipare a un incontro fra comandanti dei Cavalieri Magici? 180 00:10:24,487 --> 00:10:26,617 Ti chiedo scusa, Yami. 181 00:10:26,617 --> 00:10:31,917 Dovrebbero essere i tuoi a venire elogiati dal pubblico, non io. 182 00:10:31,917 --> 00:10:34,497 Ma sì, siamo abituati ai fischi del pubblico. 183 00:10:34,777 --> 00:10:35,877 Mi dispiace. 184 00:10:35,877 --> 00:10:38,837 Lascia stare, davvero. Niente di che. 185 00:10:38,837 --> 00:10:42,477 Calma. Tieni il cuore a freno, Charlotte. 186 00:10:42,477 --> 00:10:44,377 Sta' calma... Calma e impassibile... 187 00:10:45,297 --> 00:10:47,367 Oh, Regina di Spine, qualcosa non va? 188 00:10:47,367 --> 00:10:50,027 Hai la faccia rossa, sicura di star bene? 189 00:10:50,027 --> 00:10:51,387 S-Sto benissimo! 190 00:10:52,047 --> 00:10:53,097 Ehi... 191 00:10:55,037 --> 00:10:58,017 Se devi andare al cesso vacci subito, non tenertela dentro! 192 00:10:58,657 --> 00:11:02,277 Ma mi pare ovvio che non è quello il problema! Santo cielo, come fai ad avere così poco tatto?! 193 00:11:02,687 --> 00:11:03,607 Mi sono sbagliato? 194 00:11:03,607 --> 00:11:05,067 Certo che sì! 195 00:11:05,067 --> 00:11:07,567 Non ci arrivi proprio, eh, Yami? 196 00:11:07,567 --> 00:11:10,577 E poi ti chiedi perché la gente va in giro a dire che sei tonto! 197 00:11:11,577 --> 00:11:13,077 Devi solo pisciare, vero? 198 00:11:13,077 --> 00:11:14,287 No, accidenti! 199 00:11:14,717 --> 00:11:16,177 I comandanti sono... 200 00:11:16,177 --> 00:11:18,417 Ma si comportano sempre così? 201 00:11:18,417 --> 00:11:20,547 In ogni caso è uno spettacolo unico... 202 00:11:21,337 --> 00:11:23,587 Stramaledettissimo Julius. 203 00:11:23,587 --> 00:11:27,337 Come al solito, ci fa radunare tutti e poi arriva in ritardo. 204 00:11:27,337 --> 00:11:30,137 Spero vivamente che non ci abbia trascinati tutti qui 205 00:11:30,137 --> 00:11:33,237 solo per dimenticarsi dell'incontro e andarsene in giro per i fatti suoi. 206 00:11:33,237 --> 00:11:36,597 Maledetto vecchiaccio... cioè, maledetto moccioso vecchiaccio. 207 00:11:36,597 --> 00:11:39,077 Ammetto che, almeno per questa volta, ciò che stai dicendo... 208 00:11:39,077 --> 00:11:40,317 ... è del tutto possibile. 209 00:11:40,317 --> 00:11:42,687 Oh sì, io ce lo vedo assolutamente! 210 00:11:42,687 --> 00:11:44,357 Possibilissimo. 211 00:11:45,857 --> 00:11:48,007 Oh, ma che gli prende a questo? 212 00:11:48,007 --> 00:11:52,037 Bella domanda. A quanto pare è in questo stato da quando si è spezzato quell'incantesimo. 213 00:11:54,667 --> 00:11:56,617 Chiedo scusa per il ritardo. 214 00:11:57,627 --> 00:11:59,537 Ah, vedo che ci siete tutti. 215 00:12:00,537 --> 00:12:04,007 Damnatio Kira 216 00:12:01,117 --> 00:12:02,577 {\an8}Ma quello... 217 00:12:02,577 --> 00:12:04,007 {\an8}È Damnatio. 218 00:12:04,007 --> 00:12:05,797 Anche lui è stato chiamato qui? 219 00:12:05,797 --> 00:12:07,717 Con permesso. 220 00:12:07,717 --> 00:12:09,217 Brutto... 221 00:12:09,817 --> 00:12:12,297 Se hai dei problemi con qualcun altro della mia squadra, 222 00:12:12,297 --> 00:12:13,177 sarà un piacere farti— 223 00:12:13,177 --> 00:12:14,567 Yami. 224 00:12:14,567 --> 00:12:17,137 Sono stato io a chiamare qui Damnatio. 225 00:12:17,137 --> 00:12:19,357 Ah sì? 226 00:12:19,357 --> 00:12:23,587 Sembrerebbe che ciò di cui discuterete oggi riguardi anche il sottoscritto. 227 00:12:23,587 --> 00:12:26,487 Mi è stato perciò ordinato di essere presente all'incontro. 228 00:12:28,457 --> 00:12:32,577 Oggi discuteremo del demone che alberga nel Regno di Spade. 229 00:12:33,587 --> 00:12:37,637 Pochi giorni fa, alcuni nostri conterranei si sono recati nel Regno di Heart 230 00:12:37,637 --> 00:12:39,577 per indagare sulla questione dei demoni. 231 00:12:39,897 --> 00:12:42,597 Confido che abbiate tutti letto i loro rapporti, 232 00:12:42,597 --> 00:12:43,587 tuttavia... 233 00:12:43,587 --> 00:12:47,647 vorrei che fossero loro in persona a raccontarvi come sono andate le cose. 234 00:12:47,647 --> 00:12:48,837 Prego. 235 00:12:48,837 --> 00:12:49,937 Certo! 236 00:12:49,937 --> 00:12:51,337 Subito. 237 00:12:52,787 --> 00:12:56,427 Nel Regno di Heart, la potenza dei maghi viene misurata 238 00:12:56,427 --> 00:12:58,517 con un sistema di "livelli di magia". 239 00:12:58,517 --> 00:12:59,857 Questi livelli 240 00:12:59,847 --> 00:13:09,857 {\an7}Livello Zero Livello Uno Livello Due Livello Tre Livello Quattro Livello Cinque Livello Sei Livello Sette Livello Otto Livello Nove 241 00:12:59,857 --> 00:13:02,807 partono dal nove, scendendo fino a otto, sette, eccetera. 242 00:13:02,807 --> 00:13:05,067 Più basso è il numero, più potente è il mago. 243 00:13:05,547 --> 00:13:07,237 Stando alla Regina Loropechika, 244 00:13:07,237 --> 00:13:10,857 durante le battaglie magiche, la potenza di un regno non è determinata 245 00:13:10,857 --> 00:13:13,317 dal numero di maghi che può schierare, ma piuttosto 246 00:13:13,727 --> 00:13:15,907 da quanti di essi sono vicini al livello zero. 247 00:13:16,237 --> 00:13:19,147 Queste informazioni sono particolarmente importanti... 248 00:13:19,147 --> 00:13:22,127 Pare che gli unici maghi ad avere speranze in uno scontro con un demone 249 00:13:22,127 --> 00:13:24,127 siano quelli di livello uno o superiore. 250 00:13:24,127 --> 00:13:25,867 Livello uno, eh? 251 00:13:28,257 --> 00:13:30,497 La potente maledizione individuata nel Regno di Heart 252 00:13:30,497 --> 00:13:32,927 su cui Asta e compagni dovevano indagare... 253 00:13:33,477 --> 00:13:36,377 affligge la Regina Loropechika in persona. 254 00:13:36,377 --> 00:13:39,677 Sembra che per colpa di essa, alla Regina rimanga solo un anno di vita. 255 00:13:40,117 --> 00:13:42,057 E questa maledizione è stata scagliata su di lei... 256 00:13:42,397 --> 00:13:43,977 Precisamente dal demone Megicula. 257 00:13:45,227 --> 00:13:48,107 Inoltre, stando a un rapporto di altri membri del Toro Nero 258 00:13:48,717 --> 00:13:53,317 il Regno di Diamond sarebbe al momento sotto attacco da parte del Regno di Spade. 259 00:13:53,317 --> 00:13:56,867 In pochi anni, il Regno di Spade è diventato sempre più potente. 260 00:13:57,177 --> 00:13:58,367 Con ogni probabilità... 261 00:13:58,367 --> 00:14:02,877 Quel demone che avete menzionato li sta aiutando... giusto? 262 00:14:03,437 --> 00:14:07,667 Lo scopo di questa riunione è decidere come intendiamo agire 263 00:14:07,667 --> 00:14:09,757 per affrontare il Regno di Spade e questo demone. 264 00:14:09,757 --> 00:14:12,027 Il piano della Regina Loropechika prevede 265 00:14:12,027 --> 00:14:15,887 di attaccare il Regno di Spade entro 6 mesi, prima che lei sia troppo debole per farlo. 266 00:14:16,277 --> 00:14:20,317 La nostra intenzione sarebbe di assistere il Regno di Heart e combattere al loro fianco. 267 00:14:20,887 --> 00:14:25,397 Vorrei che tutti voi allenaste al meglio i membri delle vostre squadre . 268 00:14:25,397 --> 00:14:27,027 Avete solamente sei mesi, 269 00:14:27,027 --> 00:14:30,667 ma vi prego di fare il possibile per alzare il livello di magia di ogni membro, 270 00:14:30,667 --> 00:14:34,467 sia per poter affrontare alla pari la forza dei demoni nel Regno di Spade, 271 00:14:34,467 --> 00:14:36,157 che per proteggere il nostro regno. 272 00:14:37,237 --> 00:14:40,387 La Regina Loropechika mi ha informato che i Guardiani degli Spiriti 273 00:14:40,387 --> 00:14:42,907 ci aiuteranno nell'impresa. 274 00:14:43,617 --> 00:14:45,037 Posso contare su tutti voi? 275 00:14:45,037 --> 00:14:46,387 Naturalmente. 276 00:14:46,387 --> 00:14:47,247 Certo. 277 00:14:47,247 --> 00:14:49,377 Manco c'è da chiedere. 278 00:14:49,377 --> 00:14:51,227 Abbiamo già iniziato. 279 00:14:51,717 --> 00:14:55,757 Noi del Toro Nero faremo ciò che vorremo per i prossimi sei mesi. 280 00:14:57,957 --> 00:14:59,147 William? 281 00:14:59,827 --> 00:15:01,727 Parteciperò allo scontro... 282 00:15:01,727 --> 00:15:04,697 ma dopo tutto ciò che ho fatto, 283 00:15:04,697 --> 00:15:09,147 non posso, in tutta onestà, comandare la compagnia dell'Alba Dorata. 284 00:15:09,497 --> 00:15:12,897 Pertanto, vi chiedo di sollevarmi dall'incarico e privarmi di tale titolo. 285 00:15:14,197 --> 00:15:15,077 Ehi! 286 00:15:16,227 --> 00:15:19,227 Vi chiedo, inoltre, di affidarmi una nuova missione. 287 00:15:19,787 --> 00:15:23,497 Desidero mettere in gioco la mia vita per sconfiggere questo demone. 288 00:15:23,497 --> 00:15:25,497 C-Comandante... 289 00:15:25,497 --> 00:15:28,157 In tal caso, io sono altrettanto colpevole. 290 00:15:28,157 --> 00:15:30,917 Sebbene il mio corpo fosse posseduto da un'elfa, 291 00:15:30,917 --> 00:15:33,587 ho commesso dei crimini contro il Regno di Clover. 292 00:15:33,587 --> 00:15:35,507 Crimini punibili con la morte. 293 00:15:36,917 --> 00:15:38,257 Mi associo... 294 00:15:38,257 --> 00:15:41,007 Non mi ritengo degno del titolo di comandante. 295 00:15:41,007 --> 00:15:44,017 Boh, io onestamente non mi sento granché in colpa. 296 00:15:44,017 --> 00:15:45,517 Un minimo di preoccupazione, accidenti. 297 00:15:45,517 --> 00:15:47,187 Vi prego, vi prego, aspettate un attimo. 298 00:15:48,187 --> 00:15:52,017 So che vi sentite in colpa, e comprendo il motivo del vostro stato d'animo, 299 00:15:52,017 --> 00:15:56,147 ma non per questo posso sollevarvi dai vostri doveri di comandanti. 300 00:15:56,547 --> 00:15:59,907 E poi, ciò che avete appena detto rischia di implicare 301 00:15:59,907 --> 00:16:03,947 anche tutti gli altri Cavalieri Magici che sono stati posseduti da degli elfi. 302 00:16:05,137 --> 00:16:08,207 Senza di loro, chi rimarrebbe a proteggere il regno? 303 00:16:08,207 --> 00:16:11,027 Se volete fare ammenda per le vostre azioni, 304 00:16:11,027 --> 00:16:13,867 non vi resta che smettere di pensare alla vostra posizione, 305 00:16:13,867 --> 00:16:15,587 e pensare solo a proteggere il nostro regno. 306 00:16:17,087 --> 00:16:19,847 Ho piena fiducia in tutti voi. 307 00:16:19,847 --> 00:16:21,077 Certamente. 308 00:16:21,077 --> 00:16:22,217 Comprendo. 309 00:16:22,217 --> 00:16:23,677 D'accordo! 310 00:16:23,677 --> 00:16:25,217 Come desiderate. 311 00:16:26,737 --> 00:16:30,597 Dimmi, Damnatio, ti sembra accettabile? 312 00:16:30,597 --> 00:16:31,937 Potete spiegarvi meglio? 313 00:16:33,187 --> 00:16:36,507 I Cavalieri magici avranno sei mesi per diventare più forti, 314 00:16:36,507 --> 00:16:40,617 allo scopo di affrontare e sconfiggere questo demone. 315 00:16:40,617 --> 00:16:43,427 Vorrei che riflettessi su cosa ne sarà di Asta 316 00:16:43,427 --> 00:16:47,367 una volta che avremo sistemato questa questione con il Regno di Spade. 317 00:16:50,587 --> 00:16:52,247 Nessuna obiezione. 318 00:16:53,537 --> 00:16:55,927 Ma non fatevi idee sbagliate. 319 00:16:55,927 --> 00:16:57,947 L'unico motivo per cui non mi oppongo 320 00:16:57,947 --> 00:17:01,717 è che al momento ciò andrebbe contro l'interesse del Regno di Clover. 321 00:17:02,507 --> 00:17:04,717 Ora, con permesso. 322 00:17:08,157 --> 00:17:10,737 Bastardo senza cuore, lui e la sua bilancia. 323 00:17:10,737 --> 00:17:14,397 Io... beh, ecco, volevo ringraziarvi! 324 00:17:14,397 --> 00:17:15,977 Non ce n'è bisogno. 325 00:17:16,457 --> 00:17:18,857 Beh, grazie infinite comunque! 326 00:17:19,947 --> 00:17:22,237 Come dicevo, conto su tutti voi. 327 00:17:23,217 --> 00:17:24,617 Lasciate fare a me! 328 00:17:24,617 --> 00:17:27,707 Quale sarà il modo migliore di fare a fette quelli della mia compagnia? 329 00:17:27,707 --> 00:17:29,667 Oh, non sto già più nella pelle solo a pensarci! 330 00:17:29,667 --> 00:17:31,027 Ok, magari però evita. 331 00:17:31,027 --> 00:17:32,777 Non vedo l'ora! 332 00:17:32,777 --> 00:17:35,547 Andrò immediatamente a formulare dei regimi di allenamento dettagliati. 333 00:17:35,547 --> 00:17:38,537 Tutte le squadre potrebbero allenarsi insieme, no? 334 00:17:38,537 --> 00:17:41,377 È una possibilità, è vero. Anche degli scontri simulati aiuterebbero. 335 00:17:42,337 --> 00:17:43,717 Non avrò pietà! 336 00:17:43,717 --> 00:17:45,047 Non rubarmi le battute, stronzo. 337 00:17:45,047 --> 00:17:49,237 Sembra che avremo bisogno anche di qualche mago specializzato in cure. 338 00:17:50,397 --> 00:17:52,057 Cercate di non esagerare, ok? 339 00:17:54,017 --> 00:17:57,697 Oh, giusto, Marcus... falli pure entrare. 340 00:17:57,697 --> 00:17:58,687 Come desiderate. 341 00:18:02,337 --> 00:18:03,197 Toh... 342 00:18:03,667 --> 00:18:05,637 {\an8}Ehi, ma è il Prosciuttone. 343 00:18:05,047 --> 00:18:09,517 Ex comandante dell'Orca Viola Gueldre Poizot 344 00:18:06,007 --> 00:18:09,517 {\an8}Sono certo che conosciate tutti molto bene l'ex comandante dell'Orca Viola, 345 00:18:09,517 --> 00:18:11,497 {\an8}Gueldre Poizot. 346 00:18:11,497 --> 00:18:14,997 Qualche giorno fa, mentre Gueldre si trovava nel Palazzo Reale Oscuro... 347 00:18:15,447 --> 00:18:19,667 è riuscito, insieme al suo ex superiore e Cavaliere Magico Lebuty, a portarsi via 348 00:18:19,667 --> 00:18:23,997 una considerevole quantità di gioielli e antichi oggetti magici. 349 00:18:27,207 --> 00:18:29,217 Un parassita senza speranza. 350 00:18:29,217 --> 00:18:34,267 Io avevo tutte le intenzioni di lasciarlo intero, ma ora non ce la faccio proprio più ad aspettare! 351 00:18:34,267 --> 00:18:37,767 Adesso lo prendo e lo faccio a fettine sottili sottili! 352 00:18:37,767 --> 00:18:39,687 No, un momento. 353 00:18:40,477 --> 00:18:43,277 Io avevo intenzione di graziare Gueldre. 354 00:18:43,277 --> 00:18:44,567 Graziarlo? 355 00:18:45,867 --> 00:18:48,777 Gueldre ha un finissimo fiuto per gli affari. 356 00:18:48,777 --> 00:18:51,437 Sono certo che riuscirà a ricavare enormi profitti 357 00:18:51,437 --> 00:18:54,957 dagli oggetti preziosi che aveva cercato di sottrarre. 358 00:18:56,357 --> 00:19:00,537 Vorrei, per questo, che usasse quel denaro per aiutare le casse del regno. 359 00:19:00,537 --> 00:19:03,507 Dopotutto le opere di riparazione costano. 360 00:19:04,027 --> 00:19:07,967 E il nostro regno non dispone certo di finanze illimitate. 361 00:19:07,967 --> 00:19:10,217 Ci aiuterai, non è vero? 362 00:19:10,217 --> 00:19:11,967 B-Beh... 363 00:19:12,387 --> 00:19:16,017 Tutto si gioca sulle mie capacità e sul profitto che saprò ricavare... 364 00:19:16,457 --> 00:19:17,687 Allora? 365 00:19:17,687 --> 00:19:21,427 N-Naturalmente! Farò tutto ciò che sarà in mio potere! 366 00:19:21,427 --> 00:19:23,437 Ah, ti ringrazio, questo ci sarà di grande aiuto. 367 00:19:23,437 --> 00:19:24,817 G-Grazie signore! 368 00:19:24,817 --> 00:19:27,427 Gli ha fatto un'offerta che non poteva rifiutare! 369 00:19:27,427 --> 00:19:30,327 L'ha messo alle strette, anche se con uno stile molto diverso da Yami. 370 00:19:30,327 --> 00:19:33,627 Bah. Spero per te che ti renderai utile, Prosciuttone. 371 00:19:33,627 --> 00:19:36,997 Alla prima cazzata ti faccio a fette e ti vendo al chilo, sappilo. 372 00:19:37,427 --> 00:19:39,387 Un'ultima cosa. 373 00:19:39,387 --> 00:19:43,877 Come dicevo, il regno non dispone di finanze illimitate. 374 00:19:43,877 --> 00:19:47,527 Per alleggerire i conti quanto più possibile, 375 00:19:47,527 --> 00:19:50,717 intendo dimezzare il vostro salario da comandanti. 376 00:19:51,677 --> 00:19:54,167 Mi sembra una soluzione logica. 377 00:19:54,167 --> 00:19:55,347 Nulla da dire in merito. 378 00:19:55,347 --> 00:19:56,767 Sono d'accordo. 379 00:19:56,767 --> 00:19:58,257 Va bene... 380 00:19:58,257 --> 00:19:59,417 Ok! 381 00:19:59,417 --> 00:20:00,937 Nessun problema. 382 00:20:01,297 --> 00:20:03,187 Mi sembra il minimo. 383 00:20:03,677 --> 00:20:05,227 Bene, direi che è deciso. 384 00:20:05,227 --> 00:20:06,647 No, ehi, fermo un attimo! 385 00:20:06,647 --> 00:20:08,197 Ma stiamo scherzando?! 386 00:20:08,197 --> 00:20:09,157 C'è qualche problema? 387 00:20:09,157 --> 00:20:12,227 Dimezzare il salario?! Ma cazzo, io ho dei debiti da pagare! 388 00:20:12,227 --> 00:20:13,917 Vuoi sbatterci in mezzo alla strada?! 389 00:20:14,627 --> 00:20:18,427 Beh, dopotutto dovete essere proprio voi a dare l'esempio. 390 00:20:18,427 --> 00:20:19,957 Mi rifiuto categoricamente! 391 00:20:20,617 --> 00:20:24,127 Peccato, la maggioranza ha già preso la decisione... 392 00:20:24,127 --> 00:20:26,377 Direi che non c'è alcun dubbio. 393 00:20:26,707 --> 00:20:30,427 Dichiaro conclusa questa riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici. 394 00:20:33,977 --> 00:20:35,667 Ma che cazzo! 395 00:20:36,477 --> 00:20:38,227 Chiuso per evento privato 396 00:20:41,477 --> 00:20:44,257 Quanto volete andare avanti con le vostre farneticazioni da ubriachi? 397 00:20:44,257 --> 00:20:45,857 Io credo mi congederò a breve. 398 00:20:45,857 --> 00:20:47,717 Bravo, bravo, torna a casa, signor perfettino! 399 00:20:47,717 --> 00:20:49,957 Che bella vita che fai... 400 00:20:49,957 --> 00:20:52,467 Voi stronzi eravate ricchi prima e ricchi siete rimasti. 401 00:20:52,467 --> 00:20:56,367 Il salario dimezzato a voi non fa né caldo né freddo. 402 00:20:56,367 --> 00:20:57,907 Fanculo! 403 00:20:58,387 --> 00:20:59,707 Quante sciocchezze. 404 00:21:00,027 --> 00:21:02,777 È sempre bene bere con moderazione. 405 00:21:02,777 --> 00:21:05,167 Ciao! Ci vediamo. 406 00:21:06,757 --> 00:21:09,427 Dai, tu puoi rimanere ancora un po'. 407 00:21:09,427 --> 00:21:11,047 Ma sì, che fretta c'è? 408 00:21:11,047 --> 00:21:16,307 Forza, o grande e nobile eroe, salvatore del regno... resta qui e fai una partita con noi. 409 00:21:16,307 --> 00:21:17,637 Una partita? 410 00:21:17,637 --> 00:21:21,397 Ci rifaremo del salario dimezzato prendendolo dalle tue tasche! 411 00:21:22,167 --> 00:21:23,147 Come volete. 412 00:21:23,647 --> 00:21:25,977 Ti porteremo via fino all'ultima moneta! 413 00:21:30,907 --> 00:21:32,407 Ma tu guarda... 414 00:21:32,797 --> 00:21:34,907 Ho vinto... 415 00:21:35,387 --> 00:21:38,337 L'ho triplicato, il mio salario... 416 00:21:39,667 --> 00:21:41,807 Vi sono infinitamente grato. 417 00:21:41,807 --> 00:21:46,037 Nonostante tutto ciò che è successo, voi continuate a trattarmi come prima. 418 00:21:47,017 --> 00:21:48,167 Avete la mia parola. 419 00:21:48,917 --> 00:21:52,677 Farò tutto il possibile per sconfiggere questo demone. 420 00:21:54,347 --> 00:21:55,677 Buona notte. 421 00:21:56,467 --> 00:21:59,677 Le chiedo scusa per il disturbo. 422 00:22:00,547 --> 00:22:02,257 Buona notte, signore. 423 00:23:36,617 --> 00:23:40,377 I Cavalieri Magici fanno i primi passi per arrivare a poter affrontare il Regno di Spade e il demone. 424 00:23:40,377 --> 00:23:43,867 Nel frattempo, Asta e Yuno tornano al villaggio di Hage. 425 00:23:43,867 --> 00:23:47,957 Black Clover, Pagina 131: Rinnovata determinazione. 426 00:23:44,997 --> 00:23:51,177 Pagina 131 427 00:23:44,997 --> 00:23:51,177 {\an8}Rinnovata determinazione 428 00:23:47,957 --> 00:23:50,917 Il percorso per diventare Imperatore Magico continua.