1
00:00:02,317 --> 00:00:04,027
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,557 --> 00:00:06,457
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,307 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,227 --> 00:00:15,857
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,857 --> 00:00:18,737
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,737 --> 00:00:21,587
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,727
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,727 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,107 --> 00:00:34,777
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:55,227 --> 00:00:59,487
{\an8}La nuova riunione dei comandanti dei Cavalieri Magici
14
00:02:09,577 --> 00:02:11,667
Il Regno di Clover.
15
00:02:11,667 --> 00:02:15,817
L'Occhio Magico della Notte Bianca
ha distrutto buona parte della sua capitale,
16
00:02:15,817 --> 00:02:17,947
ma l'opera di ricostruzione procede senza intoppi.
17
00:02:18,777 --> 00:02:21,987
Gli abitanti della capitale
sono radunati nella piazza cittadina.
18
00:02:22,427 --> 00:02:24,797
L'intento è dimostrare che il pericolo è ormai passato,
19
00:02:24,797 --> 00:02:27,717
e che il regno sta effettivamente facendo tutto il possibile
20
00:02:27,717 --> 00:02:31,427
per riportare la pace
e far sì che la vita torni alla normalità.
21
00:02:31,917 --> 00:02:33,187
È il nobile Vangeance!
22
00:02:33,187 --> 00:02:34,677
{\an8}Meraviglioso!
23
00:02:33,227 --> 00:02:37,687
Comandante dell'Alba Dorata
William Vangeance
24
00:02:35,597 --> 00:02:37,937
{\an8}Gli eroi salvatori del Regno!
25
00:02:37,937 --> 00:02:40,437
L'orgoglio dei Cavalieri Magici!
26
00:02:40,437 --> 00:02:42,347
{\an8}Nobile Fuegoleon!
27
00:02:40,477 --> 00:02:44,967
Comandante del Leone Cremisi
Fuegoleon Vermillion
28
00:02:42,347 --> 00:02:46,197
{\an8}Non solo ha ripreso il suo titolo di comandante,
ora controlla anche Salamander!
29
00:02:46,237 --> 00:02:50,717
Comandante dell'Aquila d'Argento
Nozel Silva
30
00:02:46,647 --> 00:02:49,677
{\an8}Il nobile Nozel è affascinante come sempre,
con quei bei ciuffi...
31
00:02:49,677 --> 00:02:53,207
{\an8}Ho sentito che ha combattuto in prima linea
in questi ultimi scontri!
32
00:02:53,207 --> 00:02:55,277
{\an8}Nobile Charlotte!
33
00:02:53,247 --> 00:02:57,727
Comandante della Rosa Blu
Charlotte Roselei
34
00:02:56,977 --> 00:03:00,667
{\an8}Che diamine stanno facendo Yami
e il comandante della Mantide Verde?
35
00:03:00,667 --> 00:03:04,217
Arrivare in ritardo
a un'occasione così importante, inconcepibile...
36
00:03:04,217 --> 00:03:05,737
{\an8}Rill!
37
00:03:04,257 --> 00:03:08,737
Comandante del Cervo Azzurro
Rill Boismortier
38
00:03:06,377 --> 00:03:09,717
{\an8}Ha un'aria un po' confusa,
spero non gli sia successo qualcosa.
39
00:03:09,717 --> 00:03:13,727
{\an8}Ah sì... è sicuramente innamorato.
Fidatevi, io me ne intendo di queste cose.
40
00:03:14,157 --> 00:03:18,477
{\an8}Chissà che fine ha fatto quella ragazza meravigliosa?
41
00:03:19,097 --> 00:03:20,857
Il primo amore del signorino...
42
00:03:20,857 --> 00:03:25,797
{\an8}Signora... vostro figlio sta lentamente percorrendo
la via verso l'età adulta.
43
00:03:20,897 --> 00:03:25,377
Maggiordomo della famiglia Boismortier
Walter
44
00:03:25,797 --> 00:03:28,937
Presto potrete stringere a voi
un adorabile nipotino, ne sono certo.
45
00:03:30,147 --> 00:03:31,937
{\an8}Guardate, è la nobile Dorothy!
46
00:03:30,467 --> 00:03:34,977
Comandante del Pavone di Corallo
Dorothy Unsworth
47
00:03:31,937 --> 00:03:33,107
{\an8}Ma è sveglia?!
48
00:03:33,107 --> 00:03:35,177
{\an8}Non avevo idea che avesse degli occhi così belli.
49
00:03:35,177 --> 00:03:37,287
Ehilà, come ve la passate?
50
00:03:37,287 --> 00:03:40,257
{\an8}Il nobile Kaiser si presenta davvero bene
per un uomo della sua età!
51
00:03:37,327 --> 00:03:41,817
Comandante dell'Orca Viola
Kaiser Granvorka
52
00:03:40,257 --> 00:03:42,627
{\an8}Eppure ha un'aria un po' abbattuta.
53
00:03:43,877 --> 00:03:46,417
Guardate! Il nobile Julius!
54
00:03:49,217 --> 00:03:51,387
Nobile Julius!
55
00:03:51,427 --> 00:03:54,887
Assistente dell'Imperatore Magico
Marcus Francois
56
00:03:52,797 --> 00:03:54,887
{\an8}Sembra sia stato ferito...
57
00:03:54,887 --> 00:03:57,637
Ho sentito dire che è stato il nobile Julius
58
00:03:57,637 --> 00:04:01,347
a salvarci da quell'attacco
dell'Occhio magico della notte bianca.
59
00:04:01,837 --> 00:04:06,757
Non immagino nemmeno quanto ferocemente
avrà combattuto per proteggerci tutti quanti.
60
00:04:06,757 --> 00:04:08,347
Dev'essere così che è stato ferito.
61
00:04:08,347 --> 00:04:10,237
È e sarà sempre il nostro eroe...
62
00:04:10,237 --> 00:04:11,577
Imperatore Magico!
63
00:04:12,937 --> 00:04:15,247
Eh? Volete che faccia la parte dell'Imperatore Magico?
64
00:04:15,837 --> 00:04:16,907
Ma è impossibile!
65
00:04:16,907 --> 00:04:21,617
Beh, non posso certo presentarmi davanti a tutti
così, con questo aspetto.
66
00:04:21,617 --> 00:04:24,167
E non possiamo nemmeno permettere
che il Re scopra tutto.
67
00:04:24,167 --> 00:04:27,867
Però sarebbe sospetto
se non comparissi affatto a una cerimonia come questa.
68
00:04:28,297 --> 00:04:31,007
Certo, però se ci andassi io
mi riconoscerebbero subito.
69
00:04:31,007 --> 00:04:33,337
Oh, tu non preoccuparti.
70
00:04:33,337 --> 00:04:35,517
Tu dovrai solo andare lì e fare presenza.
71
00:04:35,517 --> 00:04:37,817
Ecco qui, nasconditi il viso con queste.
72
00:04:39,837 --> 00:04:44,517
L'aspetto sarà anche quello di un ragazzino,
ma vedo che sotto sotto non siete cambiato affatto.
73
00:04:44,517 --> 00:04:47,627
Speriamo non se ne accorgano...
Speriamo non se ne accorgano...
74
00:04:48,627 --> 00:04:49,607
Purtroppo...
75
00:04:50,187 --> 00:04:52,567
L'Imperatore Magico sembra aver perso la voce.
76
00:04:52,567 --> 00:04:56,257
Non potrà parlare alla cerimonia di oggi,
e vi prega di accettare le sue scuse.
77
00:04:56,257 --> 00:04:58,867
Io però volevo sentire un suo discorso...
78
00:04:58,867 --> 00:05:00,187
Beh, non ci può fare nulla.
79
00:05:00,187 --> 00:05:01,037
Eh già...
80
00:05:01,037 --> 00:05:04,187
Ora vorrei che faceste un sentito applauso
81
00:05:04,617 --> 00:05:09,007
all'impavido eroe
che ha affrontato con coraggio i nostri nemici.
82
00:05:09,007 --> 00:05:10,927
Il nostro magnifico Re,
83
00:05:11,337 --> 00:05:15,867
Sovrano del Regno di Clover
Augustus Kira Clover 13°
84
00:05:11,657 --> 00:05:14,857
{\an8}Augustus Kira Clover XIII!
85
00:05:14,857 --> 00:05:16,847
{\an8}Oh, è il Re.
86
00:05:16,847 --> 00:05:18,837
{\an8}Che figo.
87
00:05:19,697 --> 00:05:21,847
{\an8}Vi adoriamo, Vostra Maestà.
88
00:05:22,317 --> 00:05:25,857
Cos'è questo passo da lumaca?! Non attardarti!
89
00:05:25,857 --> 00:05:28,397
Questo è il mio momento di gloria!
90
00:05:28,397 --> 00:05:29,357
Fuh-ahssolutamente!
91
00:05:30,357 --> 00:05:33,037
D'accordo... mi sono lasciato trascinare dagli eventi,
92
00:05:33,037 --> 00:05:36,147
ma come diamine mi sono fatto incastrare
nel ruolo di paggio del Re?
93
00:05:36,147 --> 00:05:37,907
E non starmi a fianco!
94
00:05:37,907 --> 00:05:39,357
C-Certamente!
95
00:05:39,357 --> 00:05:40,997
Nemmeno tu!
96
00:05:42,057 --> 00:05:43,607
Maledetto Julius.
97
00:05:43,607 --> 00:05:45,807
Costringermi a intrattenere
il popolo con un discorso
98
00:05:45,807 --> 00:05:48,637
solo perché un raffreddore
ti ha fatto perdere la voce!
99
00:05:49,207 --> 00:05:51,437
Poco male, sarà l'occasione perfetta
100
00:05:51,437 --> 00:05:55,377
per mostrare al volgo
tutta la mia nobiltà e benevolenza.
101
00:05:55,377 --> 00:05:59,977
Se pensi che avrai sempre il favore del popolo,
Julius, sei solo un povero sciocco.
102
00:06:01,477 --> 00:06:04,627
Una radiosa giornata a voi, miei amati sudditi!
103
00:06:04,627 --> 00:06:08,777
Sono proprio io, il vostro sovrano, Augustus
Kira Clover XIII!
104
00:06:11,097 --> 00:06:15,917
La mia magnificenza
li ha lasciati letteralmente senza parole.
105
00:06:15,917 --> 00:06:17,577
Ma quando finisce questa farsa?
106
00:06:18,377 --> 00:06:19,157
Maestà.
107
00:06:19,637 --> 00:06:23,507
Il popolo attende di poter ascoltare
le vostre parole di saggezza.
108
00:06:23,507 --> 00:06:27,217
Vi prego di non farli attendere
e, se possibile, di mantenervi succinto.
109
00:06:27,217 --> 00:06:28,877
Oh, naturalmente.
110
00:06:29,817 --> 00:06:33,427
Maledetto Vangeance,
con che coraggio osi dare ordini a me?
111
00:06:34,657 --> 00:06:38,737
Il mio valoroso impegno,
accompagnato da un minimo aiuto dei Cavalieri Magici,
112
00:06:38,737 --> 00:06:41,747
ha spazzato via la minaccia conosciuta come
"Occhio Magico della Notte Bianca".
113
00:06:41,747 --> 00:06:45,187
Il Regno di Clover è stato difeso
e la pace è tornata a regnare nei suoi confini.
114
00:06:45,187 --> 00:06:49,437
Merito, indubbiamente,
delle mie buone azioni quotidiane!
115
00:06:49,437 --> 00:06:52,957
Sono certo, tuttavia, che nei cuori di alcuni di voi
ci sia ancora dell'incertezza.
116
00:06:52,957 --> 00:06:55,197
Cosa ne sarà della nostra quotidianità?
117
00:06:55,197 --> 00:06:57,977
Cosa succederà se altri nemici dovessero attaccarci?
118
00:06:58,547 --> 00:07:00,947
Non temete!
119
00:07:00,947 --> 00:07:04,157
Ammirate! Beatevi della mia regale magia di luce!
120
00:07:04,157 --> 00:07:06,957
Crogiolatevi nella sua intensità e nel suo valore!
121
00:07:06,957 --> 00:07:11,957
Magia di luce!
Sovrano assoluto della santa luce!
122
00:07:13,147 --> 00:07:14,967
Perfetto.
123
00:07:15,297 --> 00:07:17,347
Avete la mia parola, mio devoto pubblico!
124
00:07:17,347 --> 00:07:22,937
Il destino del Regno di Clover
non potrebbe essere in mani migliori!
125
00:07:22,937 --> 00:07:25,977
Affidatevi pure a me senza temere!
126
00:07:32,347 --> 00:07:36,487
Forza, Baccellone Perticone,
sistemiamo questa faccenda una volta per tutte!
127
00:07:37,577 --> 00:07:42,287
Non chiedo di meglio, maledetto straniero!
Forza, vediamo chi è davvero il più forte!
128
00:07:43,957 --> 00:07:45,307
'Cazzo ci fate voi qui?
129
00:07:45,307 --> 00:07:46,667
Che succede?
130
00:07:47,077 --> 00:07:48,597
Yami, Jack.
131
00:07:49,017 --> 00:07:51,037
Sono certo di avervi avvisati.
132
00:07:51,037 --> 00:07:53,327
Oggi è un giorno importante,
siamo qui per rassicurare il popolo,
133
00:07:53,327 --> 00:07:57,547
dire che abbiamo sconfitto l'Occhio magico
della notte bianca e riportato la pace nel Regno
134
00:07:57,857 --> 00:07:59,177
Ah, era oggi?
135
00:08:00,017 --> 00:08:01,387
M'era passato di mente.
136
00:08:01,387 --> 00:08:05,267
Non solo siete in ritardo, ma vi stavate anche accapigliando per una sciocchezza.
137
00:08:05,267 --> 00:08:07,547
Ehi, ha cominciato lui.
138
00:08:07,547 --> 00:08:10,937
Scusa? Ma se è partito tutto da te, faccia da cazzo!
139
00:08:10,937 --> 00:08:13,317
Ora basta, calmatevi tutti e due.
140
00:08:13,317 --> 00:08:15,777
Ricordate dove vi trovate.
141
00:08:17,937 --> 00:08:20,947
Quelli della Mantide Verde e del Toro Nero
sono proprio dei violenti.
142
00:08:20,947 --> 00:08:25,907
Ho letto nella gazzetta che uno del Toro Nero
è posseduto da un demone.
143
00:08:25,907 --> 00:08:27,607
Io lo sapevo che non era possibile
144
00:08:27,607 --> 00:08:30,917
che fossero arrivati secondi alla Festa delle Stelle.
145
00:08:30,917 --> 00:08:33,997
Vero, sono pur sempre
la peggior compagnia di tutte.
146
00:08:33,997 --> 00:08:36,357
C-Cosa... C-C-Come osate?!
147
00:08:36,357 --> 00:08:39,947
Quella... Quella era
la mia invincibile e perfetta magia di luce!
148
00:08:40,957 --> 00:08:41,757
Scusa?!
149
00:08:41,757 --> 00:08:43,157
Sapete perfettamente di cosa parlo!
150
00:08:43,157 --> 00:08:45,967
Mi state rubando il mio momento di gloria!
151
00:08:45,967 --> 00:08:50,397
Maestà... vi prego, mostrate al popolo
che sapete essere magnanimo.
152
00:08:50,397 --> 00:08:53,357
Sarebbe bene che vedano la vostra misericordia.
153
00:08:53,357 --> 00:08:55,217
A-Ah, tu dici?
154
00:08:55,217 --> 00:08:57,467
Bah, e perché dovrebbe importarmi di ciò che pensi?!
155
00:08:57,467 --> 00:09:01,237
Tutte queste arie solo perché ti considerano un eroe!
Che arroganza!
156
00:09:01,237 --> 00:09:04,117
N-Naturalmente.
È rassicurante vedervi così pieni di energie.
157
00:09:04,117 --> 00:09:07,377
Continuate ciò che stavate facendo,
con la mia benedizione.
158
00:09:07,377 --> 00:09:09,907
Fate del vostro meglio per difendere il Regno di Clover.
159
00:09:09,907 --> 00:09:10,997
Ok.
160
00:09:10,997 --> 00:09:13,647
Il Re deve purtroppo assentarsi, ora.
161
00:09:13,647 --> 00:09:16,107
Vi chiedo però di salutarlo con un fragoroso applauso.
162
00:09:17,507 --> 00:09:19,437
C-Comandante Jack.
163
00:09:20,147 --> 00:09:23,757
Non si faccia problemi, mi richiami
nella Mantide Verde quando vuole, davvero...
164
00:09:24,157 --> 00:09:26,387
Eh? E tu chi cazzo saresti?
165
00:09:26,387 --> 00:09:27,987
Fuh-ah?!
166
00:09:27,987 --> 00:09:30,097
Cosa stai facendo?! Vieni immediatamente qui!
167
00:09:30,097 --> 00:09:32,097
F-Fuh-ahrrivo!
168
00:09:32,097 --> 00:09:33,857
Quello è uno dei tuoi o sbaglio?
169
00:09:33,857 --> 00:09:36,897
Ti pare che accetterei mai un mentecatto simile?
170
00:09:38,597 --> 00:09:41,277
Bene, direi che anche noi possiamo congedarci.
171
00:09:41,277 --> 00:09:42,617
Capito...
172
00:09:42,617 --> 00:09:43,777
Ricevuto!
173
00:09:44,677 --> 00:09:46,787
Nobile Vangeance!
174
00:09:46,787 --> 00:09:49,037
Santo cielo, meno male che è finita.
175
00:09:49,647 --> 00:09:53,207
Di', vecchio Owen,
come mai sei in giro conciato in quel modo?
176
00:09:53,207 --> 00:09:54,307
Eeeh?!
177
00:10:10,927 --> 00:10:14,437
C-Ci sono i comandanti
di tutte le compagnie dei Cavalieri Magici?
178
00:10:14,917 --> 00:10:17,857
Mi sento veramente sotto pressione.
179
00:10:17,857 --> 00:10:22,857
F-Fra l'altro come mai ci fanno partecipare
a un incontro fra comandanti dei Cavalieri Magici?
180
00:10:24,487 --> 00:10:26,617
Ti chiedo scusa, Yami.
181
00:10:26,617 --> 00:10:31,917
Dovrebbero essere i tuoi
a venire elogiati dal pubblico, non io.
182
00:10:31,917 --> 00:10:34,497
Ma sì, siamo abituati ai fischi del pubblico.
183
00:10:34,777 --> 00:10:35,877
Mi dispiace.
184
00:10:35,877 --> 00:10:38,837
Lascia stare, davvero. Niente di che.
185
00:10:38,837 --> 00:10:42,477
Calma. Tieni il cuore a freno, Charlotte.
186
00:10:42,477 --> 00:10:44,377
Sta' calma... Calma e impassibile...
187
00:10:45,297 --> 00:10:47,367
Oh, Regina di Spine, qualcosa non va?
188
00:10:47,367 --> 00:10:50,027
Hai la faccia rossa, sicura di star bene?
189
00:10:50,027 --> 00:10:51,387
S-Sto benissimo!
190
00:10:52,047 --> 00:10:53,097
Ehi...
191
00:10:55,037 --> 00:10:58,017
Se devi andare al cesso vacci subito,
non tenertela dentro!
192
00:10:58,657 --> 00:11:02,277
Ma mi pare ovvio che non è quello il problema!
Santo cielo, come fai ad avere così poco tatto?!
193
00:11:02,687 --> 00:11:03,607
Mi sono sbagliato?
194
00:11:03,607 --> 00:11:05,067
Certo che sì!
195
00:11:05,067 --> 00:11:07,567
Non ci arrivi proprio, eh, Yami?
196
00:11:07,567 --> 00:11:10,577
E poi ti chiedi perché la gente
va in giro a dire che sei tonto!
197
00:11:11,577 --> 00:11:13,077
Devi solo pisciare, vero?
198
00:11:13,077 --> 00:11:14,287
No, accidenti!
199
00:11:14,717 --> 00:11:16,177
I comandanti sono...
200
00:11:16,177 --> 00:11:18,417
Ma si comportano sempre così?
201
00:11:18,417 --> 00:11:20,547
In ogni caso è uno spettacolo unico...
202
00:11:21,337 --> 00:11:23,587
Stramaledettissimo Julius.
203
00:11:23,587 --> 00:11:27,337
Come al solito, ci fa radunare tutti
e poi arriva in ritardo.
204
00:11:27,337 --> 00:11:30,137
Spero vivamente che non ci abbia trascinati tutti qui
205
00:11:30,137 --> 00:11:33,237
solo per dimenticarsi dell'incontro
e andarsene in giro per i fatti suoi.
206
00:11:33,237 --> 00:11:36,597
Maledetto vecchiaccio...
cioè, maledetto moccioso vecchiaccio.
207
00:11:36,597 --> 00:11:39,077
Ammetto che, almeno per questa volta,
ciò che stai dicendo...
208
00:11:39,077 --> 00:11:40,317
... è del tutto possibile.
209
00:11:40,317 --> 00:11:42,687
Oh sì, io ce lo vedo assolutamente!
210
00:11:42,687 --> 00:11:44,357
Possibilissimo.
211
00:11:45,857 --> 00:11:48,007
Oh, ma che gli prende a questo?
212
00:11:48,007 --> 00:11:52,037
Bella domanda. A quanto pare è in questo stato
da quando si è spezzato quell'incantesimo.
213
00:11:54,667 --> 00:11:56,617
Chiedo scusa per il ritardo.
214
00:11:57,627 --> 00:11:59,537
Ah, vedo che ci siete tutti.
215
00:12:00,537 --> 00:12:04,007
Damnatio Kira
216
00:12:01,117 --> 00:12:02,577
{\an8}Ma quello...
217
00:12:02,577 --> 00:12:04,007
{\an8}È Damnatio.
218
00:12:04,007 --> 00:12:05,797
Anche lui è stato chiamato qui?
219
00:12:05,797 --> 00:12:07,717
Con permesso.
220
00:12:07,717 --> 00:12:09,217
Brutto...
221
00:12:09,817 --> 00:12:12,297
Se hai dei problemi
con qualcun altro della mia squadra,
222
00:12:12,297 --> 00:12:13,177
sarà un piacere farti—
223
00:12:13,177 --> 00:12:14,567
Yami.
224
00:12:14,567 --> 00:12:17,137
Sono stato io a chiamare qui Damnatio.
225
00:12:17,137 --> 00:12:19,357
Ah sì?
226
00:12:19,357 --> 00:12:23,587
Sembrerebbe che ciò di cui discuterete oggi
riguardi anche il sottoscritto.
227
00:12:23,587 --> 00:12:26,487
Mi è stato perciò ordinato
di essere presente all'incontro.
228
00:12:28,457 --> 00:12:32,577
Oggi discuteremo del demone
che alberga nel Regno di Spade.
229
00:12:33,587 --> 00:12:37,637
Pochi giorni fa, alcuni nostri conterranei
si sono recati nel Regno di Heart
230
00:12:37,637 --> 00:12:39,577
per indagare sulla questione dei demoni.
231
00:12:39,897 --> 00:12:42,597
Confido che abbiate tutti letto i loro rapporti,
232
00:12:42,597 --> 00:12:43,587
tuttavia...
233
00:12:43,587 --> 00:12:47,647
vorrei che fossero loro in persona
a raccontarvi come sono andate le cose.
234
00:12:47,647 --> 00:12:48,837
Prego.
235
00:12:48,837 --> 00:12:49,937
Certo!
236
00:12:49,937 --> 00:12:51,337
Subito.
237
00:12:52,787 --> 00:12:56,427
Nel Regno di Heart, la potenza dei maghi viene misurata
238
00:12:56,427 --> 00:12:58,517
con un sistema di "livelli di magia".
239
00:12:58,517 --> 00:12:59,857
Questi livelli
240
00:12:59,847 --> 00:13:09,857
{\an7}Livello Zero
Livello Uno
Livello Due
Livello Tre
Livello Quattro
Livello Cinque
Livello Sei
Livello Sette
Livello Otto
Livello Nove
241
00:12:59,857 --> 00:13:02,807
partono dal nove, scendendo fino a otto, sette, eccetera.
242
00:13:02,807 --> 00:13:05,067
Più basso è il numero, più potente è il mago.
243
00:13:05,547 --> 00:13:07,237
Stando alla Regina Loropechika,
244
00:13:07,237 --> 00:13:10,857
durante le battaglie magiche,
la potenza di un regno non è determinata
245
00:13:10,857 --> 00:13:13,317
dal numero di maghi che può schierare, ma piuttosto
246
00:13:13,727 --> 00:13:15,907
da quanti di essi sono vicini al livello zero.
247
00:13:16,237 --> 00:13:19,147
Queste informazioni
sono particolarmente importanti...
248
00:13:19,147 --> 00:13:22,127
Pare che gli unici maghi ad avere speranze
in uno scontro con un demone
249
00:13:22,127 --> 00:13:24,127
siano quelli di livello uno o superiore.
250
00:13:24,127 --> 00:13:25,867
Livello uno, eh?
251
00:13:28,257 --> 00:13:30,497
La potente maledizione
individuata nel Regno di Heart
252
00:13:30,497 --> 00:13:32,927
su cui Asta e compagni dovevano indagare...
253
00:13:33,477 --> 00:13:36,377
affligge la Regina Loropechika in persona.
254
00:13:36,377 --> 00:13:39,677
Sembra che per colpa di essa,
alla Regina rimanga solo un anno di vita.
255
00:13:40,117 --> 00:13:42,057
E questa maledizione è stata scagliata su di lei...
256
00:13:42,397 --> 00:13:43,977
Precisamente dal demone Megicula.
257
00:13:45,227 --> 00:13:48,107
Inoltre, stando a un rapporto
di altri membri del Toro Nero
258
00:13:48,717 --> 00:13:53,317
il Regno di Diamond sarebbe al momento sotto attacco
da parte del Regno di Spade.
259
00:13:53,317 --> 00:13:56,867
In pochi anni, il Regno di Spade
è diventato sempre più potente.
260
00:13:57,177 --> 00:13:58,367
Con ogni probabilità...
261
00:13:58,367 --> 00:14:02,877
Quel demone che avete menzionato
li sta aiutando... giusto?
262
00:14:03,437 --> 00:14:07,667
Lo scopo di questa riunione
è decidere come intendiamo agire
263
00:14:07,667 --> 00:14:09,757
per affrontare il Regno di Spade e questo demone.
264
00:14:09,757 --> 00:14:12,027
Il piano della Regina Loropechika prevede
265
00:14:12,027 --> 00:14:15,887
di attaccare il Regno di Spade entro 6 mesi,
prima che lei sia troppo debole per farlo.
266
00:14:16,277 --> 00:14:20,317
La nostra intenzione sarebbe di assistere
il Regno di Heart e combattere al loro fianco.
267
00:14:20,887 --> 00:14:25,397
Vorrei che tutti voi allenaste al meglio
i membri delle vostre squadre .
268
00:14:25,397 --> 00:14:27,027
Avete solamente sei mesi,
269
00:14:27,027 --> 00:14:30,667
ma vi prego di fare il possibile
per alzare il livello di magia di ogni membro,
270
00:14:30,667 --> 00:14:34,467
sia per poter affrontare alla pari
la forza dei demoni nel Regno di Spade,
271
00:14:34,467 --> 00:14:36,157
che per proteggere il nostro regno.
272
00:14:37,237 --> 00:14:40,387
La Regina Loropechika mi ha informato che i Guardiani degli Spiriti
273
00:14:40,387 --> 00:14:42,907
ci aiuteranno nell'impresa.
274
00:14:43,617 --> 00:14:45,037
Posso contare su tutti voi?
275
00:14:45,037 --> 00:14:46,387
Naturalmente.
276
00:14:46,387 --> 00:14:47,247
Certo.
277
00:14:47,247 --> 00:14:49,377
Manco c'è da chiedere.
278
00:14:49,377 --> 00:14:51,227
Abbiamo già iniziato.
279
00:14:51,717 --> 00:14:55,757
Noi del Toro Nero faremo ciò che vorremo
per i prossimi sei mesi.
280
00:14:57,957 --> 00:14:59,147
William?
281
00:14:59,827 --> 00:15:01,727
Parteciperò allo scontro...
282
00:15:01,727 --> 00:15:04,697
ma dopo tutto ciò che ho fatto,
283
00:15:04,697 --> 00:15:09,147
non posso, in tutta onestà,
comandare la compagnia dell'Alba Dorata.
284
00:15:09,497 --> 00:15:12,897
Pertanto, vi chiedo di sollevarmi dall'incarico
e privarmi di tale titolo.
285
00:15:14,197 --> 00:15:15,077
Ehi!
286
00:15:16,227 --> 00:15:19,227
Vi chiedo, inoltre, di affidarmi una nuova missione.
287
00:15:19,787 --> 00:15:23,497
Desidero mettere in gioco la mia vita
per sconfiggere questo demone.
288
00:15:23,497 --> 00:15:25,497
C-Comandante...
289
00:15:25,497 --> 00:15:28,157
In tal caso, io sono altrettanto colpevole.
290
00:15:28,157 --> 00:15:30,917
Sebbene il mio corpo fosse posseduto da un'elfa,
291
00:15:30,917 --> 00:15:33,587
ho commesso dei crimini contro il Regno di Clover.
292
00:15:33,587 --> 00:15:35,507
Crimini punibili con la morte.
293
00:15:36,917 --> 00:15:38,257
Mi associo...
294
00:15:38,257 --> 00:15:41,007
Non mi ritengo degno del titolo di comandante.
295
00:15:41,007 --> 00:15:44,017
Boh, io onestamente non mi sento granché in colpa.
296
00:15:44,017 --> 00:15:45,517
Un minimo di preoccupazione, accidenti.
297
00:15:45,517 --> 00:15:47,187
Vi prego, vi prego, aspettate un attimo.
298
00:15:48,187 --> 00:15:52,017
So che vi sentite in colpa, e comprendo il motivo
del vostro stato d'animo,
299
00:15:52,017 --> 00:15:56,147
ma non per questo posso sollevarvi
dai vostri doveri di comandanti.
300
00:15:56,547 --> 00:15:59,907
E poi, ciò che avete appena detto
rischia di implicare
301
00:15:59,907 --> 00:16:03,947
anche tutti gli altri Cavalieri Magici
che sono stati posseduti da degli elfi.
302
00:16:05,137 --> 00:16:08,207
Senza di loro, chi rimarrebbe a proteggere il regno?
303
00:16:08,207 --> 00:16:11,027
Se volete fare ammenda per le vostre azioni,
304
00:16:11,027 --> 00:16:13,867
non vi resta che smettere
di pensare alla vostra posizione,
305
00:16:13,867 --> 00:16:15,587
e pensare solo a proteggere il nostro regno.
306
00:16:17,087 --> 00:16:19,847
Ho piena fiducia in tutti voi.
307
00:16:19,847 --> 00:16:21,077
Certamente.
308
00:16:21,077 --> 00:16:22,217
Comprendo.
309
00:16:22,217 --> 00:16:23,677
D'accordo!
310
00:16:23,677 --> 00:16:25,217
Come desiderate.
311
00:16:26,737 --> 00:16:30,597
Dimmi, Damnatio, ti sembra accettabile?
312
00:16:30,597 --> 00:16:31,937
Potete spiegarvi meglio?
313
00:16:33,187 --> 00:16:36,507
I Cavalieri magici avranno sei mesi
per diventare più forti,
314
00:16:36,507 --> 00:16:40,617
allo scopo di affrontare e sconfiggere questo demone.
315
00:16:40,617 --> 00:16:43,427
Vorrei che riflettessi su cosa ne sarà di Asta
316
00:16:43,427 --> 00:16:47,367
una volta che avremo sistemato
questa questione con il Regno di Spade.
317
00:16:50,587 --> 00:16:52,247
Nessuna obiezione.
318
00:16:53,537 --> 00:16:55,927
Ma non fatevi idee sbagliate.
319
00:16:55,927 --> 00:16:57,947
L'unico motivo per cui non mi oppongo
320
00:16:57,947 --> 00:17:01,717
è che al momento ciò andrebbe contro
l'interesse del Regno di Clover.
321
00:17:02,507 --> 00:17:04,717
Ora, con permesso.
322
00:17:08,157 --> 00:17:10,737
Bastardo senza cuore, lui e la sua bilancia.
323
00:17:10,737 --> 00:17:14,397
Io... beh, ecco, volevo ringraziarvi!
324
00:17:14,397 --> 00:17:15,977
Non ce n'è bisogno.
325
00:17:16,457 --> 00:17:18,857
Beh, grazie infinite comunque!
326
00:17:19,947 --> 00:17:22,237
Come dicevo, conto su tutti voi.
327
00:17:23,217 --> 00:17:24,617
Lasciate fare a me!
328
00:17:24,617 --> 00:17:27,707
Quale sarà il modo migliore
di fare a fette quelli della mia compagnia?
329
00:17:27,707 --> 00:17:29,667
Oh, non sto già più nella pelle solo a pensarci!
330
00:17:29,667 --> 00:17:31,027
Ok, magari però evita.
331
00:17:31,027 --> 00:17:32,777
Non vedo l'ora!
332
00:17:32,777 --> 00:17:35,547
Andrò immediatamente a formulare
dei regimi di allenamento dettagliati.
333
00:17:35,547 --> 00:17:38,537
Tutte le squadre potrebbero allenarsi insieme, no?
334
00:17:38,537 --> 00:17:41,377
È una possibilità, è vero.
Anche degli scontri simulati aiuterebbero.
335
00:17:42,337 --> 00:17:43,717
Non avrò pietà!
336
00:17:43,717 --> 00:17:45,047
Non rubarmi le battute, stronzo.
337
00:17:45,047 --> 00:17:49,237
Sembra che avremo bisogno
anche di qualche mago specializzato in cure.
338
00:17:50,397 --> 00:17:52,057
Cercate di non esagerare, ok?
339
00:17:54,017 --> 00:17:57,697
Oh, giusto, Marcus... falli pure entrare.
340
00:17:57,697 --> 00:17:58,687
Come desiderate.
341
00:18:02,337 --> 00:18:03,197
Toh...
342
00:18:03,667 --> 00:18:05,637
{\an8}Ehi, ma è il Prosciuttone.
343
00:18:05,047 --> 00:18:09,517
Ex comandante dell'Orca Viola
Gueldre Poizot
344
00:18:06,007 --> 00:18:09,517
{\an8}Sono certo che conosciate tutti molto bene
l'ex comandante dell'Orca Viola,
345
00:18:09,517 --> 00:18:11,497
{\an8}Gueldre Poizot.
346
00:18:11,497 --> 00:18:14,997
Qualche giorno fa, mentre Gueldre
si trovava nel Palazzo Reale Oscuro...
347
00:18:15,447 --> 00:18:19,667
è riuscito, insieme al suo ex superiore
e Cavaliere Magico Lebuty, a portarsi via
348
00:18:19,667 --> 00:18:23,997
una considerevole quantità
di gioielli e antichi oggetti magici.
349
00:18:27,207 --> 00:18:29,217
Un parassita senza speranza.
350
00:18:29,217 --> 00:18:34,267
Io avevo tutte le intenzioni di lasciarlo intero,
ma ora non ce la faccio proprio più ad aspettare!
351
00:18:34,267 --> 00:18:37,767
Adesso lo prendo e lo faccio a fettine sottili sottili!
352
00:18:37,767 --> 00:18:39,687
No, un momento.
353
00:18:40,477 --> 00:18:43,277
Io avevo intenzione di graziare Gueldre.
354
00:18:43,277 --> 00:18:44,567
Graziarlo?
355
00:18:45,867 --> 00:18:48,777
Gueldre ha un finissimo fiuto per gli affari.
356
00:18:48,777 --> 00:18:51,437
Sono certo che riuscirà a ricavare enormi profitti
357
00:18:51,437 --> 00:18:54,957
dagli oggetti preziosi che aveva cercato di sottrarre.
358
00:18:56,357 --> 00:19:00,537
Vorrei, per questo, che usasse
quel denaro per aiutare le casse del regno.
359
00:19:00,537 --> 00:19:03,507
Dopotutto le opere di riparazione costano.
360
00:19:04,027 --> 00:19:07,967
E il nostro regno non dispone
certo di finanze illimitate.
361
00:19:07,967 --> 00:19:10,217
Ci aiuterai, non è vero?
362
00:19:10,217 --> 00:19:11,967
B-Beh...
363
00:19:12,387 --> 00:19:16,017
Tutto si gioca sulle mie capacità
e sul profitto che saprò ricavare...
364
00:19:16,457 --> 00:19:17,687
Allora?
365
00:19:17,687 --> 00:19:21,427
N-Naturalmente! Farò tutto ciò che sarà in mio potere!
366
00:19:21,427 --> 00:19:23,437
Ah, ti ringrazio, questo ci sarà di grande aiuto.
367
00:19:23,437 --> 00:19:24,817
G-Grazie signore!
368
00:19:24,817 --> 00:19:27,427
Gli ha fatto un'offerta che non poteva rifiutare!
369
00:19:27,427 --> 00:19:30,327
L'ha messo alle strette, anche se
con uno stile molto diverso da Yami.
370
00:19:30,327 --> 00:19:33,627
Bah. Spero per te che ti renderai utile, Prosciuttone.
371
00:19:33,627 --> 00:19:36,997
Alla prima cazzata ti faccio a fette
e ti vendo al chilo, sappilo.
372
00:19:37,427 --> 00:19:39,387
Un'ultima cosa.
373
00:19:39,387 --> 00:19:43,877
Come dicevo, il regno
non dispone di finanze illimitate.
374
00:19:43,877 --> 00:19:47,527
Per alleggerire i conti quanto più possibile,
375
00:19:47,527 --> 00:19:50,717
intendo dimezzare il vostro salario da comandanti.
376
00:19:51,677 --> 00:19:54,167
Mi sembra una soluzione logica.
377
00:19:54,167 --> 00:19:55,347
Nulla da dire in merito.
378
00:19:55,347 --> 00:19:56,767
Sono d'accordo.
379
00:19:56,767 --> 00:19:58,257
Va bene...
380
00:19:58,257 --> 00:19:59,417
Ok!
381
00:19:59,417 --> 00:20:00,937
Nessun problema.
382
00:20:01,297 --> 00:20:03,187
Mi sembra il minimo.
383
00:20:03,677 --> 00:20:05,227
Bene, direi che è deciso.
384
00:20:05,227 --> 00:20:06,647
No, ehi, fermo un attimo!
385
00:20:06,647 --> 00:20:08,197
Ma stiamo scherzando?!
386
00:20:08,197 --> 00:20:09,157
C'è qualche problema?
387
00:20:09,157 --> 00:20:12,227
Dimezzare il salario?!
Ma cazzo, io ho dei debiti da pagare!
388
00:20:12,227 --> 00:20:13,917
Vuoi sbatterci in mezzo alla strada?!
389
00:20:14,627 --> 00:20:18,427
Beh, dopotutto dovete essere
proprio voi a dare l'esempio.
390
00:20:18,427 --> 00:20:19,957
Mi rifiuto categoricamente!
391
00:20:20,617 --> 00:20:24,127
Peccato, la maggioranza ha già preso la decisione...
392
00:20:24,127 --> 00:20:26,377
Direi che non c'è alcun dubbio.
393
00:20:26,707 --> 00:20:30,427
Dichiaro conclusa questa riunione
dei comandanti dei Cavalieri Magici.
394
00:20:33,977 --> 00:20:35,667
Ma che cazzo!
395
00:20:36,477 --> 00:20:38,227
Chiuso per evento privato
396
00:20:41,477 --> 00:20:44,257
Quanto volete andare avanti
con le vostre farneticazioni da ubriachi?
397
00:20:44,257 --> 00:20:45,857
Io credo mi congederò a breve.
398
00:20:45,857 --> 00:20:47,717
Bravo, bravo, torna a casa, signor perfettino!
399
00:20:47,717 --> 00:20:49,957
Che bella vita che fai...
400
00:20:49,957 --> 00:20:52,467
Voi stronzi eravate ricchi prima
e ricchi siete rimasti.
401
00:20:52,467 --> 00:20:56,367
Il salario dimezzato a voi non fa né caldo né freddo.
402
00:20:56,367 --> 00:20:57,907
Fanculo!
403
00:20:58,387 --> 00:20:59,707
Quante sciocchezze.
404
00:21:00,027 --> 00:21:02,777
È sempre bene bere con moderazione.
405
00:21:02,777 --> 00:21:05,167
Ciao! Ci vediamo.
406
00:21:06,757 --> 00:21:09,427
Dai, tu puoi rimanere ancora un po'.
407
00:21:09,427 --> 00:21:11,047
Ma sì, che fretta c'è?
408
00:21:11,047 --> 00:21:16,307
Forza, o grande e nobile eroe, salvatore del regno...
resta qui e fai una partita con noi.
409
00:21:16,307 --> 00:21:17,637
Una partita?
410
00:21:17,637 --> 00:21:21,397
Ci rifaremo del salario dimezzato
prendendolo dalle tue tasche!
411
00:21:22,167 --> 00:21:23,147
Come volete.
412
00:21:23,647 --> 00:21:25,977
Ti porteremo via fino all'ultima moneta!
413
00:21:30,907 --> 00:21:32,407
Ma tu guarda...
414
00:21:32,797 --> 00:21:34,907
Ho vinto...
415
00:21:35,387 --> 00:21:38,337
L'ho triplicato, il mio salario...
416
00:21:39,667 --> 00:21:41,807
Vi sono infinitamente grato.
417
00:21:41,807 --> 00:21:46,037
Nonostante tutto ciò che è successo,
voi continuate a trattarmi come prima.
418
00:21:47,017 --> 00:21:48,167
Avete la mia parola.
419
00:21:48,917 --> 00:21:52,677
Farò tutto il possibile
per sconfiggere questo demone.
420
00:21:54,347 --> 00:21:55,677
Buona notte.
421
00:21:56,467 --> 00:21:59,677
Le chiedo scusa per il disturbo.
422
00:22:00,547 --> 00:22:02,257
Buona notte, signore.
423
00:23:36,617 --> 00:23:40,377
I Cavalieri Magici fanno i primi passi per arrivare
a poter affrontare il Regno di Spade e il demone.
424
00:23:40,377 --> 00:23:43,867
Nel frattempo, Asta e Yuno tornano al villaggio di Hage.
425
00:23:43,867 --> 00:23:47,957
Black Clover, Pagina 131:
Rinnovata determinazione.
426
00:23:44,997 --> 00:23:51,177
Pagina 131
427
00:23:44,997 --> 00:23:51,177
{\an8}Rinnovata determinazione
428
00:23:47,957 --> 00:23:50,917
Il percorso per diventare Imperatore Magico continua.