1 00:00:02,577 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,827 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,577 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:13,417 --> 00:00:15,797 Entró en una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,127 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,307 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:27,057 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,807 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:55,207 --> 00:00:59,427 {\an8}Página 130 Nueva reunión de capitanes de orden 10 00:02:09,827 --> 00:02:11,547 El Reino del Trébol. 11 00:02:11,707 --> 00:02:15,647 El ataque de Ojo de la Noche Blanca destrozó la capital, 12 00:02:15,827 --> 00:02:17,987 pero ya la están reconstruyendo. 13 00:02:18,877 --> 00:02:22,207 Los ciudadanos de la capital se reúnen en la plaza. 14 00:02:22,587 --> 00:02:27,527 Para que recuperen la normalidad tras la amenaza de Ojo de la Noche Blanca, 15 00:02:27,717 --> 00:02:31,437 se hará un discurso sobre las responsabilidades del reino. 16 00:02:32,017 --> 00:02:33,207 ¡Señor Vangeance! 17 00:02:33,227 --> 00:02:37,937 {\an8}Capitán de Amanecer Dorado William Vangeance 18 00:02:33,347 --> 00:02:34,697 Es maravilloso. 19 00:02:35,727 --> 00:02:37,937 ¡Es el héroe que salvó al reino! 20 00:02:38,227 --> 00:02:40,187 ¡Es el orgullo de los caballeros! 21 00:02:40,477 --> 00:02:44,947 {\an8}Capitán de los Leones Carmesíes Fuegoleon Vermillion 22 00:02:40,607 --> 00:02:42,297 ¡Señor Fuegoleon! 23 00:02:42,437 --> 00:02:46,197 Vuelve a ser capitán y además controla a Salamander. 24 00:02:46,277 --> 00:02:50,737 {\an8}Capitán de las Águilas Plateadas Nozel Silva 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,697 ¡Su flequillo siempre está estupendo, señor Nozel! 26 00:02:49,867 --> 00:02:53,207 He oído que esta vez también peleó en el frente. 27 00:02:53,287 --> 00:02:57,707 {\an8}Capitana de las Rosas Azules Charlotte Roselei 28 00:02:53,367 --> 00:02:56,897 -¡Señora Charlotte! -Las rosas más bellas tienen espinas. 29 00:02:57,037 --> 00:03:00,527 ¿Dónde están Yami y el capitán de las Mantis? 30 00:03:00,667 --> 00:03:04,217 ¿Cómo pueden llegar tarde a un evento tan importante? 31 00:03:04,297 --> 00:03:08,807 {\an8}Capitán de los Ciervos Celestes Rill Boismortier 32 00:03:04,377 --> 00:03:05,837 ¡Rill! 33 00:03:06,427 --> 00:03:09,717 ¿Qué le pasa? Parece distraído. 34 00:03:10,177 --> 00:03:13,727 Esa cara… Lo comprendo. 35 00:03:14,267 --> 00:03:18,477 ¿Dónde estará aquella chica? 36 00:03:19,047 --> 00:03:20,877 El primer amor del señorito… 37 00:03:20,897 --> 00:03:25,357 {\an8}Mayordomo de los Boismortier Walter 38 00:03:21,017 --> 00:03:25,837 Señora, el señorito está madurando. 39 00:03:25,987 --> 00:03:28,927 Seguro que un día le dará nietos. 40 00:03:29,737 --> 00:03:31,767 ¡Es la señora Dorothy! 41 00:03:30,447 --> 00:03:34,957 {\an8}Capitana de los Pavos Reales Coral Dorothy Unsworth 42 00:03:31,947 --> 00:03:33,007 ¿Está despierta? 43 00:03:33,157 --> 00:03:35,127 Tiene unos ojos preciosos. 44 00:03:35,287 --> 00:03:37,297 Hola. ¿Cómo estáis? 45 00:03:37,327 --> 00:03:41,797 {\an8}Capitán de las Orcas Moradas Kaiser Granvorka 46 00:03:37,457 --> 00:03:40,237 Buen peinado, señor Kaiser. 47 00:03:40,417 --> 00:03:42,747 Pero parece desanimado. 48 00:03:43,957 --> 00:03:46,257 ¡Mirad, es el señor Julius! 49 00:03:46,427 --> 00:03:47,837 ¡Rey Mago! 50 00:03:49,137 --> 00:03:51,387 ¡Señor Julius! 51 00:03:51,427 --> 00:03:54,897 {\an8}Ayudante del Rey Mago Marx François 52 00:03:52,967 --> 00:03:54,887 ¿Tiene heridas? 53 00:03:55,347 --> 00:04:01,407 Fue el señor Julius quien nos protegió del ataque de Ojo de la Noche Blanca. 54 00:04:02,017 --> 00:04:06,297 Debió de enzarzarse en una dura pelea para defendernos. 55 00:04:06,447 --> 00:04:08,347 Por eso acabó herido. 56 00:04:08,527 --> 00:04:11,577 ¡Siempre lo admiraremos, Rey Mago! 57 00:04:12,957 --> 00:04:15,237 ¿Que yo haga de Rey Mago? 58 00:04:15,827 --> 00:04:16,907 Pero… 59 00:04:17,287 --> 00:04:21,607 No puedo aparecer con aspecto de niño. 60 00:04:21,747 --> 00:04:24,167 Y el rey no puede enterarse. 61 00:04:24,707 --> 00:04:28,097 Pero tampoco puedo faltar al evento. 62 00:04:28,507 --> 00:04:31,007 Seguro que lo descubrirán. 63 00:04:31,177 --> 00:04:35,497 No te preocupes. Solo tienes que estar ahí. 64 00:04:35,677 --> 00:04:38,037 Tápate la cara con esto. 65 00:04:39,897 --> 00:04:44,297 Aunque cambies de aspecto, tu forma de ser sigue intacta. 66 00:04:44,727 --> 00:04:47,837 Que no me descubran. 67 00:04:48,777 --> 00:04:52,497 El Rey Mago tiene afonía. 68 00:04:52,657 --> 00:04:56,237 Disculpad que no pueda ofreceros su voz. 69 00:04:56,407 --> 00:04:58,767 Yo quería oírlo hablar. 70 00:04:58,907 --> 00:05:01,037 -Qué remedio. -Sí. 71 00:05:01,457 --> 00:05:04,297 Recibid con un fuerte aplauso 72 00:05:04,747 --> 00:05:09,007 al hombre que repelió valientemente a los enemigos de palacio, 73 00:05:09,417 --> 00:05:14,657 el rey Augustus Kira Clover XIII. 74 00:05:11,337 --> 00:05:15,807 {\an8}Rey del Reino del Trébol Augustus Kira Clover XIII 75 00:05:15,007 --> 00:05:16,847 Es el rey. 76 00:05:17,307 --> 00:05:18,837 Es genial. 77 00:05:19,637 --> 00:05:21,587 Viva el rey. 78 00:05:22,347 --> 00:05:25,857 ¿Qué haces? ¡Date prisa! 79 00:05:26,017 --> 00:05:28,347 ¡Es mi momento de gloria! 80 00:05:28,527 --> 00:05:29,357 ¡Sí! 81 00:05:30,357 --> 00:05:36,127 ¿Cómo he acabado sirviendo al rey? 82 00:05:36,287 --> 00:05:37,907 ¡No te pongas a mi lado! 83 00:05:38,077 --> 00:05:39,327 ¡Perdón! 84 00:05:39,497 --> 00:05:40,547 Tú tampoco. 85 00:05:42,167 --> 00:05:45,767 Julius dice que un resfriado le hizo perder la voz 86 00:05:45,917 --> 00:05:48,787 y me endosó el discurso a mí. 87 00:05:49,377 --> 00:05:55,347 Pero aprovecharé para mostrar mi bondad y mi majestuosidad. 88 00:05:55,507 --> 00:05:59,977 Julius, no creas que serás el más popular para siempre. 89 00:06:01,887 --> 00:06:04,657 Saludos, queridos súbditos. 90 00:06:04,807 --> 00:06:08,777 Soy Augustus Kira Clover XIII. 91 00:06:11,237 --> 00:06:15,767 Mi majestuosidad los ha dejado sin palabras. 92 00:06:15,947 --> 00:06:17,727 Espero que acabe pronto. 93 00:06:18,287 --> 00:06:23,477 Majestad, sus súbditos esperan a oír su discurso. 94 00:06:23,617 --> 00:06:27,257 Sea breve y conciso por su bien, por favor. 95 00:06:27,417 --> 00:06:28,587 ¿Sí? 96 00:06:29,917 --> 00:06:33,427 ¿Vangeance se cree que puede darme órdenes? 97 00:06:34,757 --> 00:06:38,747 Gracias a mis esfuerzos y los de los caballeros mágicos 98 00:06:38,927 --> 00:06:41,697 hemos superado la amenaza de Ojo de la Noche Blanca. 99 00:06:41,847 --> 00:06:45,187 El Reino del Trébol está a salvo y ha recuperado la paz. 100 00:06:45,347 --> 00:06:49,437 No hay duda de que se debe a mis acciones diarias. 101 00:06:49,817 --> 00:06:52,967 Pero muchos estaréis preocupados por el futuro. 102 00:06:53,107 --> 00:06:57,967 ¿Qué pasará con vuestras vidas? ¿Y si nos ataca otro enemigo? 103 00:06:58,577 --> 00:07:00,947 ¡No debéis preocuparos por nada! 104 00:07:01,117 --> 00:07:06,957 ¡Observad el resplandor y la gallardía de mi Magia de Luz! 105 00:07:07,457 --> 00:07:11,957 ¡Magia de Luz: Rey Absoluto del Resplandor Sagrado! 106 00:07:13,297 --> 00:07:14,677 Lo he bordado. 107 00:07:15,507 --> 00:07:20,877 Os puedo asegurar que el Reino del Trébol estará a salvo. 108 00:07:21,057 --> 00:07:22,857 Podréis vivir sin problemas. 109 00:07:23,017 --> 00:07:25,637 No tenéis nada que temer. 110 00:07:33,147 --> 00:07:36,487 Hoy vamos a aclarar las cosas, delgaducho. 111 00:07:37,657 --> 00:07:39,677 Tú sigue ladrando, extranjero. 112 00:07:39,827 --> 00:07:42,287 Te demostraré quién es más fuerte. 113 00:07:44,117 --> 00:07:46,727 -¿Qué hacéis aquí? -¿Qué es todo esto? 114 00:07:47,247 --> 00:07:48,547 Yami, Jack, 115 00:07:49,047 --> 00:07:53,247 os habíamos informado de que hoy se daría un discurso 116 00:07:53,507 --> 00:07:57,547 para tranquilizar a los ciudadanos tras lo sucedido. 117 00:07:58,047 --> 00:07:59,277 ¿Era hoy? 118 00:08:00,097 --> 00:08:01,387 Lo había olvidado. 119 00:08:01,557 --> 00:08:05,267 ¿Habéis llegado tarde por una estúpida pelea? 120 00:08:05,427 --> 00:08:07,587 Ha empezado él. 121 00:08:07,767 --> 00:08:10,937 ¿Qué? Has empezado tú, idiota. 122 00:08:11,107 --> 00:08:13,387 Ya es suficiente. 123 00:08:13,567 --> 00:08:15,477 No es ni el momento ni el lugar. 124 00:08:18,237 --> 00:08:20,947 Los Toros y las Mantis dan miedo. 125 00:08:21,277 --> 00:08:25,907 Leí en el periódico que en los Toros hay un tipo poseído por un diablo. 126 00:08:26,077 --> 00:08:30,917 Las dos estrellas del último festival fueron una casualidad, seguro. 127 00:08:31,077 --> 00:08:34,007 Sí. Son la peor orden de todas. 128 00:08:34,167 --> 00:08:40,207 ¿Cómo osáis echar por tierra mi invencible Magia de Luz? 129 00:08:40,927 --> 00:08:41,757 ¿Qué? 130 00:08:41,927 --> 00:08:43,147 ¡No disimules! 131 00:08:43,307 --> 00:08:45,967 ¡Habéis interrumpido mi momento! 132 00:08:46,137 --> 00:08:50,297 Majestad, muéstrele su piedad a sus súbditos. 133 00:08:50,477 --> 00:08:53,357 Lo mejor será mostrar clemencia. 134 00:08:53,897 --> 00:08:55,097 Supongo que sí. 135 00:08:55,387 --> 00:09:01,237 ¿Que muestre clemencia? ¿Se cree muy importante porque lo llaman héroe? 136 00:09:01,407 --> 00:09:04,077 Me alegro de que estéis tan animados. 137 00:09:04,237 --> 00:09:07,297 Seguid trabajando duro. 138 00:09:07,447 --> 00:09:09,947 Por el Reino del Trébol. 139 00:09:10,117 --> 00:09:11,007 Sí. 140 00:09:11,497 --> 00:09:13,637 El rey se marcha. 141 00:09:13,787 --> 00:09:16,147 Despidámoslo con un fuerte aplauso. 142 00:09:17,667 --> 00:09:19,567 Capitán Jack. 143 00:09:20,177 --> 00:09:23,757 Esto… ¿Cuándo me ordenará volver a la orden? 144 00:09:25,097 --> 00:09:26,387 ¿Quién eres tú? 145 00:09:26,557 --> 00:09:27,727 ¡¿Fu, ja?! 146 00:09:28,137 --> 00:09:30,187 ¿Qué haces? ¡Vámonos! 147 00:09:30,347 --> 00:09:31,897 ¡Sí! 148 00:09:32,267 --> 00:09:33,947 Ese es uno de los tuyos. 149 00:09:34,107 --> 00:09:37,077 Yo jamás aceptaría a un tipo como ese. 150 00:09:38,687 --> 00:09:41,277 Nosotros también nos retiraremos. 151 00:09:41,657 --> 00:09:43,897 -Sí. -De acuerdo. 152 00:09:44,817 --> 00:09:46,787 ¡Adiós! 153 00:09:46,947 --> 00:09:49,037 Por fin se ha acabado. 154 00:09:49,747 --> 00:09:53,297 ¿Por qué vas vestido así, Owen? 155 00:10:11,097 --> 00:10:14,437 Están reunidos todos los capitanes de orden. 156 00:10:15,017 --> 00:10:17,677 Es bastante imponente. 157 00:10:18,147 --> 00:10:22,857 ¿Y por qué nos han hecho venir también a nosotros? 158 00:10:24,657 --> 00:10:26,607 Lo siento, Yami. 159 00:10:26,777 --> 00:10:31,727 Los halagos deberían ser para vosotros y no para mí. 160 00:10:32,157 --> 00:10:34,497 Estamos acostumbrados a los abucheos. 161 00:10:34,847 --> 00:10:35,877 Lo siento. 162 00:10:36,377 --> 00:10:38,837 No te preocupes por eso. 163 00:10:39,297 --> 00:10:42,237 Cálmate. Acompasa el corazón, Charlotte. 164 00:10:42,667 --> 00:10:44,377 Mantén la calma. 165 00:10:45,277 --> 00:10:47,297 ¿Qué pasa, reina de las espinas? 166 00:10:47,467 --> 00:10:50,007 Tienes la cara roja. ¿Estás bien? 167 00:10:50,177 --> 00:10:51,387 ¡No es nada! 168 00:10:52,097 --> 00:10:53,097 Ya veo. 169 00:10:55,147 --> 00:10:58,017 Si tienes ganar de cagar, mejor ve ahora. 170 00:10:58,727 --> 00:10:59,927 ¡No es eso! 171 00:11:00,107 --> 00:11:02,497 ¿Cómo tienes tener tan poco tacto? 172 00:11:02,647 --> 00:11:05,067 -¿No es eso? -¡Claro que no! 173 00:11:05,237 --> 00:11:07,497 No te enteras de nada, Yami. 174 00:11:07,657 --> 00:11:10,577 Eres un insensible. 175 00:11:11,577 --> 00:11:14,657 -Tienes ganas de mear, ¿no? -¡No! 176 00:11:14,827 --> 00:11:16,207 Los capitanes… 177 00:11:16,367 --> 00:11:18,297 ¿Siempre serán así? 178 00:11:18,457 --> 00:11:20,547 Es una escena inusual. 179 00:11:21,377 --> 00:11:27,347 Es Julius quien nos hace venir y encima llega tarde. 180 00:11:27,757 --> 00:11:33,047 No se habrá olvidado de nosotros para irse de paseo, ¿no? 181 00:11:33,387 --> 00:11:36,597 Ese viejo… Ese niño viejo es capaz. 182 00:11:36,767 --> 00:11:39,057 Pero esta vez… 183 00:11:39,227 --> 00:11:40,317 Es posible. 184 00:11:40,477 --> 00:11:42,687 Es totalmente posible. 185 00:11:42,857 --> 00:11:44,357 Es muy posible. 186 00:11:46,027 --> 00:11:47,987 ¿Y a este qué le pasa? 187 00:11:48,157 --> 00:11:52,037 Ni idea. Está así desde que despertó. 188 00:11:54,467 --> 00:11:56,617 Siento que tuvierais que esperar. 189 00:11:57,617 --> 00:11:59,537 Ya estamos todos. 190 00:12:00,497 --> 00:12:04,007 {\an8}Damnatio Kira 191 00:12:01,287 --> 00:12:02,567 Ese es… 192 00:12:02,707 --> 00:12:04,007 Damnatio. 193 00:12:04,297 --> 00:12:05,807 ¿También lo han convocado? 194 00:12:06,217 --> 00:12:07,717 Con permiso. 195 00:12:07,877 --> 00:12:09,217 Desgraciado… 196 00:12:09,837 --> 00:12:13,177 Si vienes a molestar a mis chicos, vas a tener que… 197 00:12:13,347 --> 00:12:17,137 Yami, a Damnatio lo he llamado yo. 198 00:12:17,557 --> 00:12:19,097 ¿Tú? 199 00:12:19,557 --> 00:12:23,477 Al parecer, la discusión también me concierne a mí, 200 00:12:23,647 --> 00:12:26,487 así que me pidió que asistiera. 201 00:12:28,487 --> 00:12:32,577 Hoy hablaremos del diablo que reside en el Reino de la Pica. 202 00:12:33,657 --> 00:12:37,607 Varios caballeros mágicos han ido al Reino del Corazón 203 00:12:37,787 --> 00:12:39,577 a investigar a los diablos. 204 00:12:40,037 --> 00:12:42,567 Ya deberíais haber recibido un informe, 205 00:12:42,747 --> 00:12:47,367 pero escuchemos la explicación de boca de ellos mismos. 206 00:12:47,797 --> 00:12:48,837 Cuando queráis. 207 00:12:49,077 --> 00:12:51,337 -¡Sí! -Entendido. 208 00:12:52,747 --> 00:12:54,237 En el Reino del Corazón 209 00:12:54,387 --> 00:12:58,457 miden la fuerza de los magos mediante niveles mágicos. 210 00:12:58,597 --> 00:13:02,767 De noveno nivel, octavo, séptimo y así sucesivamente. 211 00:13:02,937 --> 00:13:05,237 A menor número, más fuerte se es. 212 00:13:05,687 --> 00:13:10,767 Según la reina Loropechika, lo que marca la fuerza de un país 213 00:13:10,947 --> 00:13:15,907 es la cantidad de magos cercanos al nivel cero que tiene. 214 00:13:16,367 --> 00:13:19,097 Y lo más importante es lo siguiente. 215 00:13:19,247 --> 00:13:24,127 Solo los de nivel uno o inferior pueden enfrentarse a un diablo. 216 00:13:24,287 --> 00:13:25,877 Nivel uno, ¿eh? 217 00:13:28,627 --> 00:13:32,927 La maldición que persiguieron hasta el Reino del Corazón 218 00:13:33,507 --> 00:13:35,677 resultó tenerla la reina Loropechika. 219 00:13:36,427 --> 00:13:39,677 Dice que la matará en un año aproximadamente. 220 00:13:40,187 --> 00:13:42,057 ¿Y quién la maldijo? 221 00:13:42,557 --> 00:13:43,977 El diablo Megicula. 222 00:13:45,357 --> 00:13:48,107 Otro grupo de los Toros Negros 223 00:13:48,857 --> 00:13:53,077 informó de que el Reino de la Pica está atacando al del Diamante. 224 00:13:53,487 --> 00:13:58,367 El Reino de la Pica ganó poder en estos últimos años. 225 00:13:58,787 --> 00:14:02,867 Probablemente porque un diablo colabora con ellos. 226 00:14:03,497 --> 00:14:09,767 Hoy discutiremos qué hacer contra el Reino de la Pica y el diablo. 227 00:14:10,127 --> 00:14:11,967 Dentro de seis meses 228 00:14:12,127 --> 00:14:15,887 la reina Loropechika atacará a la Pica antes de debilitarse más. 229 00:14:16,387 --> 00:14:20,477 Nosotros pelearemos junto al Reino del Corazón. 230 00:14:21,057 --> 00:14:25,397 Quiero que entrenéis a los miembros de vuestras órdenes. 231 00:14:25,557 --> 00:14:27,007 Es solo medio año, 232 00:14:27,187 --> 00:14:30,607 pero hagamos lo posible por aumentar nuestro nivel mágico. 233 00:14:30,777 --> 00:14:34,477 Para enfrentarnos a la Pica y el diablo 234 00:14:34,657 --> 00:14:36,157 y defender nuestro reino. 235 00:14:37,367 --> 00:14:42,907 La reina nos ofreció la ayuda de los Espíritus Guardianes del Corazón. 236 00:14:43,787 --> 00:14:45,037 ¿Lo haréis? 237 00:14:45,497 --> 00:14:47,247 -Por supuesto. -Sí. 238 00:14:47,417 --> 00:14:51,257 No necesitas ni decirlo. Nosotros ya hemos empezado. 239 00:14:51,757 --> 00:14:55,757 Los Toros Negros nos tomaremos seis meses libres. 240 00:14:58,097 --> 00:14:59,137 ¿William? 241 00:14:59,847 --> 00:15:01,677 Yo también pelearé, 242 00:15:01,847 --> 00:15:04,677 pero después de lo que hice, 243 00:15:04,847 --> 00:15:09,147 no creo que merezca seguir siendo capitán de Amanecer Dorado. 244 00:15:09,567 --> 00:15:12,897 Por favor, reléveme de mi puesto. 245 00:15:14,357 --> 00:15:15,237 Oye… 246 00:15:16,317 --> 00:15:19,387 Me gustaría dedicarme a otra misión. 247 00:15:19,867 --> 00:15:23,497 Entregaré mi vida por la lucha contra los diablos. 248 00:15:23,867 --> 00:15:25,297 Capitán… 249 00:15:25,667 --> 00:15:28,057 Yo cargo con la misma culpa. 250 00:15:28,207 --> 00:15:30,877 Aunque me poseyera una elfa, 251 00:15:31,047 --> 00:15:35,127 merezco morir por el daño que le causé al Reino del Trébol. 252 00:15:36,847 --> 00:15:38,167 Yo también. 253 00:15:38,337 --> 00:15:41,007 No debería seguir siendo capitán. 254 00:15:41,177 --> 00:15:43,927 A mí no me preocupa. 255 00:15:44,097 --> 00:15:45,517 Pues preocúpate un poco. 256 00:15:45,687 --> 00:15:47,187 Esperad. 257 00:15:48,347 --> 00:15:51,877 Entiendo que os sintáis culpables. 258 00:15:52,127 --> 00:15:56,147 Pero ahora mismo no puedo relevaros de vuestros puestos como capitanes. 259 00:15:56,817 --> 00:15:59,897 Además, hacer lo que acabáis de decir 260 00:16:00,067 --> 00:16:03,967 también afectará al resto de caballeros mágicos poseídos. 261 00:16:05,197 --> 00:16:08,207 ¿Y quién protegerá al reino entonces? 262 00:16:08,627 --> 00:16:10,987 Si queréis expiar vuestros crímenes, 263 00:16:11,167 --> 00:16:15,607 trabajad para proteger el reino sin importar vuestra posición. 264 00:16:17,427 --> 00:16:19,857 Confío en vosotros. 265 00:16:20,007 --> 00:16:22,217 -Sí, señor. -De acuerdo. 266 00:16:22,597 --> 00:16:25,217 -¡Recibido! -Como desee. 267 00:16:26,767 --> 00:16:30,347 ¿Te parece adecuado, Damnatio? 268 00:16:30,767 --> 00:16:31,947 ¿El qué? 269 00:16:33,357 --> 00:16:36,477 Durante seis meses, los caballeros mágicos 270 00:16:36,647 --> 00:16:40,277 deberán fortalecerse para pelear contra el diablo. 271 00:16:41,027 --> 00:16:43,407 El juicio de Asta tendrá que esperar 272 00:16:43,577 --> 00:16:47,367 hasta que se solucione el conflicto con la Pica. 273 00:16:50,707 --> 00:16:52,247 No tengo objeciones. 274 00:16:53,707 --> 00:16:55,677 Pero no se confunda. 275 00:16:55,917 --> 00:17:01,327 Solo desisto de condenarlo ahora porque no le beneficia al reino. 276 00:17:02,547 --> 00:17:04,717 Con su permiso, me retiro. 277 00:17:08,227 --> 00:17:10,637 El de las balanzas es insoportable. 278 00:17:10,807 --> 00:17:14,207 Esto… ¡Muchas gracias! 279 00:17:14,607 --> 00:17:15,977 No me lo agradezcas. 280 00:17:16,567 --> 00:17:18,587 Bien. ¡Muchas gracias! 281 00:17:19,947 --> 00:17:22,237 Cuento con vosotros. 282 00:17:23,367 --> 00:17:24,617 Déjamelo a mí. 283 00:17:24,907 --> 00:17:29,637 Me emociono solo de pensar cómo voy a rebanar a los míos. 284 00:17:29,787 --> 00:17:31,037 No los rebanes. 285 00:17:31,207 --> 00:17:32,807 Qué emoción. 286 00:17:32,957 --> 00:17:35,547 Debo preparar un plan de entrenamiento. 287 00:17:35,707 --> 00:17:38,527 Podemos hacer entrenamientos conjuntos. 288 00:17:38,667 --> 00:17:41,377 Buena idea. Y combates de práctica. 289 00:17:42,427 --> 00:17:43,697 ¡No tendré piedad! 290 00:17:43,847 --> 00:17:45,047 Lo mismo digo. 291 00:17:45,217 --> 00:17:48,947 En ese caso deberemos reunir a magos curativos. 292 00:17:50,477 --> 00:17:52,057 Tened cuidado. 293 00:17:54,147 --> 00:17:57,567 Por cierto, Marx, haz que pase. 294 00:17:57,727 --> 00:17:58,687 Sí. 295 00:18:02,197 --> 00:18:03,197 Vaya… 296 00:18:03,777 --> 00:18:05,787 Si es el jamón sinvergüenza. 297 00:18:05,027 --> 00:18:09,527 {\an8}Excapitán de las Orcas Moradas Gueldre Poizot 298 00:18:06,237 --> 00:18:11,497 Ya conocéis al antiguo capitán de las Orcas Moradas, Gueldre Poizot. 299 00:18:11,907 --> 00:18:14,997 En el Palacio de las Sombras, 300 00:18:15,587 --> 00:18:19,547 Gueldre se dedicó a robar herramientas y joyas mágicas 301 00:18:19,707 --> 00:18:24,127 junto a su antiguo compañero, Revchi. 302 00:18:27,217 --> 00:18:29,217 No escarmientas, ¿no? 303 00:18:29,387 --> 00:18:34,267 Iba a esperar a que estuvieras en forma, pero ya no me aguanto más. 304 00:18:34,437 --> 00:18:37,237 ¡Haré rodajas de jamón contigo! 305 00:18:37,937 --> 00:18:39,687 Esa no es mi intención. 306 00:18:40,567 --> 00:18:43,277 Voy a perdonar a Gueldre. 307 00:18:43,647 --> 00:18:44,567 ¿A perdonarlo? 308 00:18:45,947 --> 00:18:48,767 Gueldre tiene talento para los negocios. 309 00:18:48,947 --> 00:18:51,387 Confío en que conseguirá beneficios 310 00:18:51,537 --> 00:18:54,957 con todos los tesoros que obtuvo en el palacio. 311 00:18:56,537 --> 00:19:00,347 Quiero que uses esos beneficios para apoyar al reino. 312 00:19:00,707 --> 00:19:03,677 La reconstrucción no es barata. 313 00:19:04,127 --> 00:19:07,967 Y no tenemos fondos ilimitados. 314 00:19:08,287 --> 00:19:10,237 Colaborarás, ¿verdad? 315 00:19:10,387 --> 00:19:11,967 Esto… 316 00:19:12,517 --> 00:19:16,017 ¡Ya da por hecho que conseguiré beneficios! 317 00:19:16,517 --> 00:19:17,687 ¿Verdad? 318 00:19:18,107 --> 00:19:21,497 Por supuesto. Haré todo lo que esté en mi mano. 319 00:19:21,647 --> 00:19:23,437 Muchas gracias. 320 00:19:23,607 --> 00:19:24,837 Sí… 321 00:19:24,987 --> 00:19:27,477 Es imposible decirle que no. 322 00:19:27,657 --> 00:19:30,327 Impone de forma distinta que Yami. 323 00:19:31,037 --> 00:19:33,637 Consigue mucho dinero, jamón. 324 00:19:33,787 --> 00:19:36,997 Si metes la pata, haré rodajas de jamón contigo. 325 00:19:37,537 --> 00:19:39,347 Una última cosa. 326 00:19:39,497 --> 00:19:43,897 Como acabo de deciros, no nos sobra el dinero. 327 00:19:44,297 --> 00:19:47,457 Así que para aliviar un poco esa carga 328 00:19:47,637 --> 00:19:50,717 he pensado en reducir a la mitad el sueldo de los capitanes. 329 00:19:52,137 --> 00:19:54,167 Es una decisión lógica. 330 00:19:54,347 --> 00:19:55,347 No me opongo. 331 00:19:55,517 --> 00:19:56,767 Es lo razonable. 332 00:19:56,937 --> 00:19:59,367 -Entendido. -¡De acuerdo! 333 00:19:59,517 --> 00:20:00,937 No hay problema. 334 00:20:01,397 --> 00:20:03,187 Será una forma de expiarme. 335 00:20:03,727 --> 00:20:05,237 De acuerdo. 336 00:20:05,397 --> 00:20:08,047 -¡Un momento! -¡Ni hablar! 337 00:20:08,267 --> 00:20:09,157 ¿Qué pasa? 338 00:20:09,317 --> 00:20:12,157 ¿A la mitad? Yo tengo deudas, ¿sabes? 339 00:20:12,367 --> 00:20:14,097 ¿Quieres que muramos de hambre? 340 00:20:14,747 --> 00:20:18,407 Los que están en posiciones elevadas deben dar ejemplo. 341 00:20:18,577 --> 00:20:19,957 ¡Me niego a aceptarlo! 342 00:20:20,747 --> 00:20:24,127 Pero la mayoría ha votado a favor. 343 00:20:24,417 --> 00:20:25,967 Ya está decidido. 344 00:20:26,797 --> 00:20:30,437 Y aquí concluye la reunión de capitanes de orden. 345 00:20:34,017 --> 00:20:35,807 ¡Esto es increíble! 346 00:20:36,477 --> 00:20:38,237 {\an8}Reservado 347 00:20:41,857 --> 00:20:44,167 Dejad de quejaros de una vez. 348 00:20:44,317 --> 00:20:45,857 No os aguanto más. 349 00:20:46,027 --> 00:20:47,727 Sí, idos. 350 00:20:47,897 --> 00:20:49,837 Vosotros tenéis suerte. 351 00:20:49,987 --> 00:20:52,437 Ya teníais dinero antes. 352 00:20:52,617 --> 00:20:56,367 No os importa que reduzcan nuestros sueldos a la mitad. 353 00:20:56,537 --> 00:20:57,907 ¡Maldita sea! 354 00:20:58,457 --> 00:20:59,727 Esto es absurdo. 355 00:21:00,137 --> 00:21:02,697 No dejéis que la bebida acabe con vosotros. 356 00:21:02,877 --> 00:21:05,187 Adiós. Ya nos veremos. 357 00:21:06,907 --> 00:21:09,457 Tú quédate un rato más. 358 00:21:09,627 --> 00:21:11,047 Eso, eso. 359 00:21:11,217 --> 00:21:16,297 Vamos a jugar a algo, héroe salvador del reino. 360 00:21:16,467 --> 00:21:17,637 ¿Jugar? 361 00:21:17,807 --> 00:21:21,397 Te quitaremos lo que nos rebajan del sueldo. 362 00:21:22,147 --> 00:21:23,147 Está bien. 363 00:21:23,807 --> 00:21:25,977 Te vamos a desplumar. 364 00:21:31,067 --> 00:21:32,407 Caramba… 365 00:21:32,907 --> 00:21:34,907 He ganado yo. 366 00:21:35,407 --> 00:21:38,367 He triplicado mi sueldo. 367 00:21:39,787 --> 00:21:41,527 Os agradezco 368 00:21:41,987 --> 00:21:46,167 que sigáis tratándome igual pese a todo lo sucedido. 369 00:21:47,087 --> 00:21:52,677 Os prometo que haré todo lo posible para vencer a los diablos. 370 00:21:54,507 --> 00:21:55,677 Que descanséis. 371 00:21:56,557 --> 00:21:59,677 Lamento que fuéramos tan ruidosos. 372 00:22:00,637 --> 00:22:02,277 Muchas gracias. 373 00:23:36,697 --> 00:23:40,457 Los caballeros mágicos se preparan contra la Pica y el diablo. 374 00:23:40,617 --> 00:23:43,867 Mientras tanto, Asta y Yuno visitan Hage. 375 00:23:44,037 --> 00:23:47,927 Black Clover, página 131: "Una nueva determinación". 376 00:23:45,077 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 131 Una nueva determinación 377 00:23:48,077 --> 00:23:50,987 Siguen avanzando para convertirse en Rey Mago.