1 00:00:02,317 --> 00:00:04,027 O Reino Clover. 2 00:00:04,557 --> 00:00:06,457 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:12,987 --> 00:00:15,857 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,857 --> 00:00:18,737 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,737 --> 00:00:21,587 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,727 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,727 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,307 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,107 --> 00:00:34,777 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:55,227 --> 00:00:59,487 {\an9}Página 130 14 00:00:55,227 --> 00:00:59,487 {\an8}A Reunião do Novo Capitão dos Cavaleiros Mágicos 15 00:02:09,577 --> 00:02:11,667 O Reino Clover. 16 00:02:11,667 --> 00:02:14,337 Boa parte da Capital Real foi destruída no ataque 17 00:02:14,337 --> 00:02:15,817 do Olho do Sol da Meia-Noite, 18 00:02:15,817 --> 00:02:17,947 mas os reparos seguem em ritmo firme. 19 00:02:18,777 --> 00:02:21,987 Os cidadãos foram reunidos na praça. 20 00:02:22,027 --> 00:02:23,657 A medida era o meio de provar que a ameaça 21 00:02:23,657 --> 00:02:25,497 do Olho do Sol da Meia-Noite havia passado 22 00:02:25,497 --> 00:02:29,337 e que o reino fazia tudo que estava ao alcance para devolver ao povo a normalidade 23 00:02:29,337 --> 00:02:31,427 e a paz. 24 00:02:31,917 --> 00:02:33,187 É o Vangeance-san! 25 00:02:33,187 --> 00:02:34,677 {\an8}Ele é maravilhoso. 26 00:02:33,187 --> 00:02:37,667 Capitão do Alvorecer Dourado William Vangeance 27 00:02:35,597 --> 00:02:37,937 {\an8}Eles são os heróis que salvaram o reino! 28 00:02:37,937 --> 00:02:40,437 Eles são o orgulho dos Cavaleiros Mágicos! 29 00:02:40,437 --> 00:02:42,347 {\an8}Fuegoleon-san! 30 00:02:40,437 --> 00:02:44,967 Capitão dos Reis Leões Carmesins Fuegoleon Vermillion 31 00:02:42,347 --> 00:02:46,197 {\an8}Ele não só retomou o posto de capitão como agora controla uma Salamandra! 32 00:02:46,197 --> 00:02:50,717 Capitão dos Águias de Prata Nozel Silva 33 00:02:46,647 --> 00:02:49,677 {\an8}As tranças do Nozel-sama estão mais charmosas que nunca. 34 00:02:49,677 --> 00:02:53,207 {\an8}Ouvi dizer que ele estava no front da batalha! 35 00:02:53,207 --> 00:02:55,277 {\an8}Charlotte-san! 36 00:02:53,207 --> 00:02:57,727 Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul Charlotte Roselei 37 00:02:55,277 --> 00:03:00,107 {\an8}Toda rosa tem seus espinhos... Mas eu não ligaria de ser espetado pela Charlotte-sna. 38 00:02:56,977 --> 00:03:00,667 Onde estão o Yami e o Capitão dos Louva-a-Deus? 39 00:03:00,667 --> 00:03:04,217 Não acredito que estão atrasados numa data tão importante. Inacreditável. 40 00:03:04,217 --> 00:03:05,737 {\an8}Rill-san! 41 00:03:04,217 --> 00:03:08,737 Capitão dos Cervos Cianos Rill Boismortier 42 00:03:06,377 --> 00:03:09,717 {\an8}Será que tem algo errado? Ele parece meio avoado. 43 00:03:09,717 --> 00:03:13,727 Sim... Ele está apaixonado. Tá na cara. 44 00:03:14,157 --> 00:03:18,477 Aonde foi aquela moça linda? 45 00:03:19,097 --> 00:03:20,857 O primeiro amor do jovem mestre... 46 00:03:20,857 --> 00:03:25,377 Mordomo da Casa Boismortier Walter 47 00:03:20,857 --> 00:03:25,797 {\an8}Ah, Madame... O jovem mestre pouco a pouco vai se tornando adulto. 48 00:03:25,797 --> 00:03:28,937 Eu tenho certeza de que você ganhará lindos netos em breve. 49 00:03:30,147 --> 00:03:31,937 {\an8}Olha! É a Dorothy-san! 50 00:03:30,467 --> 00:03:34,977 Capitã dos Pavões Corais Dorothy Unsworth 51 00:03:31,937 --> 00:03:33,107 {\an8}E ela está acordada?! 52 00:03:33,107 --> 00:03:35,177 {\an8}Eu não sabia que ela tinha olhos tão lindos. 53 00:03:35,177 --> 00:03:37,287 E aí? Como vocês estão? 54 00:03:37,287 --> 00:03:40,257 {\an8}O Kaiser-sama nem aparenta a idade! 55 00:03:37,287 --> 00:03:41,817 Capitão dos Orcas Púrpuras Kaiser Granvorka 56 00:03:40,257 --> 00:03:42,627 {\an8}Mas parece meio para baixo. 57 00:03:43,877 --> 00:03:46,417 Olha! É o Julius-sama! 58 00:03:49,217 --> 00:03:51,387 Lorde Julius! 59 00:03:51,387 --> 00:03:54,887 Conselheiro do Rei Mago Marx François 60 00:03:52,797 --> 00:03:54,887 {\an8}Será que ele se feriu...? 61 00:03:54,887 --> 00:03:57,637 Pelo que eu soube, foi o Julius-sama 62 00:03:57,637 --> 00:04:01,347 que nos salvou de verdade daquele ataque do Olho do Sol da Meia-Noite. 63 00:04:01,837 --> 00:04:06,757 Ele deve ter passado por uma intensa batalha para nos proteger. 64 00:04:06,757 --> 00:04:08,347 Deve ter sido assim que ele se feriu. 65 00:04:08,347 --> 00:04:10,237 Ele será para sempre o nosso herói... 66 00:04:10,237 --> 00:04:11,577 O Rei Mago! 67 00:04:12,937 --> 00:04:15,247 O quê? Quer que eu seja o Rei Mago? 68 00:04:15,837 --> 00:04:16,907 Ele não pode— 69 00:04:16,907 --> 00:04:21,617 Não, assim, eu não posso aparecer lá com essa cara de criança. 70 00:04:21,617 --> 00:04:24,167 E não podemos deixar que o rei descubra. 71 00:04:24,167 --> 00:04:27,867 Mas também vai ser esquisito se eu não aparecer. 72 00:04:28,297 --> 00:04:31,007 Mas vai ficar óbvio que serei eu lá. 73 00:04:31,007 --> 00:04:33,337 Ah, não se preocupe. 74 00:04:33,337 --> 00:04:35,517 É só ficar lá em pé. 75 00:04:35,517 --> 00:04:37,817 Aqui. Cubra a cara com isso. 76 00:04:37,817 --> 00:04:39,137 O-O quê? 77 00:04:39,837 --> 00:04:44,517 Agora tá bem diferente, mas não mudou nada. 78 00:04:44,517 --> 00:04:47,627 Por favor, não percebam... Não percebam... 79 00:04:47,627 --> 00:04:48,627 A-ham. 80 00:04:48,627 --> 00:04:54,787 O Rei Mago está resfriado e, com a garganta ruim, não poderá falar hoje. 81 00:04:54,787 --> 00:04:56,257 Perdoem-no, por favor. 82 00:04:56,257 --> 00:04:58,867 Mas eu queria ouvir o Rei Mago... 83 00:04:58,867 --> 00:05:00,187 Não será possível. 84 00:05:00,187 --> 00:05:01,037 É... 85 00:05:01,037 --> 00:05:04,187 Agora, eu peço uma salva de palmas 86 00:05:04,617 --> 00:05:09,007 ao bravo herói que corajosamente encarou nossos inimigos. 87 00:05:09,007 --> 00:05:10,927 Sua majestade, 88 00:05:11,317 --> 00:05:15,867 Rei do Reino Clover Augustus Kira Clover XIII 89 00:05:11,657 --> 00:05:14,857 {\an8}Augustus Kira Clover XIII! 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,847 {\an8}Nossa, é o rei. 91 00:05:16,847 --> 00:05:18,837 Ele é demais. 92 00:05:19,697 --> 00:05:21,847 Eu te amo, Majestade. 93 00:05:22,317 --> 00:05:25,857 Por que está tão devagar? Ande! 94 00:05:25,857 --> 00:05:28,397 Agora é minha hora de brilhar! 95 00:05:28,397 --> 00:05:29,357 Bah-sim! 96 00:05:30,357 --> 00:05:33,037 P-Por que... Eu sei que só entrei na onda, 97 00:05:33,037 --> 00:05:36,147 mas como eu fui acabar sendo ajudante do rei?! 98 00:05:36,147 --> 00:05:37,907 Não fique do meu lado! 99 00:05:37,907 --> 00:05:39,357 S-Sim! 100 00:05:39,357 --> 00:05:40,997 Isso vale pra você também! 101 00:05:42,057 --> 00:05:43,607 Maldito Julius. 102 00:05:43,607 --> 00:05:45,677 Como ousa me fazer discursar ao povo, 103 00:05:45,677 --> 00:05:49,207 só porque está sem voz por causa de uma gripezinha?! 104 00:05:49,207 --> 00:05:51,437 Mas esta é a chance perfeita 105 00:05:51,437 --> 00:05:55,377 de mostrar ao povo toda a minha benevolência. 106 00:05:55,377 --> 00:05:59,977 Você é um idiota se acha que sua popularidade vai durar para sempre, Julius. 107 00:06:01,477 --> 00:06:04,627 Bom dia, meu bom povo! 108 00:06:04,627 --> 00:06:08,777 Eu sou seu rei, Augustus Kira Clover XIII! 109 00:06:11,097 --> 00:06:15,917 Eles ficam sem palavras diante da minha majestosidade. 110 00:06:15,917 --> 00:06:17,577 Quando isso vai acabar? 111 00:06:17,577 --> 00:06:18,377 Shh! 112 00:06:18,377 --> 00:06:23,507 Vossa Majestade, o público anseia por vossa sabedoria. 113 00:06:23,507 --> 00:06:27,217 Por favor, não os deixe esperando ainda mais, e seja breve, se possível. 114 00:06:27,217 --> 00:06:28,877 Sei. 115 00:06:28,877 --> 00:06:33,427 Tsc! Maldito Vangeance! Como ousa me dar ordens? 116 00:06:34,657 --> 00:06:38,737 Graças aos meus valentes feitos e alguma ajuda dos Cavaleiros Mágicos, 117 00:06:38,737 --> 00:06:41,747 a ameaça conhecida como Olho do Sol da Meia-Noite foi vencida. 118 00:06:41,747 --> 00:06:45,187 O Reino Clover foi protegido e a paz foi restaurada. 119 00:06:45,187 --> 00:06:49,437 Tudo se deve aos meus diários atos heroicos! 120 00:06:49,437 --> 00:06:52,957 Mas eu tenho certeza de que alguns de vocês estão cientes. 121 00:06:52,957 --> 00:06:55,197 O que será de suas vidas no dia a dia? 122 00:06:55,197 --> 00:06:57,977 E se outros inimigos atacarem? 123 00:06:58,547 --> 00:07:00,947 Nada temam! 124 00:07:00,947 --> 00:07:03,827 Contemplem minha majestosa magia de luz! 125 00:07:04,147 --> 00:07:06,957 Que brilhante! Que valente! 126 00:07:06,957 --> 00:07:12,557 Magia de Luz: Monarca Absoluto do Esplendor Divino! 127 00:07:13,147 --> 00:07:14,967 Perfeição. 128 00:07:15,297 --> 00:07:22,937 Eu lhes dou minha palavra, meus amados compatriotas! O Reino Clover está em boas mãos! 129 00:07:22,937 --> 00:07:25,977 Deixem tudo comigo! 130 00:07:32,347 --> 00:07:36,487 Tsc. Seu pé de feijão maldito! Vamos acabar logo com isso! 131 00:07:37,577 --> 00:07:42,287 Seu estrangeiro maldito. Vamos ver quem é o mais forte! 132 00:07:43,957 --> 00:07:45,307 O que vocês estão fazendo aqui? 133 00:07:45,307 --> 00:07:46,667 O que deu em vocês? 134 00:07:47,077 --> 00:07:48,597 Yami, Jack. 135 00:07:49,017 --> 00:07:51,037 Eu sei que disse a vocês 136 00:07:51,037 --> 00:07:53,507 que hoje seria um dia importante em que falaríamos ao povo 137 00:07:53,507 --> 00:07:57,547 que cuidamos do Olho do Sol da Meia-Noite e restauramos a paz. 138 00:07:57,547 --> 00:07:59,177 Era hoje? 139 00:08:00,017 --> 00:08:01,387 Eu me esqueci completamente. 140 00:08:01,387 --> 00:08:05,267 Não só se atrasaram como estão brigando por algo ridículo. 141 00:08:05,267 --> 00:08:07,547 Foi ele quem começou. 142 00:08:07,547 --> 00:08:10,937 O quê? Foi você quem começou! 143 00:08:10,937 --> 00:08:13,317 Já chega, os dois. 144 00:08:13,317 --> 00:08:15,777 Lembrem-se de quem vocês são. 145 00:08:15,777 --> 00:08:16,937 Tsc. 146 00:08:17,937 --> 00:08:20,947 Os Touros Negros e os Louva-a-Deus são muito violentos. 147 00:08:20,947 --> 00:08:25,907 Eu li no jornal que um dos Touros Negros está possuído por um demônio. 148 00:08:25,907 --> 00:08:27,607 Eu sabia que não tinha como 149 00:08:27,607 --> 00:08:30,917 eles ficarem na vice-liderança em estrelas no último Festival da Estrela. 150 00:08:30,917 --> 00:08:33,997 Sim, eles são o pior esquadrão que existe, afinal. 151 00:08:33,997 --> 00:08:36,357 O-O que... C-C-Como ousam?! 152 00:08:36,357 --> 00:08:39,947 Aquela foi a minha implacável magia de luz! 153 00:08:39,947 --> 00:08:40,957 Hm? 154 00:08:40,957 --> 00:08:41,757 Do que você está falando? 155 00:08:41,757 --> 00:08:43,157 Você sabe muito bem! 156 00:08:43,157 --> 00:08:45,967 Como ousam atrapalhar o meu momento?! 157 00:08:45,967 --> 00:08:50,397 Vossa Majestade. Por favor, mostre sua leniência ao povo. 158 00:08:50,397 --> 00:08:53,357 Eu acredito que o melhor seja mostrar a eles o quanto Vossa Majestade é piedoso. 159 00:08:53,357 --> 00:08:55,217 É-É mesmo? 160 00:08:55,217 --> 00:08:57,467 Tsc. Quem se importa com o que vocês acham? 161 00:08:57,467 --> 00:09:01,237 Só porque foi comemorado como herói! Tire o cavalinho da chuva! 162 00:09:01,237 --> 00:09:04,117 S-Sim. É muito bom vê-los com todo esse ânimo. 163 00:09:04,117 --> 00:09:07,377 Continuem. 164 00:09:07,377 --> 00:09:09,907 Façam tudo que puderem pelo Reino Clover. 165 00:09:09,907 --> 00:09:10,997 Claro. 166 00:09:10,997 --> 00:09:13,647 O rei está se retirando. 167 00:09:13,647 --> 00:09:16,107 Peço que se despeçam de Sua Majestade com uma estrondosa salva de palmas. 168 00:09:17,507 --> 00:09:19,437 C-Capitão Jack. 169 00:09:20,147 --> 00:09:23,757 Pode me chamar de volta lá nos Louva-a-Deus Verdes? 170 00:09:24,157 --> 00:09:26,387 Hã? Quem é você? 171 00:09:26,387 --> 00:09:27,987 Bah-ha?! 172 00:09:27,987 --> 00:09:30,097 O que está fazendo?! Apareça logo! 173 00:09:30,097 --> 00:09:32,097 B-Bah-sim! 174 00:09:32,097 --> 00:09:33,857 Ele é um dos seus, né? 175 00:09:33,857 --> 00:09:36,897 Até parece que eu ia alistar um cara desses. 176 00:09:38,597 --> 00:09:41,277 Vamos também nos retirar. 177 00:09:41,277 --> 00:09:42,617 Tá... 178 00:09:42,617 --> 00:09:43,777 Claro! 179 00:09:44,677 --> 00:09:46,787 Vangeance-san! 180 00:09:46,787 --> 00:09:49,647 Ainda bem que acabou. 181 00:09:49,647 --> 00:09:53,207 Então... Por que está vestido assim, Velho Owen? 182 00:09:53,207 --> 00:09:54,307 O quê?! 183 00:10:10,927 --> 00:10:14,437 T-Todos os Capitães Cavaleiros Mágicos estão aqui? 184 00:10:14,917 --> 00:10:17,857 Sinto uma imensa pressão. 185 00:10:17,857 --> 00:10:22,857 Mas por que fomos chamados para uma reunião de capitães? 186 00:10:24,487 --> 00:10:26,617 Perdão, Yami. 187 00:10:26,617 --> 00:10:31,917 Quem deveria receber elogios do público é seu esquadrão, não eu. 188 00:10:31,917 --> 00:10:34,497 Estamos acostumados a ser vaiados. 189 00:10:34,497 --> 00:10:35,877 Sinto muito. 190 00:10:35,877 --> 00:10:38,837 Não é grande coisa. Não liga. 191 00:10:38,837 --> 00:10:42,477 Acalme-se. Não deixe seu coração disparar, Charlotte. 192 00:10:42,477 --> 00:10:44,377 Fique calma... Totalmente calma... 193 00:10:45,297 --> 00:10:50,027 O que há de errado, Rainha dos Espinhos? Você está bem? 194 00:10:50,027 --> 00:10:51,387 E-Eu estou ótima! 195 00:10:52,047 --> 00:10:53,097 Você... 196 00:10:55,037 --> 00:10:58,017 Se você precisa cagar, vai logo, não fica prendendo! 197 00:10:58,657 --> 00:11:02,277 Claro que não é isso! Você tem zero noção! 198 00:11:02,687 --> 00:11:03,607 Errei? 199 00:11:03,607 --> 00:11:05,067 Claro que sim! 200 00:11:05,067 --> 00:11:07,567 Você não compreende, Yami. 201 00:11:07,567 --> 00:11:10,577 É por isso que dizem que você é tão sem noção, né? 202 00:11:11,577 --> 00:11:13,077 Você tem que ir mijar, né? 203 00:11:13,077 --> 00:11:14,287 Não! 204 00:11:14,717 --> 00:11:16,177 Os capitães... 205 00:11:16,177 --> 00:11:18,417 São sempre assim? 206 00:11:18,417 --> 00:11:20,547 É uma visão rara de se ter ... 207 00:11:21,337 --> 00:11:27,337 Maldito Julius. Foi ele quem chamou todos nós aqui e está atrasado novamente. 208 00:11:27,337 --> 00:11:33,237 É melhor ele não ter esquecido que nos chamou aqui e ter ido se isolar. 209 00:11:33,237 --> 00:11:36,597 Aquele velho maldito... Quer dizer, aquele pirralho velho. 210 00:11:36,597 --> 00:11:40,317 Sabe... Pode até ser possível desta vez. 211 00:11:40,317 --> 00:11:42,687 Sim! Demais! 212 00:11:42,687 --> 00:11:44,357 Sim. 213 00:11:45,857 --> 00:11:48,007 E então, o que tem de errado com ele? 214 00:11:48,007 --> 00:11:52,037 Vai saber? Parece que ele está assim desde que o feitiço se quebrou. 215 00:11:54,667 --> 00:11:56,617 Perdão por fazê-los esperar. 216 00:11:57,627 --> 00:11:59,537 Olha só, estão todos aqui. 217 00:12:00,497 --> 00:12:04,007 Damnatio Kira 218 00:12:01,117 --> 00:12:02,577 {\an8}Aquele é... 219 00:12:02,577 --> 00:12:04,007 {\an8}É o Damnatio-san. 220 00:12:04,007 --> 00:12:05,797 Ele também foi chamado? 221 00:12:05,797 --> 00:12:07,717 Perdão. 222 00:12:07,717 --> 00:12:09,217 Seu patife... 223 00:12:09,817 --> 00:12:12,297 Se criar confusão com um dos meus subordinados de novo, 224 00:12:12,297 --> 00:12:13,177 eu vou arrebentar a sua— 225 00:12:13,177 --> 00:12:14,567 Yami. 226 00:12:14,567 --> 00:12:17,137 Fui eu quem chamei o Damnatio-kun aqui. 227 00:12:17,137 --> 00:12:19,357 Você? 228 00:12:19,357 --> 00:12:23,587 Parece que o que vocês discutirão hoje também é do meu interesse. 229 00:12:23,587 --> 00:12:26,487 Assim, minha presença foi compulsoriamente requisitada. 230 00:12:28,457 --> 00:12:32,577 Hoje, vamos conversar sobre o demônio que reside em Spade. 231 00:12:33,587 --> 00:12:37,637 Há poucos dias, alguns dos nossos compatriotas foram ao Reino Heart 232 00:12:37,637 --> 00:12:39,577 para descobrir mais sobre os demônios. 233 00:12:39,897 --> 00:12:42,597 Eu acredito que vocês todos tenham visto os relatórios, 234 00:12:42,597 --> 00:12:47,647 mas eu gostaria de ouvir daqueles que estavam de fato lá. 235 00:12:47,647 --> 00:12:48,837 Se possível. 236 00:12:48,837 --> 00:12:49,937 Claro! 237 00:12:49,937 --> 00:12:51,337 Certo. 238 00:12:52,787 --> 00:12:56,427 No Reino Heart, eles medem a força de um mago com um 239 00:12:56,427 --> 00:12:58,517 sistema chamado Estágios Mágicos. 240 00:12:58,517 --> 00:13:05,067 Os estágios nove, oito, sete... Quanto menor o número, mais fortes. 241 00:12:59,847 --> 00:13:09,857 {\an7}Estágio Zero Estágio Um Estágio Dois Estágio Três Estágio Quatro Estágio Cinco Estágio Seis Estágio Sete Estágio Oito Estágio Nove 242 00:13:05,547 --> 00:13:10,857 De acordo com a Rainha Loropechika, não é o número de magos, 243 00:13:10,857 --> 00:13:13,317 mas quantos magos próximos do estágio zero que determinará 244 00:13:13,747 --> 00:13:15,907 quem é o mais poderoso numa batalha de magos. 245 00:13:16,237 --> 00:13:19,147 E essa parte é mesmo importante... 246 00:13:19,147 --> 00:13:20,607 Parece que, se estivermos enfrentando um demônio, 247 00:13:20,607 --> 00:13:24,127 não teremos a menor chance a menos que quem estiver na linha de frente seja pelo menos estágio um. 248 00:13:24,127 --> 00:13:25,867 Estágio um, é? 249 00:13:28,257 --> 00:13:30,497 A poderosa maldição sobre o Reino Heart, 250 00:13:30,497 --> 00:13:32,927 que o Asta-kun e os demais foram investigar, 251 00:13:33,477 --> 00:13:36,377 foi lançada contra a Rainha Loropechika. 252 00:13:36,377 --> 00:13:39,677 Parece que a rainha só tem mais um ano de vida devido à maldição. 253 00:13:40,117 --> 00:13:42,057 E quem a amaldiçoou... 254 00:13:42,397 --> 00:13:43,977 foi mesmo o Demônio Megicula. 255 00:13:45,227 --> 00:13:48,107 E, de um outro relato, de outro grupo de Touros Negros, 256 00:13:48,717 --> 00:13:53,317 o Reino Diamond está atualmente sob ataque de Spade. 257 00:13:53,317 --> 00:13:56,867 Nos últimos anos, Spade ficou cada vez mais poderoso. 258 00:13:57,177 --> 00:13:58,367 É bem provável que... 259 00:13:58,367 --> 00:14:02,877 ...esse demônio em particular os esteja ajudando. 260 00:14:03,437 --> 00:14:07,667 O que vamos discutir na reunião de hoje é o que nós vamos fazer 261 00:14:07,667 --> 00:14:09,757 para enfrentar Spade e este demônio. 262 00:14:09,757 --> 00:14:12,027 A Rainha Loropechika planeja atacar 263 00:14:12,027 --> 00:14:15,887 o Reino Spade em seis meses. 264 00:14:16,277 --> 00:14:20,317 Nós estamos pensando em auxiliar Heart e lutar ao lado deles. 265 00:14:20,887 --> 00:14:25,397 Peço a todos que treinem seus subordinados o máximo possível. 266 00:14:25,397 --> 00:14:27,027 Nós temos apenas seis meses, 267 00:14:27,027 --> 00:14:30,667 mas façam todo o possível para aprimorar os estágios mágicos de todos, 268 00:14:30,667 --> 00:14:36,157 para que possamos encarar Spade e para proteger este reino. 269 00:14:37,237 --> 00:14:40,387 Eu soube pela Rainha Loropechika que os Espíritos Guardiões 270 00:14:40,387 --> 00:14:42,907 também irão nos ajudar. 271 00:14:43,617 --> 00:14:45,037 Estou assumindo que poderei contar com todos vocês. 272 00:14:45,037 --> 00:14:46,387 Claro. 273 00:14:46,387 --> 00:14:47,247 Sim. 274 00:14:47,247 --> 00:14:49,377 Como se precisasse pedir. 275 00:14:49,377 --> 00:14:51,227 Nós já começamos. 276 00:14:51,717 --> 00:14:55,757 Os Touros Negros agirão por conta própria por mais seis meses. 277 00:14:57,957 --> 00:14:59,147 William? 278 00:14:59,827 --> 00:15:01,727 Eu participarei do combate... 279 00:15:01,727 --> 00:15:04,697 Mas depois de tudo que fiz, 280 00:15:04,697 --> 00:15:09,147 não posso encarar meu esquadrão na posição de capitão do Alvorecer Dourado. 281 00:15:09,497 --> 00:15:12,897 Eu peço que me libere dos deveres de capitão. 282 00:15:12,897 --> 00:15:14,197 Hã? 283 00:15:14,197 --> 00:15:15,077 Ei! 284 00:15:16,227 --> 00:15:19,227 E peço-lhe que me dê uma nova missão. 285 00:15:19,787 --> 00:15:23,497 Eu quero arriscar a minha vida para vencer o demônio. 286 00:15:23,497 --> 00:15:25,497 C-Capitão... 287 00:15:25,497 --> 00:15:28,157 Neste caso, eu também sou culpada. 288 00:15:28,157 --> 00:15:30,917 Meu corpo foi tomado por uma elfa, 289 00:15:30,917 --> 00:15:35,507 mas os crimes que cometi contra o Reino Clover são puníveis com a morte. 290 00:15:36,917 --> 00:15:41,007 Eu concordo. Eu não sou digno de ser capitão... 291 00:15:41,007 --> 00:15:44,017 Honestamente, não estou me preocupando muito. 292 00:15:44,017 --> 00:15:45,517 Pelo menos finja estar. 293 00:15:45,517 --> 00:15:47,187 Acalmem-se. 294 00:15:48,187 --> 00:15:52,017 Eu entendo que possam se sentir culpados, 295 00:15:52,017 --> 00:15:56,147 mas não posso liberar todos vocês da missão como capitães. 296 00:15:56,547 --> 00:15:59,907 Além disso, o que vocês disseram 297 00:15:59,907 --> 00:16:03,947 envolveria todos os Cavaleiros que foram possuídos por elfos. 298 00:16:05,137 --> 00:16:08,207 E aí, quem restaria para proteger o reino? 299 00:16:08,207 --> 00:16:11,027 Se vocês quiserem reparar o que fizeram, 300 00:16:11,027 --> 00:16:13,867 não há outra opção senão esquecer suas posições 301 00:16:13,867 --> 00:16:15,587 e fazer tudo o que for possível para proteger este reino. 302 00:16:17,087 --> 00:16:19,847 Eu confio em todos vocês. 303 00:16:19,847 --> 00:16:21,077 Sim, senhor. 304 00:16:21,077 --> 00:16:22,217 Muito bem. 305 00:16:22,217 --> 00:16:23,677 Entendido! 306 00:16:23,677 --> 00:16:25,217 Como desejar. 307 00:16:26,737 --> 00:16:30,597 E então, Damnatio-kun. Pode ser assim? 308 00:16:30,597 --> 00:16:31,937 O que quer dizer? 309 00:16:33,187 --> 00:16:36,507 Para derrotar o demônio, os Cavaleiros Mágicos 310 00:16:36,507 --> 00:16:40,617 terão que ficar mais fortes em seis meses. 311 00:16:40,617 --> 00:16:43,427 Quero que pense no que fazer com o Asta-kun depois 312 00:16:43,427 --> 00:16:47,367 que cuidarmos deste detalhe com o Reino Spade, se possível. 313 00:16:50,587 --> 00:16:52,247 Não tenho objeções. 314 00:16:53,537 --> 00:16:55,927 Mas não me entenda mal. 315 00:16:55,927 --> 00:16:57,947 Só estou concordando porque 316 00:16:57,947 --> 00:17:01,717 contrariar esta posição não beneficiará o Reino Clover. 317 00:17:02,507 --> 00:17:04,717 Agora, se me dão licença. 318 00:17:08,157 --> 00:17:10,737 Esse maldito sem coração. 319 00:17:10,737 --> 00:17:14,397 Bem, eu... Obrigado! 320 00:17:14,397 --> 00:17:15,977 Não precisa me agradecer. 321 00:17:16,457 --> 00:17:18,857 Certo! Muito obrigado! 322 00:17:19,947 --> 00:17:22,237 Como sempre, conto com vocês. 323 00:17:23,217 --> 00:17:24,617 Deixa comigo! 324 00:17:24,617 --> 00:17:27,707 Como eu estilhaço meus integrantes...? 325 00:17:27,707 --> 00:17:29,667 Estou ficando animado só de pensar nisso! 326 00:17:29,667 --> 00:17:31,027 É melhor não. 327 00:17:31,027 --> 00:17:32,777 Mal posso esperar! 328 00:17:32,777 --> 00:17:35,547 Preciso traçar planos de treinamento imediatamente. 329 00:17:35,547 --> 00:17:38,537 Por que os esquadrões não se empenham nisso juntos? 330 00:17:38,537 --> 00:17:41,377 É uma opção. Organizar combates de teste também será de grande ajuda. 331 00:17:42,337 --> 00:17:43,717 Eu não vou poupar forças! 332 00:17:43,717 --> 00:17:45,047 Eu que o diga, seu animal. 333 00:17:45,047 --> 00:17:49,237 Parece que vamos precisar de magos de cura também. 334 00:17:50,397 --> 00:17:52,057 Não se empolguem demais. 335 00:17:54,017 --> 00:17:57,697 Ah, é, Marx-kun... Pode chamá-los. 336 00:17:57,697 --> 00:17:58,687 Como desejar. 337 00:18:02,337 --> 00:18:03,197 Hã? 338 00:18:03,667 --> 00:18:06,007 {\an8}Ih, é o Presuntinho. 339 00:18:05,047 --> 00:18:09,517 Ex-Capitão dos Orcas Púrpuras Gueldre Poizot 340 00:18:06,007 --> 00:18:09,517 {\an8}Sei que todos conhecem o ex-capitão dos Orcas Púrpuras, 341 00:18:09,517 --> 00:18:11,497 {\an8}Gueldre Poizot. 342 00:18:11,497 --> 00:18:14,997 Há alguns dias, enquanto Gueldre estava no Palácio das Sombras, 343 00:18:15,447 --> 00:18:19,667 ele conseguiu levar uma carga de itens mágicos antigos e joias 344 00:18:19,667 --> 00:18:23,997 com seu ex-cavaleiro sênior, Revchi. 345 00:18:27,207 --> 00:18:29,217 Seu maldito. Nunca aprende. 346 00:18:29,217 --> 00:18:34,267 Eu ia deixá-lo inteiro, mas agora mudei de ideia. 347 00:18:34,267 --> 00:18:37,767 Eu vou fatiá-lo em pedaços agora! 348 00:18:37,767 --> 00:18:39,687 Não, espere. 349 00:18:40,477 --> 00:18:43,277 Estou pensando em perdoar o Gueldre. 350 00:18:43,277 --> 00:18:44,567 Perdoá-lo? 351 00:18:45,867 --> 00:18:48,777 O Gueldre-kun leva jeito para negócios. 352 00:18:48,777 --> 00:18:51,437 Sei que ele conseguirá lucro ainda maior 353 00:18:51,437 --> 00:18:54,957 com os tesouros que ele conseguiu obter. 354 00:18:56,357 --> 00:19:00,537 E quero que ele use o dinheiro para ajudar o reino. 355 00:19:00,537 --> 00:19:03,507 Sabe, as reformas custam caro. 356 00:19:04,027 --> 00:19:07,967 O reino não está com riquezas sem fim. 357 00:19:07,967 --> 00:19:10,217 Você vai nos ajudar, não vai? 358 00:19:10,217 --> 00:19:11,967 B-Bem... 359 00:19:12,387 --> 00:19:16,017 Parece que só depende de eu fazer lucro... 360 00:19:16,457 --> 00:19:17,687 Né? 361 00:19:17,687 --> 00:19:21,427 C-Claro! Eu farei tudo ao meu alcance! 362 00:19:21,427 --> 00:19:23,437 Isso vai nos ajudar bastante. Obrigado. 363 00:19:23,437 --> 00:19:24,817 S-Sim, senhor! 364 00:19:24,817 --> 00:19:27,427 Ele não tinha como negar! 365 00:19:27,427 --> 00:19:30,327 Foi um tipo de pressão diferente da que o Yami-san usa. 366 00:19:30,327 --> 00:19:33,627 Tsc. Tá na hora de suar um pouco, hein, Presuntinho. 367 00:19:33,627 --> 00:19:36,997 Se estragar as coisas, eu vou te transformar em presunto fatiado. 368 00:19:37,427 --> 00:19:39,387 Uma última coisa. 369 00:19:39,387 --> 00:19:43,877 Como eu disse, o reino não tem recursos infinitos. 370 00:19:43,877 --> 00:19:47,527 Para ajudar com isso, quero cortar os salários 371 00:19:47,527 --> 00:19:50,717 de vocês Capitães pela metade. 372 00:19:50,717 --> 00:19:51,677 O quê? 373 00:19:51,677 --> 00:19:54,167 Parece bem lógico. 374 00:19:54,167 --> 00:19:55,347 Não faço objeções. 375 00:19:55,347 --> 00:19:56,767 Claro que concordo. 376 00:19:56,767 --> 00:19:58,257 Claro... 377 00:19:58,257 --> 00:19:59,417 Tá! 378 00:19:59,417 --> 00:20:00,937 Tudo bem. 379 00:20:01,297 --> 00:20:03,187 É o mínimo que posso fazer. 380 00:20:03,677 --> 00:20:05,227 Bom, então é isso. 381 00:20:05,227 --> 00:20:06,647 Ei, peraí! 382 00:20:06,647 --> 00:20:08,197 Só pode estar brincando! 383 00:20:08,197 --> 00:20:09,157 O que foi? 384 00:20:09,157 --> 00:20:12,227 Metade?! Se liga, cara! Eu tenho boletos! 385 00:20:12,227 --> 00:20:13,917 Quer que a gente vá à falência?! 386 00:20:14,627 --> 00:20:18,427 Mas vocês precisam dar o exemplo aos demais. 387 00:20:18,427 --> 00:20:19,957 Eu tô nem aí! 388 00:20:20,617 --> 00:20:24,127 Bom, a maioria vence, então... 389 00:20:24,127 --> 00:20:26,377 Pronto. 390 00:20:26,707 --> 00:20:30,427 Assim encerramos a reunião de Capitães. 391 00:20:33,977 --> 00:20:35,667 Que palhaçada! 392 00:20:36,477 --> 00:20:38,227 Fechado para um evento privado 393 00:20:41,477 --> 00:20:44,257 Vai continuar as suas divagações até quando? 394 00:20:44,257 --> 00:20:45,857 Eu logo vou partir. 395 00:20:45,857 --> 00:20:47,717 Isso, vai pra casa, quadradão! 396 00:20:47,717 --> 00:20:49,957 Deve ser bom... 397 00:20:49,957 --> 00:20:52,467 Vocês, arrombados, sempre tiveram dinheiro. 398 00:20:52,467 --> 00:20:56,367 Perder metade do salário não faz nem cócegas. 399 00:20:56,367 --> 00:20:57,907 Maldição! 400 00:20:58,387 --> 00:20:59,707 Que asneira. 401 00:21:00,027 --> 00:21:02,777 É sempre melhor beber com moderação. 402 00:21:02,777 --> 00:21:05,167 Tchau! Até mais. 403 00:21:06,757 --> 00:21:09,427 Anda, dá pra ficar mais um pouco. 404 00:21:09,427 --> 00:21:11,047 Sim, temos tempo. 405 00:21:11,047 --> 00:21:16,307 Vamos, valente herói que salvou o reino. Vamos jogar um joguinho. 406 00:21:16,307 --> 00:21:17,637 Jogo? 407 00:21:17,637 --> 00:21:22,167 Vamos recuperar a metade do salário que perdemos ganhando de você! 408 00:21:22,167 --> 00:21:23,147 Muito bem. 409 00:21:23,647 --> 00:21:25,977 Vamos arrancar tudo de você! 410 00:21:30,907 --> 00:21:32,407 Que saco... 411 00:21:32,797 --> 00:21:34,907 Venci... 412 00:21:35,387 --> 00:21:38,337 Agora eu tenho o triplo do meu salário... 413 00:21:39,667 --> 00:21:41,807 Sou muito grato a vocês dois. 414 00:21:41,807 --> 00:21:46,037 Apesar de tudo, continuam a me tratar igualmente. 415 00:21:47,017 --> 00:21:52,677 Eu lhes prometo que farei de tudo para derrotar esse demônio. 416 00:21:54,347 --> 00:21:55,677 Boa noite. 417 00:21:56,467 --> 00:21:59,677 Perdão pela confusão, senhor. 418 00:22:00,547 --> 00:22:02,257 Muito obrigado. 419 00:23:36,617 --> 00:23:38,907 Os esquadrões de Cavaleiros Mágicos se organizam para enfrentar 420 00:23:38,907 --> 00:23:40,377 o Reino Spade e o demônio. 421 00:23:40,377 --> 00:23:43,867 Enquanto isso, Asta e Yuno seguem para Hage. 422 00:23:43,867 --> 00:23:47,957 No próximo episódio de Black Clover, Página 131: "Uma Nova Determinação". 423 00:23:45,137 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 131 Uma Nova Determinação 424 00:23:47,957 --> 00:23:50,917 Eles continuam em seus caminhos para se tornar o Rei Mago.