1
00:00:02,317 --> 00:00:04,027
O Reino Clover.
2
00:00:04,557 --> 00:00:06,457
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,307 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:12,987 --> 00:00:15,857
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,857 --> 00:00:18,737
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,737 --> 00:00:21,587
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,727
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,727 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,307 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,107 --> 00:00:34,777
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:55,227 --> 00:00:59,487
{\an9}Página 130
14
00:00:55,227 --> 00:00:59,487
{\an8}A Reunião do Novo Capitão
dos Cavaleiros Mágicos
15
00:02:09,577 --> 00:02:11,667
O Reino Clover.
16
00:02:11,667 --> 00:02:14,337
Boa parte da Capital Real
foi destruída no ataque
17
00:02:14,337 --> 00:02:15,817
do Olho do Sol da Meia-Noite,
18
00:02:15,817 --> 00:02:17,947
mas os reparos seguem em ritmo firme.
19
00:02:18,777 --> 00:02:21,987
Os cidadãos foram reunidos na praça.
20
00:02:22,027 --> 00:02:23,657
A medida era o meio de
provar que a ameaça
21
00:02:23,657 --> 00:02:25,497
do Olho do Sol da
Meia-Noite havia passado
22
00:02:25,497 --> 00:02:29,337
e que o reino fazia tudo que estava ao
alcance para devolver ao povo a normalidade
23
00:02:29,337 --> 00:02:31,427
e a paz.
24
00:02:31,917 --> 00:02:33,187
É o Vangeance-san!
25
00:02:33,187 --> 00:02:34,677
{\an8}Ele é maravilhoso.
26
00:02:33,187 --> 00:02:37,667
Capitão do Alvorecer Dourado
William Vangeance
27
00:02:35,597 --> 00:02:37,937
{\an8}Eles são os heróis que salvaram o reino!
28
00:02:37,937 --> 00:02:40,437
Eles são o orgulho dos Cavaleiros Mágicos!
29
00:02:40,437 --> 00:02:42,347
{\an8}Fuegoleon-san!
30
00:02:40,437 --> 00:02:44,967
Capitão dos Reis Leões Carmesins
Fuegoleon Vermillion
31
00:02:42,347 --> 00:02:46,197
{\an8}Ele não só retomou o posto de capitão
como agora controla uma Salamandra!
32
00:02:46,197 --> 00:02:50,717
Capitão dos Águias de Prata
Nozel Silva
33
00:02:46,647 --> 00:02:49,677
{\an8}As tranças do Nozel-sama estão
mais charmosas que nunca.
34
00:02:49,677 --> 00:02:53,207
{\an8}Ouvi dizer que ele estava
no front da batalha!
35
00:02:53,207 --> 00:02:55,277
{\an8}Charlotte-san!
36
00:02:53,207 --> 00:02:57,727
Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul
Charlotte Roselei
37
00:02:55,277 --> 00:03:00,107
{\an8}Toda rosa tem seus espinhos... Mas eu não ligaria de ser espetado pela Charlotte-sna.
38
00:02:56,977 --> 00:03:00,667
Onde estão o Yami e o
Capitão dos Louva-a-Deus?
39
00:03:00,667 --> 00:03:04,217
Não acredito que estão atrasados numa
data tão importante. Inacreditável.
40
00:03:04,217 --> 00:03:05,737
{\an8}Rill-san!
41
00:03:04,217 --> 00:03:08,737
Capitão dos Cervos Cianos
Rill Boismortier
42
00:03:06,377 --> 00:03:09,717
{\an8}Será que tem algo errado?
Ele parece meio avoado.
43
00:03:09,717 --> 00:03:13,727
Sim... Ele está apaixonado. Tá na cara.
44
00:03:14,157 --> 00:03:18,477
Aonde foi aquela moça linda?
45
00:03:19,097 --> 00:03:20,857
O primeiro amor do jovem mestre...
46
00:03:20,857 --> 00:03:25,377
Mordomo da Casa Boismortier
Walter
47
00:03:20,857 --> 00:03:25,797
{\an8}Ah, Madame... O jovem mestre pouco
a pouco vai se tornando adulto.
48
00:03:25,797 --> 00:03:28,937
Eu tenho certeza de que você
ganhará lindos netos em breve.
49
00:03:30,147 --> 00:03:31,937
{\an8}Olha! É a Dorothy-san!
50
00:03:30,467 --> 00:03:34,977
Capitã dos Pavões Corais
Dorothy Unsworth
51
00:03:31,937 --> 00:03:33,107
{\an8}E ela está acordada?!
52
00:03:33,107 --> 00:03:35,177
{\an8}Eu não sabia que ela
tinha olhos tão lindos.
53
00:03:35,177 --> 00:03:37,287
E aí? Como vocês estão?
54
00:03:37,287 --> 00:03:40,257
{\an8}O Kaiser-sama nem aparenta a idade!
55
00:03:37,287 --> 00:03:41,817
Capitão dos Orcas Púrpuras
Kaiser Granvorka
56
00:03:40,257 --> 00:03:42,627
{\an8}Mas parece meio para baixo.
57
00:03:43,877 --> 00:03:46,417
Olha! É o Julius-sama!
58
00:03:49,217 --> 00:03:51,387
Lorde Julius!
59
00:03:51,387 --> 00:03:54,887
Conselheiro do Rei Mago
Marx François
60
00:03:52,797 --> 00:03:54,887
{\an8}Será que ele se feriu...?
61
00:03:54,887 --> 00:03:57,637
Pelo que eu soube, foi o Julius-sama
62
00:03:57,637 --> 00:04:01,347
que nos salvou de verdade daquele
ataque do Olho do Sol da Meia-Noite.
63
00:04:01,837 --> 00:04:06,757
Ele deve ter passado por uma
intensa batalha para nos proteger.
64
00:04:06,757 --> 00:04:08,347
Deve ter sido assim que ele se feriu.
65
00:04:08,347 --> 00:04:10,237
Ele será para sempre o nosso herói...
66
00:04:10,237 --> 00:04:11,577
O Rei Mago!
67
00:04:12,937 --> 00:04:15,247
O quê? Quer que eu seja o Rei Mago?
68
00:04:15,837 --> 00:04:16,907
Ele não pode—
69
00:04:16,907 --> 00:04:21,617
Não, assim, eu não posso aparecer
lá com essa cara de criança.
70
00:04:21,617 --> 00:04:24,167
E não podemos deixar que o rei descubra.
71
00:04:24,167 --> 00:04:27,867
Mas também vai ser esquisito
se eu não aparecer.
72
00:04:28,297 --> 00:04:31,007
Mas vai ficar óbvio que serei eu lá.
73
00:04:31,007 --> 00:04:33,337
Ah, não se preocupe.
74
00:04:33,337 --> 00:04:35,517
É só ficar lá em pé.
75
00:04:35,517 --> 00:04:37,817
Aqui. Cubra a cara com isso.
76
00:04:37,817 --> 00:04:39,137
O-O quê?
77
00:04:39,837 --> 00:04:44,517
Agora tá bem diferente,
mas não mudou nada.
78
00:04:44,517 --> 00:04:47,627
Por favor, não percebam...
Não percebam...
79
00:04:47,627 --> 00:04:48,627
A-ham.
80
00:04:48,627 --> 00:04:54,787
O Rei Mago está resfriado e, com a
garganta ruim, não poderá falar hoje.
81
00:04:54,787 --> 00:04:56,257
Perdoem-no, por favor.
82
00:04:56,257 --> 00:04:58,867
Mas eu queria ouvir o Rei Mago...
83
00:04:58,867 --> 00:05:00,187
Não será possível.
84
00:05:00,187 --> 00:05:01,037
É...
85
00:05:01,037 --> 00:05:04,187
Agora, eu peço uma salva de palmas
86
00:05:04,617 --> 00:05:09,007
ao bravo herói que corajosamente
encarou nossos inimigos.
87
00:05:09,007 --> 00:05:10,927
Sua majestade,
88
00:05:11,317 --> 00:05:15,867
Rei do Reino Clover
Augustus Kira Clover XIII
89
00:05:11,657 --> 00:05:14,857
{\an8}Augustus Kira Clover XIII!
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,847
{\an8}Nossa, é o rei.
91
00:05:16,847 --> 00:05:18,837
Ele é demais.
92
00:05:19,697 --> 00:05:21,847
Eu te amo, Majestade.
93
00:05:22,317 --> 00:05:25,857
Por que está tão devagar? Ande!
94
00:05:25,857 --> 00:05:28,397
Agora é minha hora de brilhar!
95
00:05:28,397 --> 00:05:29,357
Bah-sim!
96
00:05:30,357 --> 00:05:33,037
P-Por que... Eu sei que só entrei na onda,
97
00:05:33,037 --> 00:05:36,147
mas como eu fui acabar
sendo ajudante do rei?!
98
00:05:36,147 --> 00:05:37,907
Não fique do meu lado!
99
00:05:37,907 --> 00:05:39,357
S-Sim!
100
00:05:39,357 --> 00:05:40,997
Isso vale pra você também!
101
00:05:42,057 --> 00:05:43,607
Maldito Julius.
102
00:05:43,607 --> 00:05:45,677
Como ousa me fazer discursar ao povo,
103
00:05:45,677 --> 00:05:49,207
só porque está sem voz por
causa de uma gripezinha?!
104
00:05:49,207 --> 00:05:51,437
Mas esta é a chance perfeita
105
00:05:51,437 --> 00:05:55,377
de mostrar ao povo toda
a minha benevolência.
106
00:05:55,377 --> 00:05:59,977
Você é um idiota se acha que sua
popularidade vai durar para sempre, Julius.
107
00:06:01,477 --> 00:06:04,627
Bom dia, meu bom povo!
108
00:06:04,627 --> 00:06:08,777
Eu sou seu rei, Augustus Kira Clover XIII!
109
00:06:11,097 --> 00:06:15,917
Eles ficam sem palavras diante
da minha majestosidade.
110
00:06:15,917 --> 00:06:17,577
Quando isso vai acabar?
111
00:06:17,577 --> 00:06:18,377
Shh!
112
00:06:18,377 --> 00:06:23,507
Vossa Majestade, o público
anseia por vossa sabedoria.
113
00:06:23,507 --> 00:06:27,217
Por favor, não os deixe esperando
ainda mais, e seja breve, se possível.
114
00:06:27,217 --> 00:06:28,877
Sei.
115
00:06:28,877 --> 00:06:33,427
Tsc! Maldito Vangeance!
Como ousa me dar ordens?
116
00:06:34,657 --> 00:06:38,737
Graças aos meus valentes feitos e
alguma ajuda dos Cavaleiros Mágicos,
117
00:06:38,737 --> 00:06:41,747
a ameaça conhecida como Olho
do Sol da Meia-Noite foi vencida.
118
00:06:41,747 --> 00:06:45,187
O Reino Clover foi protegido
e a paz foi restaurada.
119
00:06:45,187 --> 00:06:49,437
Tudo se deve aos meus
diários atos heroicos!
120
00:06:49,437 --> 00:06:52,957
Mas eu tenho certeza de que
alguns de vocês estão cientes.
121
00:06:52,957 --> 00:06:55,197
O que será de suas vidas no dia a dia?
122
00:06:55,197 --> 00:06:57,977
E se outros inimigos atacarem?
123
00:06:58,547 --> 00:07:00,947
Nada temam!
124
00:07:00,947 --> 00:07:03,827
Contemplem minha
majestosa magia de luz!
125
00:07:04,147 --> 00:07:06,957
Que brilhante! Que valente!
126
00:07:06,957 --> 00:07:12,557
Magia de Luz: Monarca
Absoluto do Esplendor Divino!
127
00:07:13,147 --> 00:07:14,967
Perfeição.
128
00:07:15,297 --> 00:07:22,937
Eu lhes dou minha palavra, meus amados
compatriotas! O Reino Clover está em boas mãos!
129
00:07:22,937 --> 00:07:25,977
Deixem tudo comigo!
130
00:07:32,347 --> 00:07:36,487
Tsc. Seu pé de feijão maldito!
Vamos acabar logo com isso!
131
00:07:37,577 --> 00:07:42,287
Seu estrangeiro maldito. Vamos
ver quem é o mais forte!
132
00:07:43,957 --> 00:07:45,307
O que vocês estão fazendo aqui?
133
00:07:45,307 --> 00:07:46,667
O que deu em vocês?
134
00:07:47,077 --> 00:07:48,597
Yami, Jack.
135
00:07:49,017 --> 00:07:51,037
Eu sei que disse a vocês
136
00:07:51,037 --> 00:07:53,507
que hoje seria um dia importante
em que falaríamos ao povo
137
00:07:53,507 --> 00:07:57,547
que cuidamos do Olho do Sol da
Meia-Noite e restauramos a paz.
138
00:07:57,547 --> 00:07:59,177
Era hoje?
139
00:08:00,017 --> 00:08:01,387
Eu me esqueci completamente.
140
00:08:01,387 --> 00:08:05,267
Não só se atrasaram como estão
brigando por algo ridículo.
141
00:08:05,267 --> 00:08:07,547
Foi ele quem começou.
142
00:08:07,547 --> 00:08:10,937
O quê? Foi você quem começou!
143
00:08:10,937 --> 00:08:13,317
Já chega, os dois.
144
00:08:13,317 --> 00:08:15,777
Lembrem-se de quem vocês são.
145
00:08:15,777 --> 00:08:16,937
Tsc.
146
00:08:17,937 --> 00:08:20,947
Os Touros Negros e os
Louva-a-Deus são muito violentos.
147
00:08:20,947 --> 00:08:25,907
Eu li no jornal que um dos Touros
Negros está possuído por um demônio.
148
00:08:25,907 --> 00:08:27,607
Eu sabia que não tinha como
149
00:08:27,607 --> 00:08:30,917
eles ficarem na vice-liderança
em estrelas no último Festival da Estrela.
150
00:08:30,917 --> 00:08:33,997
Sim, eles são o pior
esquadrão que existe, afinal.
151
00:08:33,997 --> 00:08:36,357
O-O que... C-C-Como ousam?!
152
00:08:36,357 --> 00:08:39,947
Aquela foi a minha
implacável magia de luz!
153
00:08:39,947 --> 00:08:40,957
Hm?
154
00:08:40,957 --> 00:08:41,757
Do que você está falando?
155
00:08:41,757 --> 00:08:43,157
Você sabe muito bem!
156
00:08:43,157 --> 00:08:45,967
Como ousam atrapalhar o meu momento?!
157
00:08:45,967 --> 00:08:50,397
Vossa Majestade. Por favor,
mostre sua leniência ao povo.
158
00:08:50,397 --> 00:08:53,357
Eu acredito que o melhor seja mostrar a
eles o quanto Vossa Majestade é piedoso.
159
00:08:53,357 --> 00:08:55,217
É-É mesmo?
160
00:08:55,217 --> 00:08:57,467
Tsc. Quem se importa
com o que vocês acham?
161
00:08:57,467 --> 00:09:01,237
Só porque foi comemorado como
herói! Tire o cavalinho da chuva!
162
00:09:01,237 --> 00:09:04,117
S-Sim. É muito bom vê-los
com todo esse ânimo.
163
00:09:04,117 --> 00:09:07,377
Continuem.
164
00:09:07,377 --> 00:09:09,907
Façam tudo que puderem
pelo Reino Clover.
165
00:09:09,907 --> 00:09:10,997
Claro.
166
00:09:10,997 --> 00:09:13,647
O rei está se retirando.
167
00:09:13,647 --> 00:09:16,107
Peço que se despeçam de Sua Majestade
com uma estrondosa salva de palmas.
168
00:09:17,507 --> 00:09:19,437
C-Capitão Jack.
169
00:09:20,147 --> 00:09:23,757
Pode me chamar de volta lá
nos Louva-a-Deus Verdes?
170
00:09:24,157 --> 00:09:26,387
Hã? Quem é você?
171
00:09:26,387 --> 00:09:27,987
Bah-ha?!
172
00:09:27,987 --> 00:09:30,097
O que está fazendo?! Apareça logo!
173
00:09:30,097 --> 00:09:32,097
B-Bah-sim!
174
00:09:32,097 --> 00:09:33,857
Ele é um dos seus, né?
175
00:09:33,857 --> 00:09:36,897
Até parece que eu ia
alistar um cara desses.
176
00:09:38,597 --> 00:09:41,277
Vamos também nos retirar.
177
00:09:41,277 --> 00:09:42,617
Tá...
178
00:09:42,617 --> 00:09:43,777
Claro!
179
00:09:44,677 --> 00:09:46,787
Vangeance-san!
180
00:09:46,787 --> 00:09:49,647
Ainda bem que acabou.
181
00:09:49,647 --> 00:09:53,207
Então... Por que está
vestido assim, Velho Owen?
182
00:09:53,207 --> 00:09:54,307
O quê?!
183
00:10:10,927 --> 00:10:14,437
T-Todos os Capitães
Cavaleiros Mágicos estão aqui?
184
00:10:14,917 --> 00:10:17,857
Sinto uma imensa pressão.
185
00:10:17,857 --> 00:10:22,857
Mas por que fomos chamados
para uma reunião de capitães?
186
00:10:24,487 --> 00:10:26,617
Perdão, Yami.
187
00:10:26,617 --> 00:10:31,917
Quem deveria receber elogios do
público é seu esquadrão, não eu.
188
00:10:31,917 --> 00:10:34,497
Estamos acostumados a ser vaiados.
189
00:10:34,497 --> 00:10:35,877
Sinto muito.
190
00:10:35,877 --> 00:10:38,837
Não é grande coisa. Não liga.
191
00:10:38,837 --> 00:10:42,477
Acalme-se. Não deixe seu
coração disparar, Charlotte.
192
00:10:42,477 --> 00:10:44,377
Fique calma... Totalmente calma...
193
00:10:45,297 --> 00:10:50,027
O que há de errado, Rainha
dos Espinhos? Você está bem?
194
00:10:50,027 --> 00:10:51,387
E-Eu estou ótima!
195
00:10:52,047 --> 00:10:53,097
Você...
196
00:10:55,037 --> 00:10:58,017
Se você precisa cagar,
vai logo, não fica prendendo!
197
00:10:58,657 --> 00:11:02,277
Claro que não é isso!
Você tem zero noção!
198
00:11:02,687 --> 00:11:03,607
Errei?
199
00:11:03,607 --> 00:11:05,067
Claro que sim!
200
00:11:05,067 --> 00:11:07,567
Você não compreende, Yami.
201
00:11:07,567 --> 00:11:10,577
É por isso que dizem que
você é tão sem noção, né?
202
00:11:11,577 --> 00:11:13,077
Você tem que ir mijar, né?
203
00:11:13,077 --> 00:11:14,287
Não!
204
00:11:14,717 --> 00:11:16,177
Os capitães...
205
00:11:16,177 --> 00:11:18,417
São sempre assim?
206
00:11:18,417 --> 00:11:20,547
É uma visão rara de se ter ...
207
00:11:21,337 --> 00:11:27,337
Maldito Julius. Foi ele quem chamou todos
nós aqui e está atrasado novamente.
208
00:11:27,337 --> 00:11:33,237
É melhor ele não ter esquecido que
nos chamou aqui e ter ido se isolar.
209
00:11:33,237 --> 00:11:36,597
Aquele velho maldito...
Quer dizer, aquele pirralho velho.
210
00:11:36,597 --> 00:11:40,317
Sabe... Pode até ser possível desta vez.
211
00:11:40,317 --> 00:11:42,687
Sim! Demais!
212
00:11:42,687 --> 00:11:44,357
Sim.
213
00:11:45,857 --> 00:11:48,007
E então, o que tem de errado com ele?
214
00:11:48,007 --> 00:11:52,037
Vai saber? Parece que ele está assim
desde que o feitiço se quebrou.
215
00:11:54,667 --> 00:11:56,617
Perdão por fazê-los esperar.
216
00:11:57,627 --> 00:11:59,537
Olha só, estão todos aqui.
217
00:12:00,497 --> 00:12:04,007
Damnatio Kira
218
00:12:01,117 --> 00:12:02,577
{\an8}Aquele é...
219
00:12:02,577 --> 00:12:04,007
{\an8}É o Damnatio-san.
220
00:12:04,007 --> 00:12:05,797
Ele também foi chamado?
221
00:12:05,797 --> 00:12:07,717
Perdão.
222
00:12:07,717 --> 00:12:09,217
Seu patife...
223
00:12:09,817 --> 00:12:12,297
Se criar confusão com um dos
meus subordinados de novo,
224
00:12:12,297 --> 00:12:13,177
eu vou arrebentar a sua—
225
00:12:13,177 --> 00:12:14,567
Yami.
226
00:12:14,567 --> 00:12:17,137
Fui eu quem chamei o Damnatio-kun aqui.
227
00:12:17,137 --> 00:12:19,357
Você?
228
00:12:19,357 --> 00:12:23,587
Parece que o que vocês discutirão
hoje também é do meu interesse.
229
00:12:23,587 --> 00:12:26,487
Assim, minha presença foi
compulsoriamente requisitada.
230
00:12:28,457 --> 00:12:32,577
Hoje, vamos conversar sobre o
demônio que reside em Spade.
231
00:12:33,587 --> 00:12:37,637
Há poucos dias, alguns dos nossos
compatriotas foram ao Reino Heart
232
00:12:37,637 --> 00:12:39,577
para descobrir mais sobre os demônios.
233
00:12:39,897 --> 00:12:42,597
Eu acredito que vocês todos
tenham visto os relatórios,
234
00:12:42,597 --> 00:12:47,647
mas eu gostaria de ouvir
daqueles que estavam de fato lá.
235
00:12:47,647 --> 00:12:48,837
Se possível.
236
00:12:48,837 --> 00:12:49,937
Claro!
237
00:12:49,937 --> 00:12:51,337
Certo.
238
00:12:52,787 --> 00:12:56,427
No Reino Heart, eles medem
a força de um mago com um
239
00:12:56,427 --> 00:12:58,517
sistema chamado Estágios Mágicos.
240
00:12:58,517 --> 00:13:05,067
Os estágios nove, oito, sete... Quanto
menor o número, mais fortes.
241
00:12:59,847 --> 00:13:09,857
{\an7}Estágio Zero
Estágio Um
Estágio Dois
Estágio Três
Estágio Quatro
Estágio Cinco
Estágio Seis
Estágio Sete
Estágio Oito
Estágio Nove
242
00:13:05,547 --> 00:13:10,857
De acordo com a Rainha Loropechika,
não é o número de magos,
243
00:13:10,857 --> 00:13:13,317
mas quantos magos próximos do
estágio zero que determinará
244
00:13:13,747 --> 00:13:15,907
quem é o mais poderoso
numa batalha de magos.
245
00:13:16,237 --> 00:13:19,147
E essa parte é mesmo importante...
246
00:13:19,147 --> 00:13:20,607
Parece que, se estivermos
enfrentando um demônio,
247
00:13:20,607 --> 00:13:24,127
não teremos a menor chance a menos que quem
estiver na linha de frente seja pelo menos estágio um.
248
00:13:24,127 --> 00:13:25,867
Estágio um, é?
249
00:13:28,257 --> 00:13:30,497
A poderosa maldição sobre o Reino Heart,
250
00:13:30,497 --> 00:13:32,927
que o Asta-kun e os
demais foram investigar,
251
00:13:33,477 --> 00:13:36,377
foi lançada contra a Rainha Loropechika.
252
00:13:36,377 --> 00:13:39,677
Parece que a rainha só tem mais
um ano de vida devido à maldição.
253
00:13:40,117 --> 00:13:42,057
E quem a amaldiçoou...
254
00:13:42,397 --> 00:13:43,977
foi mesmo o Demônio Megicula.
255
00:13:45,227 --> 00:13:48,107
E, de um outro relato,
de outro grupo de Touros Negros,
256
00:13:48,717 --> 00:13:53,317
o Reino Diamond está
atualmente sob ataque de Spade.
257
00:13:53,317 --> 00:13:56,867
Nos últimos anos, Spade ficou
cada vez mais poderoso.
258
00:13:57,177 --> 00:13:58,367
É bem provável que...
259
00:13:58,367 --> 00:14:02,877
...esse demônio em particular
os esteja ajudando.
260
00:14:03,437 --> 00:14:07,667
O que vamos discutir na reunião
de hoje é o que nós vamos fazer
261
00:14:07,667 --> 00:14:09,757
para enfrentar Spade e este demônio.
262
00:14:09,757 --> 00:14:12,027
A Rainha Loropechika planeja atacar
263
00:14:12,027 --> 00:14:15,887
o Reino Spade em seis meses.
264
00:14:16,277 --> 00:14:20,317
Nós estamos pensando em auxiliar
Heart e lutar ao lado deles.
265
00:14:20,887 --> 00:14:25,397
Peço a todos que treinem seus
subordinados o máximo possível.
266
00:14:25,397 --> 00:14:27,027
Nós temos apenas seis meses,
267
00:14:27,027 --> 00:14:30,667
mas façam todo o possível para
aprimorar os estágios mágicos de todos,
268
00:14:30,667 --> 00:14:36,157
para que possamos encarar
Spade e para proteger este reino.
269
00:14:37,237 --> 00:14:40,387
Eu soube pela Rainha Loropechika
que os Espíritos Guardiões
270
00:14:40,387 --> 00:14:42,907
também irão nos ajudar.
271
00:14:43,617 --> 00:14:45,037
Estou assumindo que poderei
contar com todos vocês.
272
00:14:45,037 --> 00:14:46,387
Claro.
273
00:14:46,387 --> 00:14:47,247
Sim.
274
00:14:47,247 --> 00:14:49,377
Como se precisasse pedir.
275
00:14:49,377 --> 00:14:51,227
Nós já começamos.
276
00:14:51,717 --> 00:14:55,757
Os Touros Negros agirão por conta
própria por mais seis meses.
277
00:14:57,957 --> 00:14:59,147
William?
278
00:14:59,827 --> 00:15:01,727
Eu participarei do combate...
279
00:15:01,727 --> 00:15:04,697
Mas depois de tudo que fiz,
280
00:15:04,697 --> 00:15:09,147
não posso encarar meu esquadrão na
posição de capitão do Alvorecer Dourado.
281
00:15:09,497 --> 00:15:12,897
Eu peço que me libere
dos deveres de capitão.
282
00:15:12,897 --> 00:15:14,197
Hã?
283
00:15:14,197 --> 00:15:15,077
Ei!
284
00:15:16,227 --> 00:15:19,227
E peço-lhe que me dê uma nova missão.
285
00:15:19,787 --> 00:15:23,497
Eu quero arriscar a minha
vida para vencer o demônio.
286
00:15:23,497 --> 00:15:25,497
C-Capitão...
287
00:15:25,497 --> 00:15:28,157
Neste caso, eu também sou culpada.
288
00:15:28,157 --> 00:15:30,917
Meu corpo foi tomado por uma elfa,
289
00:15:30,917 --> 00:15:35,507
mas os crimes que cometi contra o
Reino Clover são puníveis com a morte.
290
00:15:36,917 --> 00:15:41,007
Eu concordo. Eu não sou
digno de ser capitão...
291
00:15:41,007 --> 00:15:44,017
Honestamente, não estou
me preocupando muito.
292
00:15:44,017 --> 00:15:45,517
Pelo menos finja estar.
293
00:15:45,517 --> 00:15:47,187
Acalmem-se.
294
00:15:48,187 --> 00:15:52,017
Eu entendo que possam se sentir culpados,
295
00:15:52,017 --> 00:15:56,147
mas não posso liberar todos
vocês da missão como capitães.
296
00:15:56,547 --> 00:15:59,907
Além disso, o que vocês disseram
297
00:15:59,907 --> 00:16:03,947
envolveria todos os Cavaleiros
que foram possuídos por elfos.
298
00:16:05,137 --> 00:16:08,207
E aí, quem restaria para proteger o reino?
299
00:16:08,207 --> 00:16:11,027
Se vocês quiserem reparar o que fizeram,
300
00:16:11,027 --> 00:16:13,867
não há outra opção senão
esquecer suas posições
301
00:16:13,867 --> 00:16:15,587
e fazer tudo o que for possível
para proteger este reino.
302
00:16:17,087 --> 00:16:19,847
Eu confio em todos vocês.
303
00:16:19,847 --> 00:16:21,077
Sim, senhor.
304
00:16:21,077 --> 00:16:22,217
Muito bem.
305
00:16:22,217 --> 00:16:23,677
Entendido!
306
00:16:23,677 --> 00:16:25,217
Como desejar.
307
00:16:26,737 --> 00:16:30,597
E então, Damnatio-kun. Pode ser assim?
308
00:16:30,597 --> 00:16:31,937
O que quer dizer?
309
00:16:33,187 --> 00:16:36,507
Para derrotar o demônio,
os Cavaleiros Mágicos
310
00:16:36,507 --> 00:16:40,617
terão que ficar mais fortes em seis meses.
311
00:16:40,617 --> 00:16:43,427
Quero que pense no que
fazer com o Asta-kun depois
312
00:16:43,427 --> 00:16:47,367
que cuidarmos deste detalhe
com o Reino Spade, se possível.
313
00:16:50,587 --> 00:16:52,247
Não tenho objeções.
314
00:16:53,537 --> 00:16:55,927
Mas não me entenda mal.
315
00:16:55,927 --> 00:16:57,947
Só estou concordando porque
316
00:16:57,947 --> 00:17:01,717
contrariar esta posição não
beneficiará o Reino Clover.
317
00:17:02,507 --> 00:17:04,717
Agora, se me dão licença.
318
00:17:08,157 --> 00:17:10,737
Esse maldito sem coração.
319
00:17:10,737 --> 00:17:14,397
Bem, eu... Obrigado!
320
00:17:14,397 --> 00:17:15,977
Não precisa me agradecer.
321
00:17:16,457 --> 00:17:18,857
Certo! Muito obrigado!
322
00:17:19,947 --> 00:17:22,237
Como sempre, conto com vocês.
323
00:17:23,217 --> 00:17:24,617
Deixa comigo!
324
00:17:24,617 --> 00:17:27,707
Como eu estilhaço meus integrantes...?
325
00:17:27,707 --> 00:17:29,667
Estou ficando animado só de pensar nisso!
326
00:17:29,667 --> 00:17:31,027
É melhor não.
327
00:17:31,027 --> 00:17:32,777
Mal posso esperar!
328
00:17:32,777 --> 00:17:35,547
Preciso traçar planos de
treinamento imediatamente.
329
00:17:35,547 --> 00:17:38,537
Por que os esquadrões não
se empenham nisso juntos?
330
00:17:38,537 --> 00:17:41,377
É uma opção. Organizar combates de
teste também será de grande ajuda.
331
00:17:42,337 --> 00:17:43,717
Eu não vou poupar forças!
332
00:17:43,717 --> 00:17:45,047
Eu que o diga, seu animal.
333
00:17:45,047 --> 00:17:49,237
Parece que vamos precisar
de magos de cura também.
334
00:17:50,397 --> 00:17:52,057
Não se empolguem demais.
335
00:17:54,017 --> 00:17:57,697
Ah, é, Marx-kun... Pode chamá-los.
336
00:17:57,697 --> 00:17:58,687
Como desejar.
337
00:18:02,337 --> 00:18:03,197
Hã?
338
00:18:03,667 --> 00:18:06,007
{\an8}Ih, é o Presuntinho.
339
00:18:05,047 --> 00:18:09,517
Ex-Capitão dos Orcas Púrpuras
Gueldre Poizot
340
00:18:06,007 --> 00:18:09,517
{\an8}Sei que todos conhecem o
ex-capitão dos Orcas Púrpuras,
341
00:18:09,517 --> 00:18:11,497
{\an8}Gueldre Poizot.
342
00:18:11,497 --> 00:18:14,997
Há alguns dias, enquanto Gueldre
estava no Palácio das Sombras,
343
00:18:15,447 --> 00:18:19,667
ele conseguiu levar uma carga
de itens mágicos antigos e joias
344
00:18:19,667 --> 00:18:23,997
com seu ex-cavaleiro sênior, Revchi.
345
00:18:27,207 --> 00:18:29,217
Seu maldito. Nunca aprende.
346
00:18:29,217 --> 00:18:34,267
Eu ia deixá-lo inteiro,
mas agora mudei de ideia.
347
00:18:34,267 --> 00:18:37,767
Eu vou fatiá-lo em pedaços agora!
348
00:18:37,767 --> 00:18:39,687
Não, espere.
349
00:18:40,477 --> 00:18:43,277
Estou pensando em perdoar o Gueldre.
350
00:18:43,277 --> 00:18:44,567
Perdoá-lo?
351
00:18:45,867 --> 00:18:48,777
O Gueldre-kun leva jeito para negócios.
352
00:18:48,777 --> 00:18:51,437
Sei que ele conseguirá lucro ainda maior
353
00:18:51,437 --> 00:18:54,957
com os tesouros que ele conseguiu obter.
354
00:18:56,357 --> 00:19:00,537
E quero que ele use o
dinheiro para ajudar o reino.
355
00:19:00,537 --> 00:19:03,507
Sabe, as reformas custam caro.
356
00:19:04,027 --> 00:19:07,967
O reino não está com riquezas sem fim.
357
00:19:07,967 --> 00:19:10,217
Você vai nos ajudar, não vai?
358
00:19:10,217 --> 00:19:11,967
B-Bem...
359
00:19:12,387 --> 00:19:16,017
Parece que só depende
de eu fazer lucro...
360
00:19:16,457 --> 00:19:17,687
Né?
361
00:19:17,687 --> 00:19:21,427
C-Claro! Eu farei tudo ao meu alcance!
362
00:19:21,427 --> 00:19:23,437
Isso vai nos ajudar bastante. Obrigado.
363
00:19:23,437 --> 00:19:24,817
S-Sim, senhor!
364
00:19:24,817 --> 00:19:27,427
Ele não tinha como negar!
365
00:19:27,427 --> 00:19:30,327
Foi um tipo de pressão diferente
da que o Yami-san usa.
366
00:19:30,327 --> 00:19:33,627
Tsc. Tá na hora de suar um
pouco, hein, Presuntinho.
367
00:19:33,627 --> 00:19:36,997
Se estragar as coisas, eu vou te
transformar em presunto fatiado.
368
00:19:37,427 --> 00:19:39,387
Uma última coisa.
369
00:19:39,387 --> 00:19:43,877
Como eu disse, o reino
não tem recursos infinitos.
370
00:19:43,877 --> 00:19:47,527
Para ajudar com isso,
quero cortar os salários
371
00:19:47,527 --> 00:19:50,717
de vocês Capitães pela metade.
372
00:19:50,717 --> 00:19:51,677
O quê?
373
00:19:51,677 --> 00:19:54,167
Parece bem lógico.
374
00:19:54,167 --> 00:19:55,347
Não faço objeções.
375
00:19:55,347 --> 00:19:56,767
Claro que concordo.
376
00:19:56,767 --> 00:19:58,257
Claro...
377
00:19:58,257 --> 00:19:59,417
Tá!
378
00:19:59,417 --> 00:20:00,937
Tudo bem.
379
00:20:01,297 --> 00:20:03,187
É o mínimo que posso fazer.
380
00:20:03,677 --> 00:20:05,227
Bom, então é isso.
381
00:20:05,227 --> 00:20:06,647
Ei, peraí!
382
00:20:06,647 --> 00:20:08,197
Só pode estar brincando!
383
00:20:08,197 --> 00:20:09,157
O que foi?
384
00:20:09,157 --> 00:20:12,227
Metade?! Se liga, cara! Eu tenho boletos!
385
00:20:12,227 --> 00:20:13,917
Quer que a gente vá à falência?!
386
00:20:14,627 --> 00:20:18,427
Mas vocês precisam dar
o exemplo aos demais.
387
00:20:18,427 --> 00:20:19,957
Eu tô nem aí!
388
00:20:20,617 --> 00:20:24,127
Bom, a maioria vence, então...
389
00:20:24,127 --> 00:20:26,377
Pronto.
390
00:20:26,707 --> 00:20:30,427
Assim encerramos a reunião de Capitães.
391
00:20:33,977 --> 00:20:35,667
Que palhaçada!
392
00:20:36,477 --> 00:20:38,227
Fechado para um evento privado
393
00:20:41,477 --> 00:20:44,257
Vai continuar as suas
divagações até quando?
394
00:20:44,257 --> 00:20:45,857
Eu logo vou partir.
395
00:20:45,857 --> 00:20:47,717
Isso, vai pra casa, quadradão!
396
00:20:47,717 --> 00:20:49,957
Deve ser bom...
397
00:20:49,957 --> 00:20:52,467
Vocês, arrombados,
sempre tiveram dinheiro.
398
00:20:52,467 --> 00:20:56,367
Perder metade do salário
não faz nem cócegas.
399
00:20:56,367 --> 00:20:57,907
Maldição!
400
00:20:58,387 --> 00:20:59,707
Que asneira.
401
00:21:00,027 --> 00:21:02,777
É sempre melhor beber com moderação.
402
00:21:02,777 --> 00:21:05,167
Tchau! Até mais.
403
00:21:06,757 --> 00:21:09,427
Anda, dá pra ficar mais um pouco.
404
00:21:09,427 --> 00:21:11,047
Sim, temos tempo.
405
00:21:11,047 --> 00:21:16,307
Vamos, valente herói que salvou o
reino. Vamos jogar um joguinho.
406
00:21:16,307 --> 00:21:17,637
Jogo?
407
00:21:17,637 --> 00:21:22,167
Vamos recuperar a metade do salário
que perdemos ganhando de você!
408
00:21:22,167 --> 00:21:23,147
Muito bem.
409
00:21:23,647 --> 00:21:25,977
Vamos arrancar tudo de você!
410
00:21:30,907 --> 00:21:32,407
Que saco...
411
00:21:32,797 --> 00:21:34,907
Venci...
412
00:21:35,387 --> 00:21:38,337
Agora eu tenho o triplo do meu salário...
413
00:21:39,667 --> 00:21:41,807
Sou muito grato a vocês dois.
414
00:21:41,807 --> 00:21:46,037
Apesar de tudo, continuam
a me tratar igualmente.
415
00:21:47,017 --> 00:21:52,677
Eu lhes prometo que farei de
tudo para derrotar esse demônio.
416
00:21:54,347 --> 00:21:55,677
Boa noite.
417
00:21:56,467 --> 00:21:59,677
Perdão pela confusão, senhor.
418
00:22:00,547 --> 00:22:02,257
Muito obrigado.
419
00:23:36,617 --> 00:23:38,907
Os esquadrões de Cavaleiros Mágicos
se organizam para enfrentar
420
00:23:38,907 --> 00:23:40,377
o Reino Spade e o demônio.
421
00:23:40,377 --> 00:23:43,867
Enquanto isso, Asta e
Yuno seguem para Hage.
422
00:23:43,867 --> 00:23:47,957
No próximo episódio de Black Clover,
Página 131: "Uma Nova Determinação".
423
00:23:45,137 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 131
Uma Nova Determinação
424
00:23:47,957 --> 00:23:50,917
Eles continuam em seus caminhos
para se tornar o Rei Mago.