1 00:00:02,477 --> 00:00:04,377 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,507 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,147 --> 00:00:15,867 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,867 --> 00:00:18,697 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,577 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:25,927 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,877 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,707 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,787 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:55,267 --> 00:00:59,607 {\an8}Rinnovata determinazione 14 00:02:23,587 --> 00:02:26,007 Noelle, controlla la tua scopa! 15 00:02:26,007 --> 00:02:27,847 È quello che sto facendo! 16 00:02:28,897 --> 00:02:30,727 Ci schianteremo a terra! 17 00:02:30,727 --> 00:02:33,117 Dove ti stai aggrappando, Astambecille?! 18 00:02:33,117 --> 00:02:35,767 Sono una nobile di sangue reale, io! 19 00:02:35,767 --> 00:02:37,147 Davanti! Guarda davanti! 20 00:02:38,057 --> 00:02:38,857 Davanti? 21 00:02:47,307 --> 00:02:50,617 Piantala di scuotere la mia scopa, così mi fai perdere il controllo! 22 00:02:50,617 --> 00:02:53,497 Ma quale controllo?! Non hai mai avuto il controllo di quest'affare! 23 00:02:53,497 --> 00:02:56,377 È per questo che ho detto che preferivo andare di corsa! Ma no... 24 00:02:56,377 --> 00:03:01,627 "Ah, devi tornare al villaggio di Hage? B-Beh, immagino di poterti accompagnare! 25 00:03:01,627 --> 00:03:05,127 Ho imparato a controllare la mia scopa alla perfezione, sai?" 26 00:03:05,127 --> 00:03:06,047 Boiate! 27 00:03:06,047 --> 00:03:08,027 Volevi davvero fare tutto il viaggio a piedi?! 28 00:03:08,027 --> 00:03:10,057 Ma hai idea di quanti giorni ci avresti messo?! 29 00:03:10,057 --> 00:03:13,177 E poi è da maleducati lamentarsi, visto che ti ho generosamente dato un passaggio. 30 00:03:13,177 --> 00:03:15,437 Ah, questo me lo chiami dare un passaggio?! 31 00:03:15,437 --> 00:03:17,437 Io vi precedo. 32 00:03:17,437 --> 00:03:20,577 Ehi! Così non vale, Nero! Portami con te! 33 00:03:20,577 --> 00:03:21,377 Impossibile. 34 00:03:21,377 --> 00:03:23,687 Nero! 35 00:03:27,077 --> 00:03:30,157 V-Visto? Cosa ti avevo detto? 36 00:03:30,157 --> 00:03:33,737 Sono riuscita a imparare a controllare il mio mana alla perfezione. 37 00:03:33,737 --> 00:03:36,587 U-Un gioco da ragazzi, davvero. 38 00:03:36,587 --> 00:03:37,957 Lo sapevo. 39 00:03:37,957 --> 00:03:41,147 Avrei fatto meglio a chiedere a Finral di portarmi fin qui... 40 00:03:41,147 --> 00:03:43,337 Ehi, guarda, Asta! Laggiù! 41 00:03:43,707 --> 00:03:45,797 Vedo il teschio del demone. 42 00:03:45,797 --> 00:03:47,257 Già... 43 00:03:47,257 --> 00:03:50,557 E ringraziami! Sono una nobile di sangue reale, sai?! 44 00:03:53,467 --> 00:03:54,387 Ehi! 45 00:03:54,387 --> 00:03:56,017 Yuno! 46 00:03:57,987 --> 00:03:59,267 Ehi! 47 00:04:01,357 --> 00:04:02,437 Oplà 48 00:04:04,187 --> 00:04:06,697 Yuno! 49 00:04:06,697 --> 00:04:08,517 Ehi, è Tuttomuscoli. 50 00:04:08,517 --> 00:04:10,697 Già. Proprio lui, in muscoli e ossa. 51 00:04:11,497 --> 00:04:15,217 Yuno! Stai tornando anche tu al nostro villaggio, vero?! 52 00:04:15,217 --> 00:04:18,287 Già. Ho avuto il via libera dal comandante Vangeance. 53 00:04:18,287 --> 00:04:21,287 Uguale anche per me! Dai, è il momento di una bella sfida! 54 00:04:21,677 --> 00:04:23,307 Che sfida? 55 00:04:23,307 --> 00:04:26,547 Una sfida a chi arriva per primo alla chiesa, che domande! 56 00:04:26,547 --> 00:04:28,317 Ho praticamente già vinto. 57 00:04:30,047 --> 00:04:34,507 Una corsa? Sul serio? Che imbecille, non siete più dei ragazzini. 58 00:04:34,507 --> 00:04:35,557 O no, Yuno? 59 00:04:35,557 --> 00:04:37,057 Non ci posso credere. 60 00:04:39,957 --> 00:04:41,057 Gnam. 61 00:04:45,757 --> 00:04:49,007 Meno male, qui ci sono stati davvero pochissimi danni. 62 00:04:49,007 --> 00:04:52,067 Già, alla fin fine ci abbiamo quasi guadagnato. 63 00:05:00,777 --> 00:05:01,827 E quello cos'è? 64 00:05:02,277 --> 00:05:03,737 Sembra... 65 00:05:05,677 --> 00:05:08,837 Evviva! Ho vinto! 66 00:05:08,837 --> 00:05:10,537 Ce ne hai messo di tempo. 67 00:05:22,057 --> 00:05:23,887 A quanto pare ho vinto io, Asta. 68 00:05:23,887 --> 00:05:26,477 Sei appena arrivato anche tu, che cavolo! 69 00:05:26,477 --> 00:05:27,947 Ma ho vinto. 70 00:05:30,277 --> 00:05:32,737 Accidenti, anche Yuno si sta comportando come un bambino. 71 00:05:32,737 --> 00:05:33,617 Eppure... 72 00:05:33,617 --> 00:05:36,917 Sono proprio queste le cose che ti rendono così carino. 73 00:05:39,067 --> 00:05:42,867 Guardati, come fai il timidone! Oh, quando fai così sei ancora più adorabile! 74 00:05:43,507 --> 00:05:45,897 Asta! Yuno?! 75 00:05:45,897 --> 00:05:47,777 Ehilà, Padre. 76 00:05:48,267 --> 00:05:49,377 Siamo tornati. 77 00:05:50,757 --> 00:05:52,377 Asta! Yuno! 78 00:05:53,307 --> 00:05:55,267 Oh, quanto siete cresciuti! 79 00:05:55,267 --> 00:05:57,387 Ma guardatevi! 80 00:05:58,267 --> 00:05:59,727 Ci siamo appena visti. 81 00:06:00,747 --> 00:06:02,907 Ah, è vero. Scusate, è stato più forte di me. 82 00:06:02,907 --> 00:06:05,147 Ora sta meglio, Padre? 83 00:06:05,187 --> 00:06:09,397 Orsi Orfai 84 00:06:06,697 --> 00:06:09,397 {\an8}Sì, certo, sono tornato in formissima! 85 00:06:10,677 --> 00:06:12,447 Piuttosto, Asta... 86 00:06:12,447 --> 00:06:14,517 Ti ho visto sul giornale... 87 00:06:14,517 --> 00:06:16,617 Ah, giusto... 88 00:06:16,617 --> 00:06:18,887 Quell'articolo è sbagliato. 89 00:06:18,887 --> 00:06:19,907 Yuno. 90 00:06:20,257 --> 00:06:22,577 Asta non è al servizio dei demoni. 91 00:06:22,577 --> 00:06:25,367 Tutto il contrario, sta cercando di sconfiggerli. 92 00:06:25,367 --> 00:06:26,917 La prego, deve crederci. 93 00:06:28,357 --> 00:06:29,837 Ma certo che ci credo. 94 00:06:31,587 --> 00:06:35,707 Qui a Hage non c'è assolutamente nessuno che creda a quell'articolo. 95 00:06:35,707 --> 00:06:37,347 Asta, Yuno... 96 00:06:38,027 --> 00:06:40,787 Voi avete salvato questo villaggio. 97 00:06:44,977 --> 00:06:47,607 Siamo tutti fieri di voi. 98 00:06:47,607 --> 00:06:49,977 Bene, mi fa piacere. 99 00:06:49,977 --> 00:06:52,237 A proposito di quell'articolo... 100 00:06:53,187 --> 00:06:55,167 L'ho fatto incorniciare, guardate! 101 00:06:55,167 --> 00:06:56,277 Ma anche no! 102 00:06:56,277 --> 00:06:58,057 Ti spiacerebbe autografarlo, più tardi? 103 00:06:58,057 --> 00:06:59,227 Doppiamente no! 104 00:07:00,237 --> 00:07:01,517 Dove sono tutti? 105 00:07:05,747 --> 00:07:07,057 Sono... 106 00:07:08,667 --> 00:07:10,147 È successo qualcosa? 107 00:07:10,147 --> 00:07:11,377 Padre! 108 00:07:12,037 --> 00:07:13,587 Loro sono... 109 00:07:14,107 --> 00:07:15,777 Se ne sono andati! 110 00:07:17,177 --> 00:07:19,987 Se ne sono andati tutti 111 00:07:22,417 --> 00:07:24,057 Una scuola? 112 00:07:24,057 --> 00:07:25,347 Proprio così. 113 00:07:25,347 --> 00:07:28,307 Una scuola di magia come l'abbiamo sempre voluta, qui a Hage. 114 00:07:30,017 --> 00:07:33,497 Siamo finalmente riusciti a costruire una scuola nel nostro villaggio. 115 00:07:33,497 --> 00:07:37,297 Se ripenso a... a tutto ciò che ha passato il villaggio di Hage... 116 00:07:37,297 --> 00:07:40,827 La Capitale Reale ci ha praticamente abbandonati a noi stessi... 117 00:07:42,477 --> 00:07:45,577 Il fatto che voi due siate entrati nei Cavalieri Magici 118 00:07:45,577 --> 00:07:48,007 ha motivato moltissimo tutti gli abitanti. 119 00:07:48,007 --> 00:07:50,377 E così siamo finalmente riusciti a realizzare questo sogno. 120 00:07:50,377 --> 00:07:54,507 Sorella Lily è una delle maestre della scuola, si occupa lei di insegnare ai bambini. 121 00:07:54,507 --> 00:07:57,087 Bravissima, Sorella! 122 00:07:57,417 --> 00:08:00,077 Anche io aiuto con le lezioni, di tanto in tanto. 123 00:08:00,507 --> 00:08:02,447 Ehilà, bentornati! 124 00:08:02,447 --> 00:08:05,347 Asta, Yuno! Grazie per aver salvato il villaggio! 125 00:08:05,347 --> 00:08:06,867 Ma di che! 126 00:08:06,867 --> 00:08:09,237 E quella è la scuola. 127 00:08:09,857 --> 00:08:11,157 Tutti gli abitanti 128 00:08:11,157 --> 00:08:14,857 hanno collaborato per riadattare il vecchio magazzino di bohtate che ormai non usavamo più. 129 00:08:15,427 --> 00:08:18,977 Una volta andavamo sempre a giocare a nascondino lì, ti ricordi, Yuno? 130 00:08:18,977 --> 00:08:20,697 Davvero? 131 00:08:20,697 --> 00:08:22,027 Certo! 132 00:08:22,027 --> 00:08:23,337 Ti nascondevi lì fino al tramonto, 133 00:08:23,337 --> 00:08:27,117 io non riuscivo mai a trovarti e tu finivi sempre a piangere dalla paura! 134 00:08:27,467 --> 00:08:28,347 Non ci credo. 135 00:08:28,347 --> 00:08:30,287 Ma è vero! 136 00:08:30,287 --> 00:08:31,597 Ah, adesso mi ignori pure?! 137 00:08:54,947 --> 00:08:55,867 Mio principe... 138 00:08:57,667 --> 00:09:04,347 197... 198... 199... 139 00:09:05,597 --> 00:09:10,417 200... 201... 202... 140 00:09:14,837 --> 00:09:16,747 Asta! Yuno! 141 00:09:16,747 --> 00:09:18,417 Bentornati! 142 00:09:18,417 --> 00:09:19,837 'nati! 143 00:09:20,237 --> 00:09:22,177 Ehilà, è bello vedervi! 144 00:09:24,097 --> 00:09:25,307 Sono davvero loro? 145 00:09:28,217 --> 00:09:29,347 {\an8}Ehilà... 146 00:09:30,697 --> 00:09:33,357 Che bello, sono proprio loro! 147 00:09:33,357 --> 00:09:34,607 Evviva! 148 00:09:34,607 --> 00:09:37,947 Asta, mi sai che sei cresciuto... di qualche millimetro. 149 00:09:37,947 --> 00:09:39,227 Ma dai! 150 00:09:39,227 --> 00:09:41,907 E Yuno è troppo figo, come sempre. 151 00:09:41,907 --> 00:09:45,527 Non è solo figo, sa anche essere carino. 152 00:09:45,527 --> 00:09:47,737 La bambola ha parlato! 153 00:09:48,177 --> 00:09:50,277 Quello è lo spirito del vento! 154 00:09:50,277 --> 00:09:51,457 'ento! 155 00:09:51,947 --> 00:09:52,867 Io mi chiamo Bell. 156 00:09:52,867 --> 00:09:56,287 Preferirei non essere trattata come una bam— 157 00:09:56,287 --> 00:09:59,587 Voglio giocare con lo spirito-bambolina. 158 00:09:59,587 --> 00:10:02,177 Anch'io, anch'io! 159 00:10:02,177 --> 00:10:05,587 Spirito bambolina! 160 00:10:04,227 --> 00:10:06,637 {\an8}No, Yuno! Salvami! Yuno! 161 00:10:07,937 --> 00:10:10,617 Asta... Yuno... 162 00:10:12,477 --> 00:10:17,227 Lily Aquaria 163 00:10:13,397 --> 00:10:17,227 {\an8}State entrambi bene, che sollievo... 164 00:10:17,997 --> 00:10:19,387 Sorella... 165 00:10:28,177 --> 00:10:30,997 Sposami, ti prego! 166 00:10:31,337 --> 00:10:34,497 Sposami, ti prego! 167 00:10:35,247 --> 00:10:37,647 Ah, quanti ricordi... 168 00:10:37,647 --> 00:10:41,457 Lo sentivamo almeno una volta al giorno, quando Asta viveva ancora qui. 169 00:10:43,427 --> 00:10:45,917 Forse finalmente ci ho preso la mano. 170 00:10:45,917 --> 00:10:49,907 Sposami, ti prego! 171 00:10:49,907 --> 00:10:51,817 C-Cosa?! 172 00:10:51,817 --> 00:10:54,687 Un attimo, non puoi mica chiedermi di sposarti così, senza— 173 00:10:59,017 --> 00:11:01,897 Avevo quasi nostalgia di questa sensazione... 174 00:11:03,437 --> 00:11:05,597 Scusami, non sono riuscita a trattenermi. 175 00:11:13,177 --> 00:11:17,217 Non lanciarti addosso a me in quel modo, Astambecille! 176 00:11:17,217 --> 00:11:18,037 Va bene... 177 00:11:18,567 --> 00:11:21,837 E poi, c-c-c-c-cos'è q-q-questa storia di un... 178 00:11:21,837 --> 00:11:23,907 un m-m-matrimonio? 179 00:11:23,907 --> 00:11:25,077 Così, senza preavviso... 180 00:11:26,827 --> 00:11:31,617 Suppongo che sia anche tu un Cavaliere Magico della compagnia del Toro Nero, signorina. 181 00:11:31,617 --> 00:11:32,767 Sì. 182 00:11:33,147 --> 00:11:37,297 Grazie di essere sempre vicina ad Asta. Tu devi essere Noelle. 183 00:11:37,297 --> 00:11:41,017 Asta parla sempre di te, in tutte le lettere che ci scrive. 184 00:11:42,477 --> 00:11:43,747 Vi scrive? 185 00:11:45,267 --> 00:11:49,857 P-Però... mi chiedo cosa scriverà di me in quelle lettere... 186 00:11:50,337 --> 00:11:51,367 E se... 187 00:11:52,187 --> 00:11:55,077 Nel mio cuore c'è posto per una sola persona. 188 00:11:55,077 --> 00:11:58,207 E quella persona... è Noelle. 189 00:11:58,747 --> 00:12:00,727 Come ti permetti?! 190 00:12:00,727 --> 00:12:01,997 Ma che ho fatto?! 191 00:12:04,177 --> 00:12:06,357 Cosa accidenti stanno facendo? 192 00:12:07,077 --> 00:12:10,397 Eh? Anche tu sei un membro del Toro Nero, signorina? 193 00:12:11,437 --> 00:12:12,507 Lei è Nero! 194 00:12:12,507 --> 00:12:14,917 L'ultimo acquisto della nostra compagnia! 195 00:12:14,917 --> 00:12:16,397 Ma tu pensa... 196 00:12:16,397 --> 00:12:19,467 Grazie di badare al nostro Asta, spero continuerai a farlo anche in futuro. 197 00:12:20,837 --> 00:12:22,397 Mi auguro lo stesso... 198 00:12:22,397 --> 00:12:23,867 Oh, giusto! 199 00:12:23,867 --> 00:12:25,397 Asta, Yuno, 200 00:12:25,397 --> 00:12:29,157 so che siete appena arrivati, ma se non vi dispiace avrei un favore da chiedervi. 201 00:12:29,157 --> 00:12:30,157 Certo. 202 00:12:30,157 --> 00:12:33,947 Qualunque cosa per te, Sorella! 203 00:12:43,717 --> 00:12:44,877 Ecco... 204 00:12:45,257 --> 00:12:49,877 Vorrei che faceste da insegnanti per i nostri ragazzi. 205 00:12:51,437 --> 00:12:52,777 Noi? 206 00:12:52,777 --> 00:12:54,097 Insegnare? 207 00:12:54,097 --> 00:12:58,457 Esatto. Ogni suddito del nostro regno ammira i Cavalieri Magici. 208 00:12:58,457 --> 00:13:01,097 Per questo penso che avere due di loro come insegnanti 209 00:13:01,097 --> 00:13:03,117 sarebbe un bel ricordo per i nostri ragazzi. 210 00:13:07,877 --> 00:13:09,527 I miei ragazzi sono... 211 00:13:09,527 --> 00:13:11,597 sono davvero diventati grandi... 212 00:13:12,867 --> 00:13:14,737 Maestro Asta! 213 00:13:14,737 --> 00:13:16,157 Maestro Yuno! 214 00:13:16,157 --> 00:13:17,657 Maestro! 215 00:13:18,147 --> 00:13:19,997 Maestro... 216 00:13:19,997 --> 00:13:21,997 Ma certo, lasciate fare a me! 217 00:13:21,997 --> 00:13:25,377 Ci penserò io a insegnarvi tutto quello che dovete sapere! 218 00:13:29,947 --> 00:13:33,417 Aprite bene le orecchie! I muscoli sono magia! 219 00:13:34,277 --> 00:13:36,027 Ma che cavolo stai dicendo? 220 00:13:36,027 --> 00:13:40,887 Non avete ancora una gran quantità di mana, giusto? Sapete cosa potete usare per compensare? 221 00:13:40,887 --> 00:13:43,507 Proprio così! I muscoli! 222 00:13:44,577 --> 00:13:46,347 Per questo dovete allenarvi tutti quanti! 223 00:13:46,347 --> 00:13:49,237 Forza, seguitemi! Andiamo a correre! 224 00:13:54,547 --> 00:13:56,277 Ma cosa diamine stanno facendo? 225 00:13:58,617 --> 00:14:00,537 Maestro Yuno. 226 00:14:00,537 --> 00:14:04,197 Ti andrebbe di fare da maestro alle ragazze, Yuno? 227 00:14:04,197 --> 00:14:05,767 Maestro... 228 00:14:05,767 --> 00:14:09,717 In realtà non c'è bisogno di essere troppo severo con l'insegnamento. 229 00:14:09,717 --> 00:14:12,127 Basta che giochi un po' con loro. 230 00:14:12,127 --> 00:14:14,027 Devo giocare con loro? 231 00:14:14,027 --> 00:14:18,087 Sono sicuro che le nostre ragazze impareranno molto anche solo osservandoti. 232 00:14:18,087 --> 00:14:19,517 Capisco. 233 00:14:19,517 --> 00:14:22,267 Maestro Yuno, giochiamo alla famigliola! 234 00:14:22,267 --> 00:14:24,397 Alla... famigliola? 235 00:14:30,487 --> 00:14:32,937 Ma com'è che sono finita io a fare la bambina? 236 00:14:32,937 --> 00:14:34,867 Sono una nobile di sangue reale, insomma. 237 00:14:35,777 --> 00:14:36,947 Oh, Noelle! 238 00:14:36,947 --> 00:14:38,827 Sei così carina! 239 00:14:38,827 --> 00:14:40,447 Ah s-sì? 240 00:14:41,227 --> 00:14:45,507 Beh, ormai sono in ballo, tanto vale prendere la cosa seriamente. 241 00:14:46,287 --> 00:14:47,467 E seriamente la prenderò! 242 00:14:47,467 --> 00:14:53,467 Uèè! Uèè! Uèè! Uèè! Uèè! 243 00:14:49,787 --> 00:14:51,617 {\an8}Ma che brava! 244 00:14:51,617 --> 00:14:53,467 {\an8}Mamma, cerca di calmare la bambina. 245 00:14:53,467 --> 00:14:55,457 D-D'accordo... 246 00:14:57,317 --> 00:14:59,467 S-Su, su... 247 00:14:59,467 --> 00:15:03,177 Ma no, Yuno! Devi essere più gentile con lei! 248 00:15:03,177 --> 00:15:04,707 Più gentile di così? 249 00:15:06,477 --> 00:15:07,557 Sorella! 250 00:15:07,557 --> 00:15:09,517 Dovresti prendere questa cosa seriamente. 251 00:15:09,517 --> 00:15:13,107 Le bambine impareranno molto da te, ne sono certa. 252 00:15:15,347 --> 00:15:16,907 Molto bene. 253 00:15:21,867 --> 00:15:25,237 Su, su, piccolina. Vieni qui, vieni qui. 254 00:15:25,237 --> 00:15:27,217 Non piangere più, vieni dalla mamma. 255 00:15:27,217 --> 00:15:29,747 Ah, so io cosa c'è. Devi avere fame. 256 00:15:29,747 --> 00:15:32,217 Ecco, prendi un po' di latte. 257 00:15:32,217 --> 00:15:38,287 {\an8}Slurp, slurp, slurp... 258 00:15:34,147 --> 00:15:35,977 Com'è? Buono, vero? 259 00:15:36,657 --> 00:15:38,287 Brava, brava, così. 260 00:15:38,287 --> 00:15:42,247 Oplà. Ma guarda, ti è rimasto del ketchup sulla guancia. 261 00:15:42,247 --> 00:15:45,977 Sei proprio una piccola monella, sai? Ah, non so più cosa fare con te. 262 00:15:45,977 --> 00:15:47,597 Yuno... 263 00:15:46,477 --> 00:15:48,907 {\an8}Chissà da chi avrai preso? 264 00:15:48,907 --> 00:15:53,387 {\an8}Dal tuo papà, sicuramente. 265 00:15:50,317 --> 00:15:52,147 Interpretazione eccellente, Yuno! 266 00:15:52,147 --> 00:15:53,477 Però, ecco... 267 00:15:53,477 --> 00:15:58,067 esattamente cosa dovrebbero imparare le bambine da questa cosa? 268 00:15:59,907 --> 00:16:02,367 Questa è la classe dei germogli. 269 00:16:03,217 --> 00:16:06,497 Stanno tutti studiando in vista del giorno in cui riceveranno il grimorio. 270 00:16:06,497 --> 00:16:08,787 La cerimonia di assegnazione del grimorio... 271 00:16:09,547 --> 00:16:14,797 La nostra è stata non molto tempo fa, ma sembra passata un'eternità. 272 00:16:14,797 --> 00:16:16,587 Già. 273 00:16:23,017 --> 00:16:24,767 Così, perfetto. 274 00:16:25,217 --> 00:16:26,387 Ma sono... 275 00:16:26,387 --> 00:16:27,387 Già. 276 00:16:30,757 --> 00:16:32,337 Bene, può bastare. 277 00:16:32,337 --> 00:16:35,467 Splendido! Assolutamente splendido! 278 00:16:35,467 --> 00:16:38,277 Lo studio sta migliorando moltissimo le vostre capacità magiche. 279 00:16:38,277 --> 00:16:39,727 Continuate così. 280 00:16:39,727 --> 00:16:41,157 Sì! 281 00:16:44,627 --> 00:16:46,857 Asta e Yuno! 282 00:16:46,857 --> 00:16:48,957 Quanto tempo! È un onore rivedervi! 283 00:16:50,427 --> 00:16:51,957 Asta! 284 00:16:50,997 --> 00:16:52,707 Yuno! 285 00:16:53,467 --> 00:16:56,457 Ci dispiace veramente per ciò che abbiamo fatto allora. 286 00:16:56,917 --> 00:17:01,077 Vedervi all'opera ci ha lasciati a bocca aperta, così abbiamo deciso di voltare pagina, 287 00:17:01,077 --> 00:17:03,387 diventando aiuto-insegnanti qui. 288 00:17:03,387 --> 00:17:04,927 Sono diventate delle brave persone! 289 00:17:04,927 --> 00:17:06,717 Ma avete preso una botta in testa? 290 00:17:08,977 --> 00:17:10,397 Oh, signor Preside. 291 00:17:11,517 --> 00:17:13,017 Preside? 292 00:17:13,557 --> 00:17:17,357 Ehi, ma è il vecchietto della Torre dei Grimori, quello della Cerimonia! 293 00:17:19,267 --> 00:17:22,547 Asta, Yuno, è molto bello rivedervi. 294 00:17:22,547 --> 00:17:25,107 Ho sentito molto parlare delle vostre imprese. 295 00:17:25,107 --> 00:17:26,617 Sono veramente fiero di voi. 296 00:17:26,997 --> 00:17:32,307 Ciò che voi due avete fatto ha incoraggiato tutti i bambini del villaggio a imparare la magia. 297 00:17:32,307 --> 00:17:34,627 È per questo che abbiamo costruito questa scuola. 298 00:17:35,277 --> 00:17:37,417 Per merito nostro? 299 00:17:37,777 --> 00:17:38,927 Ebbene... 300 00:17:38,927 --> 00:17:42,047 La Torre dei Grimori ospita innumerevoli tomi, 301 00:17:42,047 --> 00:17:44,777 ciascuno dei quali attende solo che qualcuno lo reclami. 302 00:17:44,777 --> 00:17:47,427 Ogni grimorio è assolutamente unico. 303 00:17:47,427 --> 00:17:49,437 E non solo nelle dimensioni o nello spessore. 304 00:17:49,437 --> 00:17:51,567 Tuttavia, cari bambini, solo voi 305 00:17:51,567 --> 00:17:54,487 potrete aggiungere ad essi nuove pagine e nuovi incantesimi. 306 00:17:54,487 --> 00:17:57,687 Con un po d'impegno, riuscirete a diventare tutto ciò che vorrete. 307 00:17:58,217 --> 00:18:01,697 Proprio come Yuno e Asta. 308 00:18:01,697 --> 00:18:03,317 Ma dai... 309 00:18:03,317 --> 00:18:05,517 Vi confesso che ho un sogno. 310 00:18:05,517 --> 00:18:11,667 Il mio sogno è che un giorno qualcuno di voi diventi come i nostri Yuno e Asta. 311 00:18:12,827 --> 00:18:14,327 Dico sul serio! 312 00:18:14,747 --> 00:18:15,867 Lo faremo! 313 00:18:18,897 --> 00:18:19,957 Capisco. 314 00:18:19,957 --> 00:18:22,757 Quindi tornerete alla base domani in mattinata. 315 00:18:22,757 --> 00:18:23,427 D'accordo, allora! 316 00:18:23,427 --> 00:18:26,767 Stasera si terrà la più grande festa a base di bohtate che si sia mai vista nel regno! 317 00:18:26,767 --> 00:18:28,967 Asta, Yuno, sarà un vero spasso, vedrete. 318 00:18:28,967 --> 00:18:30,557 Eccome! 319 00:18:31,037 --> 00:18:35,087 Signorina Noelle, signorina Nero, spero che parteciperete anche voi. 320 00:18:35,087 --> 00:18:36,977 C-Certo... 321 00:18:36,977 --> 00:18:39,727 Sento già la mia bocca inaridirsi al solo pensiero. 322 00:18:39,727 --> 00:18:42,277 Ehi, ma quello è Nash? 323 00:18:42,587 --> 00:18:43,907 Ehi, Nash! 324 00:18:47,897 --> 00:18:49,577 Ah, ma è Asta. 325 00:18:49,577 --> 00:18:51,827 Ma dai, non trattarmi così. 326 00:18:51,827 --> 00:18:54,567 Aspetta, perché non sei a scuola? 327 00:18:54,567 --> 00:18:55,497 Stai bigiando, vero? 328 00:18:55,767 --> 00:18:57,427 Avevo un impegno. 329 00:18:57,427 --> 00:18:59,187 Che impegno? 330 00:18:59,187 --> 00:19:01,507 Un impegno che non ti riguarda, Asta. 331 00:19:01,507 --> 00:19:03,757 Ehi, fermo un attimo! 332 00:19:03,757 --> 00:19:06,677 Nash! Guarda che non si bigia la scuola! 333 00:19:06,677 --> 00:19:10,947 Ecco, Nash in realtà non sta affatto saltando le lezioni. 334 00:19:11,597 --> 00:19:15,347 Già. Facciamo tutti finta di non saperlo, ma in realtà... 335 00:19:15,347 --> 00:19:18,517 Sapete tutti quanto ammira Asta, vero? 336 00:19:18,517 --> 00:19:21,317 Ecco, è proprio per questo che ha detto che vuole diventare come lui. 337 00:19:21,317 --> 00:19:24,107 Dice che un giorno riuscirà ad entrare nei Cavalieri Magici. 338 00:19:24,527 --> 00:19:25,737 Capisco. 339 00:19:28,947 --> 00:19:34,577 298... 299... 300! 340 00:19:35,387 --> 00:19:37,497 E ora faccio il pieno di estratto di Moguro! 341 00:19:37,497 --> 00:19:39,917 Pare sia ottimo per aumentare i poteri magici! 342 00:19:40,257 --> 00:19:41,547 Che schifo... 343 00:19:41,547 --> 00:19:43,257 Un'altra sorsata! 344 00:19:43,597 --> 00:19:46,877 Così! Sento il mana che trabocca! 345 00:19:50,237 --> 00:19:52,467 Ce la farò. Dimostrerò a tutti 346 00:19:52,467 --> 00:19:56,727 che a questo mondo chiunque può essere straordinario, anche i poveri e gli orfani! 347 00:19:56,727 --> 00:19:58,157 Proprio come Asta! 348 00:20:02,437 --> 00:20:05,487 Principe, vi prego, non smettete mai di vegliare. 349 00:20:05,937 --> 00:20:08,487 Sono certe che il futuro di questa nazione sia... 350 00:20:08,487 --> 00:20:09,797 radioso. 351 00:20:12,987 --> 00:20:15,707 Ecco, queste sono per Asta e Yuno, per la loro cena! 352 00:20:16,107 --> 00:20:17,627 Ho portato un sacco di bohtate! 353 00:20:17,627 --> 00:20:18,577 Certo, naturalmente... 354 00:20:18,577 --> 00:20:20,327 Serve aiuto? 355 00:20:20,327 --> 00:20:23,047 Ci penso io a pelare quelle bohtate! 356 00:20:23,047 --> 00:20:23,867 Grazie... 357 00:20:24,747 --> 00:20:26,047 Da non credere... 358 00:20:26,047 --> 00:20:28,817 Che fine avrà fatto Asta? 359 00:20:28,817 --> 00:20:33,637 Ma soprattutto, davvero ha parlato di me nelle lettere che manda qui? 360 00:20:43,437 --> 00:20:44,677 Stavi piangendo? 361 00:20:44,677 --> 00:20:47,057 Certo che no! 362 00:20:51,057 --> 00:20:52,987 Sono solo molto felice. 363 00:20:53,597 --> 00:20:55,787 Non solo sono orfano, ma a differenza tua 364 00:20:55,787 --> 00:20:58,327 non ho mai avuto nemmeno un briciolo di mana. 365 00:20:58,327 --> 00:21:01,207 Quando vivevamo qui, tutti mi prendevano sempre in giro. 366 00:21:01,207 --> 00:21:02,837 Eppure... 367 00:21:02,837 --> 00:21:06,597 Asta, Yuno, è molto bello rivedervi. 368 00:21:06,597 --> 00:21:09,097 "Ho sentito molto parlare delle vostre imprese. 369 00:21:09,097 --> 00:21:10,497 Sono veramente fiero di voi." 370 00:21:11,217 --> 00:21:12,197 E, beh... 371 00:21:12,847 --> 00:21:13,977 È naturale. 372 00:21:14,757 --> 00:21:17,937 Siamo arrivati molto lontano. 373 00:21:19,107 --> 00:21:21,197 Abbiamo dimostrato che con l'impegno 374 00:21:21,757 --> 00:21:23,357 si può diventare ciò che si vuole. 375 00:21:23,807 --> 00:21:26,797 Però... non è ancora finita. 376 00:21:27,397 --> 00:21:28,737 Abbiamo appena iniziato. 377 00:21:29,547 --> 00:21:33,157 Lo so. Se vogliamo affrontare la minaccia proveniente del Regno di Spade... 378 00:21:34,507 --> 00:21:36,197 E i demoni... 379 00:21:36,617 --> 00:21:40,557 Dobbiamo diventare più forti. 380 00:21:40,557 --> 00:21:42,307 Per proteggere tutti quanti. 381 00:21:42,687 --> 00:21:44,747 Non smetteremo mai di andare avanti. 382 00:21:46,017 --> 00:21:48,007 Diventiamo più forti, Yuno. 383 00:21:48,837 --> 00:21:50,197 Ovvio. 384 00:21:50,197 --> 00:21:52,967 E io diventerò molto più forte di te. 385 00:21:53,457 --> 00:21:56,157 Per ora direi che siamo alla pari. 386 00:21:57,517 --> 00:21:58,977 Non ci credo. 387 00:23:36,737 --> 00:23:38,197 Diventerò Imperatore Magico. 388 00:23:38,597 --> 00:23:42,037 Qualunque ostacolo ci si pari davanti, io lo supererò. 389 00:23:42,357 --> 00:23:43,977 Diventerò più forte. 390 00:23:43,977 --> 00:23:47,747 Black Clover, Pagina 132: Il risveglio del Leone. 391 00:23:45,037 --> 00:23:51,177 Pagina 132 392 00:23:45,037 --> 00:23:51,177 {\an8}Il risveglio del Leone 393 00:23:47,747 --> 00:23:50,337 Non sono l'unico che ha intenzione di diventare più forte.