1
00:00:02,477 --> 00:00:04,377
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,507
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,307 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,147 --> 00:00:15,867
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,867 --> 00:00:18,697
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,577
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:25,927
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,877 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,707 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,787
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:55,267 --> 00:00:59,607
{\an8}Rinnovata determinazione
14
00:02:23,587 --> 00:02:26,007
Noelle, controlla la tua scopa!
15
00:02:26,007 --> 00:02:27,847
È quello che sto facendo!
16
00:02:28,897 --> 00:02:30,727
Ci schianteremo a terra!
17
00:02:30,727 --> 00:02:33,117
Dove ti stai aggrappando, Astambecille?!
18
00:02:33,117 --> 00:02:35,767
Sono una nobile di sangue reale, io!
19
00:02:35,767 --> 00:02:37,147
Davanti! Guarda davanti!
20
00:02:38,057 --> 00:02:38,857
Davanti?
21
00:02:47,307 --> 00:02:50,617
Piantala di scuotere la mia scopa,
così mi fai perdere il controllo!
22
00:02:50,617 --> 00:02:53,497
Ma quale controllo?!
Non hai mai avuto il controllo di quest'affare!
23
00:02:53,497 --> 00:02:56,377
È per questo che ho detto che preferivo
andare di corsa! Ma no...
24
00:02:56,377 --> 00:03:01,627
"Ah, devi tornare al villaggio di Hage?
B-Beh, immagino di poterti accompagnare!
25
00:03:01,627 --> 00:03:05,127
Ho imparato
a controllare la mia scopa alla perfezione, sai?"
26
00:03:05,127 --> 00:03:06,047
Boiate!
27
00:03:06,047 --> 00:03:08,027
Volevi davvero fare tutto il viaggio a piedi?!
28
00:03:08,027 --> 00:03:10,057
Ma hai idea di quanti giorni ci avresti messo?!
29
00:03:10,057 --> 00:03:13,177
E poi è da maleducati lamentarsi, visto
che ti ho generosamente dato un passaggio.
30
00:03:13,177 --> 00:03:15,437
Ah, questo me lo chiami dare un passaggio?!
31
00:03:15,437 --> 00:03:17,437
Io vi precedo.
32
00:03:17,437 --> 00:03:20,577
Ehi! Così non vale, Nero! Portami con te!
33
00:03:20,577 --> 00:03:21,377
Impossibile.
34
00:03:21,377 --> 00:03:23,687
Nero!
35
00:03:27,077 --> 00:03:30,157
V-Visto? Cosa ti avevo detto?
36
00:03:30,157 --> 00:03:33,737
Sono riuscita a imparare
a controllare il mio mana alla perfezione.
37
00:03:33,737 --> 00:03:36,587
U-Un gioco da ragazzi, davvero.
38
00:03:36,587 --> 00:03:37,957
Lo sapevo.
39
00:03:37,957 --> 00:03:41,147
Avrei fatto meglio a chiedere
a Finral di portarmi fin qui...
40
00:03:41,147 --> 00:03:43,337
Ehi, guarda, Asta! Laggiù!
41
00:03:43,707 --> 00:03:45,797
Vedo il teschio del demone.
42
00:03:45,797 --> 00:03:47,257
Già...
43
00:03:47,257 --> 00:03:50,557
E ringraziami! Sono una nobile di sangue reale, sai?!
44
00:03:53,467 --> 00:03:54,387
Ehi!
45
00:03:54,387 --> 00:03:56,017
Yuno!
46
00:03:57,987 --> 00:03:59,267
Ehi!
47
00:04:01,357 --> 00:04:02,437
Oplà
48
00:04:04,187 --> 00:04:06,697
Yuno!
49
00:04:06,697 --> 00:04:08,517
Ehi, è Tuttomuscoli.
50
00:04:08,517 --> 00:04:10,697
Già. Proprio lui, in muscoli e ossa.
51
00:04:11,497 --> 00:04:15,217
Yuno! Stai tornando anche tu
al nostro villaggio, vero?!
52
00:04:15,217 --> 00:04:18,287
Già. Ho avuto il via libera
dal comandante Vangeance.
53
00:04:18,287 --> 00:04:21,287
Uguale anche per me!
Dai, è il momento di una bella sfida!
54
00:04:21,677 --> 00:04:23,307
Che sfida?
55
00:04:23,307 --> 00:04:26,547
Una sfida a chi arriva per primo
alla chiesa, che domande!
56
00:04:26,547 --> 00:04:28,317
Ho praticamente già vinto.
57
00:04:30,047 --> 00:04:34,507
Una corsa? Sul serio?
Che imbecille, non siete più dei ragazzini.
58
00:04:34,507 --> 00:04:35,557
O no, Yuno?
59
00:04:35,557 --> 00:04:37,057
Non ci posso credere.
60
00:04:39,957 --> 00:04:41,057
Gnam.
61
00:04:45,757 --> 00:04:49,007
Meno male, qui ci sono stati davvero pochissimi danni.
62
00:04:49,007 --> 00:04:52,067
Già, alla fin fine ci abbiamo quasi guadagnato.
63
00:05:00,777 --> 00:05:01,827
E quello cos'è?
64
00:05:02,277 --> 00:05:03,737
Sembra...
65
00:05:05,677 --> 00:05:08,837
Evviva! Ho vinto!
66
00:05:08,837 --> 00:05:10,537
Ce ne hai messo di tempo.
67
00:05:22,057 --> 00:05:23,887
A quanto pare ho vinto io, Asta.
68
00:05:23,887 --> 00:05:26,477
Sei appena arrivato anche tu, che cavolo!
69
00:05:26,477 --> 00:05:27,947
Ma ho vinto.
70
00:05:30,277 --> 00:05:32,737
Accidenti, anche Yuno si sta comportando
come un bambino.
71
00:05:32,737 --> 00:05:33,617
Eppure...
72
00:05:33,617 --> 00:05:36,917
Sono proprio queste le cose
che ti rendono così carino.
73
00:05:39,067 --> 00:05:42,867
Guardati, come fai il timidone!
Oh, quando fai così sei ancora più adorabile!
74
00:05:43,507 --> 00:05:45,897
Asta! Yuno?!
75
00:05:45,897 --> 00:05:47,777
Ehilà, Padre.
76
00:05:48,267 --> 00:05:49,377
Siamo tornati.
77
00:05:50,757 --> 00:05:52,377
Asta! Yuno!
78
00:05:53,307 --> 00:05:55,267
Oh, quanto siete cresciuti!
79
00:05:55,267 --> 00:05:57,387
Ma guardatevi!
80
00:05:58,267 --> 00:05:59,727
Ci siamo appena visti.
81
00:06:00,747 --> 00:06:02,907
Ah, è vero. Scusate, è stato più forte di me.
82
00:06:02,907 --> 00:06:05,147
Ora sta meglio, Padre?
83
00:06:05,187 --> 00:06:09,397
Orsi Orfai
84
00:06:06,697 --> 00:06:09,397
{\an8}Sì, certo, sono tornato in formissima!
85
00:06:10,677 --> 00:06:12,447
Piuttosto, Asta...
86
00:06:12,447 --> 00:06:14,517
Ti ho visto sul giornale...
87
00:06:14,517 --> 00:06:16,617
Ah, giusto...
88
00:06:16,617 --> 00:06:18,887
Quell'articolo è sbagliato.
89
00:06:18,887 --> 00:06:19,907
Yuno.
90
00:06:20,257 --> 00:06:22,577
Asta non è al servizio dei demoni.
91
00:06:22,577 --> 00:06:25,367
Tutto il contrario, sta cercando di sconfiggerli.
92
00:06:25,367 --> 00:06:26,917
La prego, deve crederci.
93
00:06:28,357 --> 00:06:29,837
Ma certo che ci credo.
94
00:06:31,587 --> 00:06:35,707
Qui a Hage non c'è assolutamente nessuno
che creda a quell'articolo.
95
00:06:35,707 --> 00:06:37,347
Asta, Yuno...
96
00:06:38,027 --> 00:06:40,787
Voi avete salvato questo villaggio.
97
00:06:44,977 --> 00:06:47,607
Siamo tutti fieri di voi.
98
00:06:47,607 --> 00:06:49,977
Bene, mi fa piacere.
99
00:06:49,977 --> 00:06:52,237
A proposito di quell'articolo...
100
00:06:53,187 --> 00:06:55,167
L'ho fatto incorniciare, guardate!
101
00:06:55,167 --> 00:06:56,277
Ma anche no!
102
00:06:56,277 --> 00:06:58,057
Ti spiacerebbe autografarlo, più tardi?
103
00:06:58,057 --> 00:06:59,227
Doppiamente no!
104
00:07:00,237 --> 00:07:01,517
Dove sono tutti?
105
00:07:05,747 --> 00:07:07,057
Sono...
106
00:07:08,667 --> 00:07:10,147
È successo qualcosa?
107
00:07:10,147 --> 00:07:11,377
Padre!
108
00:07:12,037 --> 00:07:13,587
Loro sono...
109
00:07:14,107 --> 00:07:15,777
Se ne sono andati!
110
00:07:17,177 --> 00:07:19,987
Se ne sono andati tutti
111
00:07:22,417 --> 00:07:24,057
Una scuola?
112
00:07:24,057 --> 00:07:25,347
Proprio così.
113
00:07:25,347 --> 00:07:28,307
Una scuola di magia come l'abbiamo
sempre voluta, qui a Hage.
114
00:07:30,017 --> 00:07:33,497
Siamo finalmente riusciti
a costruire una scuola nel nostro villaggio.
115
00:07:33,497 --> 00:07:37,297
Se ripenso a...
a tutto ciò che ha passato il villaggio di Hage...
116
00:07:37,297 --> 00:07:40,827
La Capitale Reale ci ha praticamente
abbandonati a noi stessi...
117
00:07:42,477 --> 00:07:45,577
Il fatto che voi due siate entrati
nei Cavalieri Magici
118
00:07:45,577 --> 00:07:48,007
ha motivato moltissimo tutti gli abitanti.
119
00:07:48,007 --> 00:07:50,377
E così siamo finalmente riusciti
a realizzare questo sogno.
120
00:07:50,377 --> 00:07:54,507
Sorella Lily è una delle maestre della scuola,
si occupa lei di insegnare ai bambini.
121
00:07:54,507 --> 00:07:57,087
Bravissima, Sorella!
122
00:07:57,417 --> 00:08:00,077
Anche io aiuto con le lezioni, di tanto in tanto.
123
00:08:00,507 --> 00:08:02,447
Ehilà, bentornati!
124
00:08:02,447 --> 00:08:05,347
Asta, Yuno! Grazie per aver salvato il villaggio!
125
00:08:05,347 --> 00:08:06,867
Ma di che!
126
00:08:06,867 --> 00:08:09,237
E quella è la scuola.
127
00:08:09,857 --> 00:08:11,157
Tutti gli abitanti
128
00:08:11,157 --> 00:08:14,857
hanno collaborato per riadattare il vecchio
magazzino di bohtate che ormai non usavamo più.
129
00:08:15,427 --> 00:08:18,977
Una volta andavamo sempre
a giocare a nascondino lì, ti ricordi, Yuno?
130
00:08:18,977 --> 00:08:20,697
Davvero?
131
00:08:20,697 --> 00:08:22,027
Certo!
132
00:08:22,027 --> 00:08:23,337
Ti nascondevi lì fino al tramonto,
133
00:08:23,337 --> 00:08:27,117
io non riuscivo mai a trovarti
e tu finivi sempre a piangere dalla paura!
134
00:08:27,467 --> 00:08:28,347
Non ci credo.
135
00:08:28,347 --> 00:08:30,287
Ma è vero!
136
00:08:30,287 --> 00:08:31,597
Ah, adesso mi ignori pure?!
137
00:08:54,947 --> 00:08:55,867
Mio principe...
138
00:08:57,667 --> 00:09:04,347
197... 198... 199...
139
00:09:05,597 --> 00:09:10,417
200... 201... 202...
140
00:09:14,837 --> 00:09:16,747
Asta! Yuno!
141
00:09:16,747 --> 00:09:18,417
Bentornati!
142
00:09:18,417 --> 00:09:19,837
'nati!
143
00:09:20,237 --> 00:09:22,177
Ehilà, è bello vedervi!
144
00:09:24,097 --> 00:09:25,307
Sono davvero loro?
145
00:09:28,217 --> 00:09:29,347
{\an8}Ehilà...
146
00:09:30,697 --> 00:09:33,357
Che bello, sono proprio loro!
147
00:09:33,357 --> 00:09:34,607
Evviva!
148
00:09:34,607 --> 00:09:37,947
Asta, mi sai che sei cresciuto... di qualche millimetro.
149
00:09:37,947 --> 00:09:39,227
Ma dai!
150
00:09:39,227 --> 00:09:41,907
E Yuno è troppo figo, come sempre.
151
00:09:41,907 --> 00:09:45,527
Non è solo figo, sa anche essere carino.
152
00:09:45,527 --> 00:09:47,737
La bambola ha parlato!
153
00:09:48,177 --> 00:09:50,277
Quello è lo spirito del vento!
154
00:09:50,277 --> 00:09:51,457
'ento!
155
00:09:51,947 --> 00:09:52,867
Io mi chiamo Bell.
156
00:09:52,867 --> 00:09:56,287
Preferirei non essere trattata come una bam—
157
00:09:56,287 --> 00:09:59,587
Voglio giocare con lo spirito-bambolina.
158
00:09:59,587 --> 00:10:02,177
Anch'io, anch'io!
159
00:10:02,177 --> 00:10:05,587
Spirito bambolina!
160
00:10:04,227 --> 00:10:06,637
{\an8}No, Yuno! Salvami! Yuno!
161
00:10:07,937 --> 00:10:10,617
Asta... Yuno...
162
00:10:12,477 --> 00:10:17,227
Lily Aquaria
163
00:10:13,397 --> 00:10:17,227
{\an8}State entrambi bene, che sollievo...
164
00:10:17,997 --> 00:10:19,387
Sorella...
165
00:10:28,177 --> 00:10:30,997
Sposami, ti prego!
166
00:10:31,337 --> 00:10:34,497
Sposami, ti prego!
167
00:10:35,247 --> 00:10:37,647
Ah, quanti ricordi...
168
00:10:37,647 --> 00:10:41,457
Lo sentivamo almeno una volta al giorno,
quando Asta viveva ancora qui.
169
00:10:43,427 --> 00:10:45,917
Forse finalmente ci ho preso la mano.
170
00:10:45,917 --> 00:10:49,907
Sposami, ti prego!
171
00:10:49,907 --> 00:10:51,817
C-Cosa?!
172
00:10:51,817 --> 00:10:54,687
Un attimo, non puoi mica
chiedermi di sposarti così, senza—
173
00:10:59,017 --> 00:11:01,897
Avevo quasi nostalgia di questa sensazione...
174
00:11:03,437 --> 00:11:05,597
Scusami, non sono riuscita a trattenermi.
175
00:11:13,177 --> 00:11:17,217
Non lanciarti addosso a me in quel modo, Astambecille!
176
00:11:17,217 --> 00:11:18,037
Va bene...
177
00:11:18,567 --> 00:11:21,837
E poi, c-c-c-c-cos'è q-q-questa storia di un...
178
00:11:21,837 --> 00:11:23,907
un m-m-matrimonio?
179
00:11:23,907 --> 00:11:25,077
Così, senza preavviso...
180
00:11:26,827 --> 00:11:31,617
Suppongo che sia anche tu un Cavaliere Magico
della compagnia del Toro Nero, signorina.
181
00:11:31,617 --> 00:11:32,767
Sì.
182
00:11:33,147 --> 00:11:37,297
Grazie di essere sempre vicina ad Asta.
Tu devi essere Noelle.
183
00:11:37,297 --> 00:11:41,017
Asta parla sempre di te,
in tutte le lettere che ci scrive.
184
00:11:42,477 --> 00:11:43,747
Vi scrive?
185
00:11:45,267 --> 00:11:49,857
P-Però... mi chiedo cosa scriverà
di me in quelle lettere...
186
00:11:50,337 --> 00:11:51,367
E se...
187
00:11:52,187 --> 00:11:55,077
Nel mio cuore c'è posto per una sola persona.
188
00:11:55,077 --> 00:11:58,207
E quella persona... è Noelle.
189
00:11:58,747 --> 00:12:00,727
Come ti permetti?!
190
00:12:00,727 --> 00:12:01,997
Ma che ho fatto?!
191
00:12:04,177 --> 00:12:06,357
Cosa accidenti stanno facendo?
192
00:12:07,077 --> 00:12:10,397
Eh? Anche tu sei un membro del Toro Nero, signorina?
193
00:12:11,437 --> 00:12:12,507
Lei è Nero!
194
00:12:12,507 --> 00:12:14,917
L'ultimo acquisto della nostra compagnia!
195
00:12:14,917 --> 00:12:16,397
Ma tu pensa...
196
00:12:16,397 --> 00:12:19,467
Grazie di badare al nostro Asta,
spero continuerai a farlo anche in futuro.
197
00:12:20,837 --> 00:12:22,397
Mi auguro lo stesso...
198
00:12:22,397 --> 00:12:23,867
Oh, giusto!
199
00:12:23,867 --> 00:12:25,397
Asta, Yuno,
200
00:12:25,397 --> 00:12:29,157
so che siete appena arrivati,
ma se non vi dispiace avrei un favore da chiedervi.
201
00:12:29,157 --> 00:12:30,157
Certo.
202
00:12:30,157 --> 00:12:33,947
Qualunque cosa per te, Sorella!
203
00:12:43,717 --> 00:12:44,877
Ecco...
204
00:12:45,257 --> 00:12:49,877
Vorrei che faceste da insegnanti per i nostri ragazzi.
205
00:12:51,437 --> 00:12:52,777
Noi?
206
00:12:52,777 --> 00:12:54,097
Insegnare?
207
00:12:54,097 --> 00:12:58,457
Esatto. Ogni suddito del nostro regno
ammira i Cavalieri Magici.
208
00:12:58,457 --> 00:13:01,097
Per questo penso che avere
due di loro come insegnanti
209
00:13:01,097 --> 00:13:03,117
sarebbe un bel ricordo per i nostri ragazzi.
210
00:13:07,877 --> 00:13:09,527
I miei ragazzi sono...
211
00:13:09,527 --> 00:13:11,597
sono davvero diventati grandi...
212
00:13:12,867 --> 00:13:14,737
Maestro Asta!
213
00:13:14,737 --> 00:13:16,157
Maestro Yuno!
214
00:13:16,157 --> 00:13:17,657
Maestro!
215
00:13:18,147 --> 00:13:19,997
Maestro...
216
00:13:19,997 --> 00:13:21,997
Ma certo, lasciate fare a me!
217
00:13:21,997 --> 00:13:25,377
Ci penserò io a insegnarvi
tutto quello che dovete sapere!
218
00:13:29,947 --> 00:13:33,417
Aprite bene le orecchie! I muscoli sono magia!
219
00:13:34,277 --> 00:13:36,027
Ma che cavolo stai dicendo?
220
00:13:36,027 --> 00:13:40,887
Non avete ancora una gran quantità di mana, giusto?
Sapete cosa potete usare per compensare?
221
00:13:40,887 --> 00:13:43,507
Proprio così! I muscoli!
222
00:13:44,577 --> 00:13:46,347
Per questo dovete allenarvi tutti quanti!
223
00:13:46,347 --> 00:13:49,237
Forza, seguitemi! Andiamo a correre!
224
00:13:54,547 --> 00:13:56,277
Ma cosa diamine stanno facendo?
225
00:13:58,617 --> 00:14:00,537
Maestro Yuno.
226
00:14:00,537 --> 00:14:04,197
Ti andrebbe di fare da maestro alle ragazze, Yuno?
227
00:14:04,197 --> 00:14:05,767
Maestro...
228
00:14:05,767 --> 00:14:09,717
In realtà non c'è bisogno
di essere troppo severo con l'insegnamento.
229
00:14:09,717 --> 00:14:12,127
Basta che giochi un po' con loro.
230
00:14:12,127 --> 00:14:14,027
Devo giocare con loro?
231
00:14:14,027 --> 00:14:18,087
Sono sicuro che le nostre ragazze
impareranno molto anche solo osservandoti.
232
00:14:18,087 --> 00:14:19,517
Capisco.
233
00:14:19,517 --> 00:14:22,267
Maestro Yuno, giochiamo alla famigliola!
234
00:14:22,267 --> 00:14:24,397
Alla... famigliola?
235
00:14:30,487 --> 00:14:32,937
Ma com'è che sono finita io a fare la bambina?
236
00:14:32,937 --> 00:14:34,867
Sono una nobile di sangue reale, insomma.
237
00:14:35,777 --> 00:14:36,947
Oh, Noelle!
238
00:14:36,947 --> 00:14:38,827
Sei così carina!
239
00:14:38,827 --> 00:14:40,447
Ah s-sì?
240
00:14:41,227 --> 00:14:45,507
Beh, ormai sono in ballo,
tanto vale prendere la cosa seriamente.
241
00:14:46,287 --> 00:14:47,467
E seriamente la prenderò!
242
00:14:47,467 --> 00:14:53,467
Uèè! Uèè! Uèè! Uèè! Uèè!
243
00:14:49,787 --> 00:14:51,617
{\an8}Ma che brava!
244
00:14:51,617 --> 00:14:53,467
{\an8}Mamma, cerca di calmare la bambina.
245
00:14:53,467 --> 00:14:55,457
D-D'accordo...
246
00:14:57,317 --> 00:14:59,467
S-Su, su...
247
00:14:59,467 --> 00:15:03,177
Ma no, Yuno! Devi essere più gentile con lei!
248
00:15:03,177 --> 00:15:04,707
Più gentile di così?
249
00:15:06,477 --> 00:15:07,557
Sorella!
250
00:15:07,557 --> 00:15:09,517
Dovresti prendere questa cosa seriamente.
251
00:15:09,517 --> 00:15:13,107
Le bambine impareranno molto da te, ne sono certa.
252
00:15:15,347 --> 00:15:16,907
Molto bene.
253
00:15:21,867 --> 00:15:25,237
Su, su, piccolina. Vieni qui, vieni qui.
254
00:15:25,237 --> 00:15:27,217
Non piangere più, vieni dalla mamma.
255
00:15:27,217 --> 00:15:29,747
Ah, so io cosa c'è. Devi avere fame.
256
00:15:29,747 --> 00:15:32,217
Ecco, prendi un po' di latte.
257
00:15:32,217 --> 00:15:38,287
{\an8}Slurp, slurp, slurp...
258
00:15:34,147 --> 00:15:35,977
Com'è? Buono, vero?
259
00:15:36,657 --> 00:15:38,287
Brava, brava, così.
260
00:15:38,287 --> 00:15:42,247
Oplà. Ma guarda, ti è rimasto del ketchup
sulla guancia.
261
00:15:42,247 --> 00:15:45,977
Sei proprio una piccola monella, sai?
Ah, non so più cosa fare con te.
262
00:15:45,977 --> 00:15:47,597
Yuno...
263
00:15:46,477 --> 00:15:48,907
{\an8}Chissà da chi avrai preso?
264
00:15:48,907 --> 00:15:53,387
{\an8}Dal tuo papà, sicuramente.
265
00:15:50,317 --> 00:15:52,147
Interpretazione eccellente, Yuno!
266
00:15:52,147 --> 00:15:53,477
Però, ecco...
267
00:15:53,477 --> 00:15:58,067
esattamente cosa dovrebbero imparare
le bambine da questa cosa?
268
00:15:59,907 --> 00:16:02,367
Questa è la classe dei germogli.
269
00:16:03,217 --> 00:16:06,497
Stanno tutti studiando
in vista del giorno in cui riceveranno il grimorio.
270
00:16:06,497 --> 00:16:08,787
La cerimonia di assegnazione del grimorio...
271
00:16:09,547 --> 00:16:14,797
La nostra è stata non molto tempo fa,
ma sembra passata un'eternità.
272
00:16:14,797 --> 00:16:16,587
Già.
273
00:16:23,017 --> 00:16:24,767
Così, perfetto.
274
00:16:25,217 --> 00:16:26,387
Ma sono...
275
00:16:26,387 --> 00:16:27,387
Già.
276
00:16:30,757 --> 00:16:32,337
Bene, può bastare.
277
00:16:32,337 --> 00:16:35,467
Splendido! Assolutamente splendido!
278
00:16:35,467 --> 00:16:38,277
Lo studio sta migliorando moltissimo
le vostre capacità magiche.
279
00:16:38,277 --> 00:16:39,727
Continuate così.
280
00:16:39,727 --> 00:16:41,157
Sì!
281
00:16:44,627 --> 00:16:46,857
Asta e Yuno!
282
00:16:46,857 --> 00:16:48,957
Quanto tempo! È un onore rivedervi!
283
00:16:50,427 --> 00:16:51,957
Asta!
284
00:16:50,997 --> 00:16:52,707
Yuno!
285
00:16:53,467 --> 00:16:56,457
Ci dispiace veramente
per ciò che abbiamo fatto allora.
286
00:16:56,917 --> 00:17:01,077
Vedervi all'opera ci ha lasciati a bocca aperta,
così abbiamo deciso di voltare pagina,
287
00:17:01,077 --> 00:17:03,387
diventando aiuto-insegnanti qui.
288
00:17:03,387 --> 00:17:04,927
Sono diventate delle brave persone!
289
00:17:04,927 --> 00:17:06,717
Ma avete preso una botta in testa?
290
00:17:08,977 --> 00:17:10,397
Oh, signor Preside.
291
00:17:11,517 --> 00:17:13,017
Preside?
292
00:17:13,557 --> 00:17:17,357
Ehi, ma è il vecchietto della Torre dei Grimori,
quello della Cerimonia!
293
00:17:19,267 --> 00:17:22,547
Asta, Yuno, è molto bello rivedervi.
294
00:17:22,547 --> 00:17:25,107
Ho sentito molto parlare delle vostre imprese.
295
00:17:25,107 --> 00:17:26,617
Sono veramente fiero di voi.
296
00:17:26,997 --> 00:17:32,307
Ciò che voi due avete fatto ha incoraggiato
tutti i bambini del villaggio a imparare la magia.
297
00:17:32,307 --> 00:17:34,627
È per questo che abbiamo costruito questa scuola.
298
00:17:35,277 --> 00:17:37,417
Per merito nostro?
299
00:17:37,777 --> 00:17:38,927
Ebbene...
300
00:17:38,927 --> 00:17:42,047
La Torre dei Grimori ospita innumerevoli tomi,
301
00:17:42,047 --> 00:17:44,777
ciascuno dei quali attende solo
che qualcuno lo reclami.
302
00:17:44,777 --> 00:17:47,427
Ogni grimorio è assolutamente unico.
303
00:17:47,427 --> 00:17:49,437
E non solo nelle dimensioni o nello spessore.
304
00:17:49,437 --> 00:17:51,567
Tuttavia, cari bambini, solo voi
305
00:17:51,567 --> 00:17:54,487
potrete aggiungere ad essi
nuove pagine e nuovi incantesimi.
306
00:17:54,487 --> 00:17:57,687
Con un po d'impegno, riuscirete
a diventare tutto ciò che vorrete.
307
00:17:58,217 --> 00:18:01,697
Proprio come Yuno e Asta.
308
00:18:01,697 --> 00:18:03,317
Ma dai...
309
00:18:03,317 --> 00:18:05,517
Vi confesso che ho un sogno.
310
00:18:05,517 --> 00:18:11,667
Il mio sogno è che un giorno qualcuno di voi
diventi come i nostri Yuno e Asta.
311
00:18:12,827 --> 00:18:14,327
Dico sul serio!
312
00:18:14,747 --> 00:18:15,867
Lo faremo!
313
00:18:18,897 --> 00:18:19,957
Capisco.
314
00:18:19,957 --> 00:18:22,757
Quindi tornerete alla base domani in mattinata.
315
00:18:22,757 --> 00:18:23,427
D'accordo, allora!
316
00:18:23,427 --> 00:18:26,767
Stasera si terrà la più grande festa
a base di bohtate che si sia mai vista nel regno!
317
00:18:26,767 --> 00:18:28,967
Asta, Yuno, sarà un vero spasso, vedrete.
318
00:18:28,967 --> 00:18:30,557
Eccome!
319
00:18:31,037 --> 00:18:35,087
Signorina Noelle, signorina Nero,
spero che parteciperete anche voi.
320
00:18:35,087 --> 00:18:36,977
C-Certo...
321
00:18:36,977 --> 00:18:39,727
Sento già la mia bocca inaridirsi al solo pensiero.
322
00:18:39,727 --> 00:18:42,277
Ehi, ma quello è Nash?
323
00:18:42,587 --> 00:18:43,907
Ehi, Nash!
324
00:18:47,897 --> 00:18:49,577
Ah, ma è Asta.
325
00:18:49,577 --> 00:18:51,827
Ma dai, non trattarmi così.
326
00:18:51,827 --> 00:18:54,567
Aspetta, perché non sei a scuola?
327
00:18:54,567 --> 00:18:55,497
Stai bigiando, vero?
328
00:18:55,767 --> 00:18:57,427
Avevo un impegno.
329
00:18:57,427 --> 00:18:59,187
Che impegno?
330
00:18:59,187 --> 00:19:01,507
Un impegno che non ti riguarda, Asta.
331
00:19:01,507 --> 00:19:03,757
Ehi, fermo un attimo!
332
00:19:03,757 --> 00:19:06,677
Nash! Guarda che non si bigia la scuola!
333
00:19:06,677 --> 00:19:10,947
Ecco, Nash in realtà non sta
affatto saltando le lezioni.
334
00:19:11,597 --> 00:19:15,347
Già. Facciamo tutti finta di non saperlo, ma in realtà...
335
00:19:15,347 --> 00:19:18,517
Sapete tutti quanto ammira Asta, vero?
336
00:19:18,517 --> 00:19:21,317
Ecco, è proprio per questo che ha detto
che vuole diventare come lui.
337
00:19:21,317 --> 00:19:24,107
Dice che un giorno riuscirà
ad entrare nei Cavalieri Magici.
338
00:19:24,527 --> 00:19:25,737
Capisco.
339
00:19:28,947 --> 00:19:34,577
298... 299... 300!
340
00:19:35,387 --> 00:19:37,497
E ora faccio il pieno di estratto di Moguro!
341
00:19:37,497 --> 00:19:39,917
Pare sia ottimo per aumentare i poteri magici!
342
00:19:40,257 --> 00:19:41,547
Che schifo...
343
00:19:41,547 --> 00:19:43,257
Un'altra sorsata!
344
00:19:43,597 --> 00:19:46,877
Così! Sento il mana che trabocca!
345
00:19:50,237 --> 00:19:52,467
Ce la farò. Dimostrerò a tutti
346
00:19:52,467 --> 00:19:56,727
che a questo mondo chiunque
può essere straordinario, anche i poveri e gli orfani!
347
00:19:56,727 --> 00:19:58,157
Proprio come Asta!
348
00:20:02,437 --> 00:20:05,487
Principe, vi prego, non smettete mai di vegliare.
349
00:20:05,937 --> 00:20:08,487
Sono certe che il futuro di questa nazione sia...
350
00:20:08,487 --> 00:20:09,797
radioso.
351
00:20:12,987 --> 00:20:15,707
Ecco, queste sono per Asta e Yuno, per la loro cena!
352
00:20:16,107 --> 00:20:17,627
Ho portato un sacco di bohtate!
353
00:20:17,627 --> 00:20:18,577
Certo, naturalmente...
354
00:20:18,577 --> 00:20:20,327
Serve aiuto?
355
00:20:20,327 --> 00:20:23,047
Ci penso io a pelare quelle bohtate!
356
00:20:23,047 --> 00:20:23,867
Grazie...
357
00:20:24,747 --> 00:20:26,047
Da non credere...
358
00:20:26,047 --> 00:20:28,817
Che fine avrà fatto Asta?
359
00:20:28,817 --> 00:20:33,637
Ma soprattutto,
davvero ha parlato di me nelle lettere che manda qui?
360
00:20:43,437 --> 00:20:44,677
Stavi piangendo?
361
00:20:44,677 --> 00:20:47,057
Certo che no!
362
00:20:51,057 --> 00:20:52,987
Sono solo molto felice.
363
00:20:53,597 --> 00:20:55,787
Non solo sono orfano, ma a differenza tua
364
00:20:55,787 --> 00:20:58,327
non ho mai avuto nemmeno un briciolo di mana.
365
00:20:58,327 --> 00:21:01,207
Quando vivevamo qui,
tutti mi prendevano sempre in giro.
366
00:21:01,207 --> 00:21:02,837
Eppure...
367
00:21:02,837 --> 00:21:06,597
Asta, Yuno, è molto bello rivedervi.
368
00:21:06,597 --> 00:21:09,097
"Ho sentito molto parlare delle vostre imprese.
369
00:21:09,097 --> 00:21:10,497
Sono veramente fiero di voi."
370
00:21:11,217 --> 00:21:12,197
E, beh...
371
00:21:12,847 --> 00:21:13,977
È naturale.
372
00:21:14,757 --> 00:21:17,937
Siamo arrivati molto lontano.
373
00:21:19,107 --> 00:21:21,197
Abbiamo dimostrato che con l'impegno
374
00:21:21,757 --> 00:21:23,357
si può diventare ciò che si vuole.
375
00:21:23,807 --> 00:21:26,797
Però... non è ancora finita.
376
00:21:27,397 --> 00:21:28,737
Abbiamo appena iniziato.
377
00:21:29,547 --> 00:21:33,157
Lo so. Se vogliamo affrontare
la minaccia proveniente del Regno di Spade...
378
00:21:34,507 --> 00:21:36,197
E i demoni...
379
00:21:36,617 --> 00:21:40,557
Dobbiamo diventare più forti.
380
00:21:40,557 --> 00:21:42,307
Per proteggere tutti quanti.
381
00:21:42,687 --> 00:21:44,747
Non smetteremo mai di andare avanti.
382
00:21:46,017 --> 00:21:48,007
Diventiamo più forti, Yuno.
383
00:21:48,837 --> 00:21:50,197
Ovvio.
384
00:21:50,197 --> 00:21:52,967
E io diventerò molto più forte di te.
385
00:21:53,457 --> 00:21:56,157
Per ora direi che siamo alla pari.
386
00:21:57,517 --> 00:21:58,977
Non ci credo.
387
00:23:36,737 --> 00:23:38,197
Diventerò Imperatore Magico.
388
00:23:38,597 --> 00:23:42,037
Qualunque ostacolo ci si pari davanti, io lo supererò.
389
00:23:42,357 --> 00:23:43,977
Diventerò più forte.
390
00:23:43,977 --> 00:23:47,747
Black Clover, Pagina 132:
Il risveglio del Leone.
391
00:23:45,037 --> 00:23:51,177
Pagina 132
392
00:23:45,037 --> 00:23:51,177
{\an8}Il risveglio del Leone
393
00:23:47,747 --> 00:23:50,337
Non sono l'unico
che ha intenzione di diventare più forte.