1
00:00:02,577 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,497 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,417 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:13,177 --> 00:00:15,797
Entró en una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,127 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,137 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,887 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,647 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:55,207 --> 00:00:59,427
{\an8}Página 131
Una nueva determinación
10
00:02:23,837 --> 00:02:26,007
Noelle, maneja la escoba.
11
00:02:26,177 --> 00:02:27,847
¡Eso hago!
12
00:02:28,887 --> 00:02:30,657
¡Me voy a caer!
13
00:02:30,807 --> 00:02:33,187
¡Cuidado con dónde tocas, idiota!
14
00:02:33,347 --> 00:02:35,347
¡Soy de la realeza!
15
00:02:35,767 --> 00:02:37,147
¡Al frente, al frente!
16
00:02:37,437 --> 00:02:38,857
¿Al frente?
17
00:02:47,407 --> 00:02:50,617
Si la mueves, no se puede estabilizar.
18
00:02:50,787 --> 00:02:53,497
¡No estuvo estable en ningún momento!
19
00:02:53,657 --> 00:02:56,387
Por eso había dicho que iría corriendo.
20
00:02:56,537 --> 00:02:58,457
"¿Vas a ir a Hage?
21
00:02:58,627 --> 00:03:01,627
Qué remedio. Te llevaré allí.
22
00:03:02,047 --> 00:03:04,837
Ya controlo la escoba a la perfección".
23
00:03:05,147 --> 00:03:06,047
¡Mentira!
24
00:03:06,217 --> 00:03:10,057
¿Cómo ibas a ir corriendo?
Tardarías días.
25
00:03:10,217 --> 00:03:13,177
Además, no deberías quejarte
con quien te lleva.
26
00:03:13,347 --> 00:03:15,437
¿Tú esto lo ves normal?
27
00:03:15,597 --> 00:03:17,457
Me adelanto.
28
00:03:17,597 --> 00:03:20,407
¡No es justo, Nero! ¡Llévame contigo!
29
00:03:20,567 --> 00:03:21,357
Imposible.
30
00:03:21,527 --> 00:03:23,687
¡Nero!
31
00:03:27,107 --> 00:03:28,527
¿Qué te parece?
32
00:03:28,697 --> 00:03:33,697
Ya te he dicho
que ahora controlo mi poder mágico.
33
00:03:33,867 --> 00:03:36,577
Esto no es nada.
34
00:03:36,747 --> 00:03:40,657
Debí haberle pedido a Finral
que me llevara.
35
00:03:40,837 --> 00:03:42,807
Mira, Asta.
36
00:03:43,707 --> 00:03:45,857
Ya se ve la estatua del Demonio.
37
00:03:46,007 --> 00:03:47,257
Sí.
38
00:03:47,427 --> 00:03:50,677
Agradécemelo. Soy de la realeza.
39
00:03:54,767 --> 00:03:56,007
¡Yuno!
40
00:04:04,187 --> 00:04:06,697
¡Yuno!
41
00:04:06,947 --> 00:04:08,547
Solo tiene músculo.
42
00:04:08,697 --> 00:04:10,697
Sin duda. Solo tiene músculo.
43
00:04:11,447 --> 00:04:14,927
¿Tú también vuelves a la aldea, Yuno?
44
00:04:15,247 --> 00:04:18,287
Sí. El capitán Vangeance me lo permitió.
45
00:04:18,457 --> 00:04:21,297
Igual que el mío. ¡Compitamos!
46
00:04:21,877 --> 00:04:23,257
¿Competir?
47
00:04:23,417 --> 00:04:26,217
Veamos quién llega antes a la iglesia.
48
00:04:26,547 --> 00:04:28,347
¡Ganaré yo!
49
00:04:30,507 --> 00:04:33,207
Ni que fuerais niños pequeños.
50
00:04:33,387 --> 00:04:35,587
Qué tonto es. ¿Verdad, Yuno?
51
00:04:35,767 --> 00:04:37,057
Es imposible.
52
00:04:45,857 --> 00:04:49,007
Suerte que esto no ha sufrido
muchos daños.
53
00:04:49,147 --> 00:04:52,167
Sí. Es un pequeño consuelo.
54
00:05:00,667 --> 00:05:01,827
¿Qué pasa?
55
00:05:02,287 --> 00:05:03,747
Ese es…
56
00:05:05,877 --> 00:05:08,837
¡Voy a ganar yo!
57
00:05:09,087 --> 00:05:10,387
Me he cansado de esperar.
58
00:05:22,187 --> 00:05:23,897
He ganado yo, Asta.
59
00:05:24,057 --> 00:05:26,477
Pero ¡si acabas de llegar!
60
00:05:26,647 --> 00:05:28,007
He ganado yo.
61
00:05:30,537 --> 00:05:33,617
Yuno también parece un niño, pero…
62
00:05:33,777 --> 00:05:36,237
Te hace adorable.
63
00:05:38,287 --> 00:05:40,347
Qué vergonzoso eres.
64
00:05:40,497 --> 00:05:42,867
¡Eres realmente adorable!
65
00:05:43,667 --> 00:05:45,897
¿Asta? ¿Yuno?
66
00:05:46,037 --> 00:05:47,837
¡Padre!
67
00:05:48,257 --> 00:05:49,367
Hemos vuelto.
68
00:05:50,877 --> 00:05:55,257
¡Asta! ¡Yuno! Cómo habéis crecido.
69
00:05:55,427 --> 00:05:57,407
Ya sois unos hombres.
70
00:05:58,427 --> 00:06:00,437
Nos vimos hace poco.
71
00:06:00,767 --> 00:06:02,987
Es verdad. Me ha salido del alma.
72
00:06:03,147 --> 00:06:05,147
¿Ya te encuentras bien?
73
00:06:05,187 --> 00:06:09,397
{\an8}Orsi Orfai
74
00:06:05,557 --> 00:06:09,397
Sí. Gracias a vosotros estoy mejor.
75
00:06:10,687 --> 00:06:14,527
Asta, he leído un artículo
sobre ti en el periódico.
76
00:06:14,697 --> 00:06:16,587
Quería hablaros de eso.
77
00:06:16,737 --> 00:06:18,677
El artículo se equivoca.
78
00:06:18,827 --> 00:06:19,927
¿Yuno?
79
00:06:20,247 --> 00:06:22,587
Asta no sirve a ningún diablo.
80
00:06:22,747 --> 00:06:25,167
De hecho, pelea contra ellos.
81
00:06:25,577 --> 00:06:26,917
Créeme.
82
00:06:28,497 --> 00:06:29,857
Por supuesto.
83
00:06:31,587 --> 00:06:35,677
En Hage nadie se creyó
lo que decía el artículo.
84
00:06:35,837 --> 00:06:37,347
Asta. Yuno.
85
00:06:38,177 --> 00:06:40,747
Vosotros salvasteis esta aldea.
86
00:06:45,097 --> 00:06:47,607
Todo el mundo se enorgullece.
87
00:06:48,067 --> 00:06:49,977
Es un alivio saberlo.
88
00:06:50,147 --> 00:06:52,237
El periódico en cuestión…
89
00:06:53,067 --> 00:06:54,867
lo colgué aquí.
90
00:06:55,097 --> 00:06:56,297
¡Quítalo!
91
00:06:56,567 --> 00:06:59,077
-¿Podrás firmarlo luego?
-¡No!
92
00:07:00,237 --> 00:07:01,607
¿Dónde están todos?
93
00:07:05,667 --> 00:07:07,547
Los niños…
94
00:07:08,667 --> 00:07:11,237
-¿Ha pasado algo?
-¡Viejo!
95
00:07:11,417 --> 00:07:16,297
Se han ido todos…
96
00:07:17,217 --> 00:07:20,057
Se han ido…
97
00:07:22,387 --> 00:07:23,767
¿A la escuela?
98
00:07:24,227 --> 00:07:28,297
Sí. Ahora hay
una escuela de magia en Hage.
99
00:07:30,017 --> 00:07:33,477
Por fin tenemos escuela en la aldea.
100
00:07:33,647 --> 00:07:40,457
Después de todo lo que pasamos
al estar tan lejos de la capital…
101
00:07:42,537 --> 00:07:45,547
Desde que os convertisteis
en caballeros mágicos
102
00:07:45,707 --> 00:07:47,947
todo el mundo estaba motivado
103
00:07:48,127 --> 00:07:50,257
y por fin lo conseguimos.
104
00:07:50,417 --> 00:07:54,527
La hermana Lily trabaja como profesora.
105
00:07:54,667 --> 00:07:57,097
Esa es la hermana.
106
00:07:57,677 --> 00:08:00,187
Yo también doy clases de vez en cuando.
107
00:08:00,507 --> 00:08:02,407
¡Bienvenidos!
108
00:08:02,557 --> 00:08:05,347
¡Gracias por salvarnos, chicos!
109
00:08:05,517 --> 00:08:06,857
¡Hola!
110
00:08:07,017 --> 00:08:09,277
Esa es la escuela de magia.
111
00:08:10,107 --> 00:08:14,857
Reformamos un almacén de nomobatatas
que ya no usábamos.
112
00:08:15,567 --> 00:08:18,967
Antes jugábamos al escondite allí,
¿verdad, Yuno?
113
00:08:19,107 --> 00:08:20,747
¿Sí?
114
00:08:20,907 --> 00:08:23,347
¡Sí! Tú te escondiste hasta la noche
115
00:08:23,487 --> 00:08:27,117
y empezaste a llorar de miedo
porque yo no te encontraba.
116
00:08:27,537 --> 00:08:30,077
-Eso es imposible.
-¡Es verdad!
117
00:08:30,327 --> 00:08:31,747
¡No pases de mí!
118
00:08:54,817 --> 00:08:56,097
Príncipe…
119
00:08:59,527 --> 00:09:04,547
198, 199,
120
00:09:05,697 --> 00:09:10,417
200, 201, 202…
121
00:09:14,997 --> 00:09:16,747
¡Asta! ¡Yuno!
122
00:09:16,917 --> 00:09:18,367
¡Bienvenidos!
123
00:09:18,547 --> 00:09:19,547
¡Idos!
124
00:09:20,427 --> 00:09:22,177
¡Hola!
125
00:09:23,927 --> 00:09:25,327
¿Son ellos?
126
00:09:28,267 --> 00:09:29,347
Calma.
127
00:09:30,687 --> 00:09:33,347
¡Son ellos de verdad!
128
00:09:33,517 --> 00:09:34,607
¡Genial!
129
00:09:34,977 --> 00:09:38,007
¿Has crecido un poco, Asta? No.
130
00:09:38,147 --> 00:09:39,207
¡Oye!
131
00:09:39,357 --> 00:09:41,927
Yuno sigue tan estupendo como siempre.
132
00:09:42,067 --> 00:09:45,527
Y también tiene un lado adorable.
133
00:09:45,697 --> 00:09:47,737
¡La muñeca habla!
134
00:09:48,367 --> 00:09:50,347
Es el espíritu del viento.
135
00:09:50,497 --> 00:09:51,547
Eso.
136
00:09:52,077 --> 00:09:56,287
Me llamo Bell. No me tratéis
como a una muñeca.
137
00:09:56,547 --> 00:09:59,167
¡Voy a jugar con la muñeca espíritu!
138
00:09:59,707 --> 00:10:02,187
¡Yo también quiero jugar!
139
00:10:02,337 --> 00:10:04,807
¡Muñeca espíritu!
140
00:10:04,967 --> 00:10:07,897
Ayúdame, Yuno. ¡Yuno!
141
00:10:08,057 --> 00:10:10,787
¿Asta? ¿Yuno?
142
00:10:12,497 --> 00:10:17,227
{\an8}Lily Aquaria
143
00:10:13,437 --> 00:10:16,987
Me alegro de que estéis los dos bien.
144
00:10:18,147 --> 00:10:19,527
Hermana…
145
00:10:28,077 --> 00:10:30,997
¡Cásate conmigo!
146
00:10:31,577 --> 00:10:34,587
¡Cásate conmigo!
147
00:10:35,537 --> 00:10:37,607
Qué recuerdos.
148
00:10:37,747 --> 00:10:41,457
Cuando Asta vivía en la aldea
oíamos esto a diario.
149
00:10:43,587 --> 00:10:45,697
Por fin me mantengo estable.
150
00:10:46,177 --> 00:10:49,607
¡Cásate conmigo!
151
00:10:50,057 --> 00:10:51,807
¿Casarme?
152
00:10:51,977 --> 00:10:54,677
No puede proponerme matrimonio así.
153
00:10:59,047 --> 00:11:01,897
Cuántos recuerdos me trae esto.
154
00:11:03,527 --> 00:11:05,697
Lo siento, no he podido evitarlo.
155
00:11:13,247 --> 00:11:17,147
¡No te vayas corriendo solo, idiota!
156
00:11:18,747 --> 00:11:25,277
Además, es una propuesta
de matrimonio muy repentina y…
157
00:11:26,967 --> 00:11:31,307
Eres una caballera mágica
de los Toros Negros, ¿verdad?
158
00:11:31,767 --> 00:11:32,767
Sí.
159
00:11:33,117 --> 00:11:35,657
Gracias por cuidar de Asta.
160
00:11:35,807 --> 00:11:37,257
Eres Noelle, ¿no?
161
00:11:37,437 --> 00:11:41,017
Asta siempre habla de ti en sus cartas.
162
00:11:42,567 --> 00:11:43,877
¿En las cartas?
163
00:11:45,397 --> 00:11:49,787
¿Qué escribirá sobre mí?
164
00:11:49,947 --> 00:11:51,367
¿Podría ser…?
165
00:11:52,327 --> 00:11:55,057
Mi corazón ya le pertenece a alguien.
166
00:11:55,207 --> 00:11:58,207
A Noelle.
167
00:11:58,707 --> 00:12:01,997
-¿Se puede saber qué haces?
-¡¿Por qué?!
168
00:12:04,167 --> 00:12:06,497
¿Qué están haciendo?
169
00:12:07,217 --> 00:12:10,497
¿Tú también eres de los Toros Negros?
170
00:12:11,347 --> 00:12:12,507
Es Nero.
171
00:12:12,677 --> 00:12:14,897
Nuestra nueva compañera.
172
00:12:15,057 --> 00:12:16,367
¡Es un placer!
173
00:12:16,517 --> 00:12:19,567
Por favor, cuida de nuestro Asta.
174
00:12:21,017 --> 00:12:22,397
Encantada.
175
00:12:22,647 --> 00:12:23,987
Por cierto,
176
00:12:24,147 --> 00:12:28,917
Asta, Yuno, ¿podríais hacerme un favor?
177
00:12:29,157 --> 00:12:30,167
Claro.
178
00:12:30,337 --> 00:12:33,497
Por ti haría lo que fuera, hermana.
179
00:12:43,837 --> 00:12:44,877
Veréis,
180
00:12:45,257 --> 00:12:49,877
quiero que hagáis de profesores
para la clase de los brotes.
181
00:12:51,677 --> 00:12:54,057
-¿Nosotros?
-¿De profesores?
182
00:12:54,217 --> 00:12:58,497
Sí. Todo el Reino del Trébol admira
a los caballeros mágicos.
183
00:12:58,637 --> 00:13:03,257
Será una gran experiencia
para los niños.
184
00:13:07,857 --> 00:13:11,747
Se han vuelto unos hombres admirables.
185
00:13:13,237 --> 00:13:14,727
¡Profesor Asta!
186
00:13:14,907 --> 00:13:16,157
¡Profesor Yuno!
187
00:13:16,447 --> 00:13:17,657
¡Profesores!
188
00:13:18,247 --> 00:13:19,747
Profesor…
189
00:13:20,037 --> 00:13:21,967
¡Yo me encargo de todo!
190
00:13:22,127 --> 00:13:26,007
Os explicaré qué es lo más importante.
191
00:13:29,967 --> 00:13:33,457
¡Prestad atención! ¡La magia es músculo!
192
00:13:34,257 --> 00:13:36,007
¿Qué estás diciendo?
193
00:13:36,177 --> 00:13:38,837
Todavía no tenéis
todo vuestro poder mágico.
194
00:13:39,017 --> 00:13:40,887
¿Y con qué lo suplís?
195
00:13:41,187 --> 00:13:43,727
¡Exacto! ¡Con músculo!
196
00:13:44,477 --> 00:13:46,547
Tenéis que entrenar.
197
00:13:46,687 --> 00:13:48,897
¡Vamos a correr!
198
00:13:54,527 --> 00:13:56,367
¿Qué está haciendo?
199
00:13:58,617 --> 00:14:00,547
Profesor Yuno.
200
00:14:00,707 --> 00:14:04,207
Yuno, ¿podrías encargarte tú
de las niñas?
201
00:14:04,377 --> 00:14:05,567
Profesor…
202
00:14:05,837 --> 00:14:09,677
Que esa palabra no te ponga nervioso.
203
00:14:09,837 --> 00:14:12,097
Basta con que juegues con ellas.
204
00:14:12,257 --> 00:14:14,007
¿Jugar?
205
00:14:14,177 --> 00:14:18,057
Seguro que aprenden algo
solo con mirarte.
206
00:14:18,217 --> 00:14:19,517
Ya veo.
207
00:14:19,767 --> 00:14:22,277
Juguemos a papás y mamás.
208
00:14:22,437 --> 00:14:24,547
¿A papás y mamás?
209
00:14:30,897 --> 00:14:32,947
¿Por qué soy yo la bebé?
210
00:14:33,107 --> 00:14:34,967
Soy de la realeza.
211
00:14:35,197 --> 00:14:38,837
¡Noelle es muy guapa!
212
00:14:38,987 --> 00:14:40,447
¿De verdad?
213
00:14:41,327 --> 00:14:43,587
Tengo que tomármelo en serio.
214
00:14:43,997 --> 00:14:45,747
Soy un bebé.
215
00:14:46,457 --> 00:14:47,457
Allá voy.
216
00:14:49,957 --> 00:14:51,657
¡Lloras muy bien!
217
00:14:51,837 --> 00:14:53,467
Mamá, calma al bebé.
218
00:14:53,927 --> 00:14:55,477
Vale.
219
00:14:57,507 --> 00:14:59,477
No pasa nada.
220
00:14:59,637 --> 00:15:03,187
¡No, Yuno!
Tienes que ser más afectuoso.
221
00:15:03,347 --> 00:15:04,857
¿Afectuoso?
222
00:15:06,557 --> 00:15:07,557
Hermana.
223
00:15:07,727 --> 00:15:09,527
Tómatelo en serio.
224
00:15:09,687 --> 00:15:13,107
Los niños aprenderán solo con mirarte.
225
00:15:15,407 --> 00:15:16,907
De acuerdo.
226
00:15:21,997 --> 00:15:27,097
No llores, bebé. No pasa nada.
227
00:15:27,497 --> 00:15:32,347
¿Tienes hambre? Aquí tienes leche.
228
00:15:34,297 --> 00:15:36,077
¿Está rica?
229
00:15:38,257 --> 00:15:42,167
Tienes tomate en la mejilla, amor.
230
00:15:42,347 --> 00:15:44,387
No tienes remedio.
231
00:15:45,937 --> 00:15:47,597
Yuno…
232
00:15:50,357 --> 00:15:52,167
Buen trabajo, Yuno.
233
00:15:52,567 --> 00:15:58,037
Aunque no sé qué pueden
aprender los niños de esto.
234
00:15:59,867 --> 00:16:02,367
Esta es la clase de hojas jóvenes.
235
00:16:03,117 --> 00:16:06,497
Se están esforzando mucho
para recibir sus grimorios.
236
00:16:06,657 --> 00:16:08,787
La ceremonia de entrega.
237
00:16:09,707 --> 00:16:12,247
No hace mucho de la nuestra,
238
00:16:12,417 --> 00:16:14,797
pero parece que fuera hace siglos.
239
00:16:15,117 --> 00:16:16,367
Sí.
240
00:16:23,097 --> 00:16:24,787
¡Así se hace!
241
00:16:25,177 --> 00:16:27,387
-Esos son…
-Sí.
242
00:16:30,937 --> 00:16:32,127
Suficiente.
243
00:16:32,607 --> 00:16:33,677
¡Maravilloso!
244
00:16:33,857 --> 00:16:38,277
¡Sois estupendos! Vuestro poder mágico
ha crecido gracias a vuestro esfuerzo.
245
00:16:38,447 --> 00:16:39,697
Seguid así.
246
00:16:39,857 --> 00:16:41,167
¡Sí!
247
00:16:44,577 --> 00:16:46,837
¡Si son Asta y Yuno!
248
00:16:46,997 --> 00:16:48,967
Es un honor veros.
249
00:16:50,577 --> 00:16:52,707
-¡Es Asta!
-¡Yuno!
250
00:16:53,627 --> 00:16:56,457
Siento mucho lo que hicimos.
251
00:16:56,917 --> 00:16:59,677
Vuestras hazañas nos inspiraron
252
00:16:59,837 --> 00:17:03,327
y ayudamos en la escuela para renacer.
253
00:17:03,467 --> 00:17:04,927
¡Ahora sois buenos!
254
00:17:05,097 --> 00:17:06,747
¿Os golpeasteis la cabeza?
255
00:17:09,097 --> 00:17:10,497
¡Director!
256
00:17:11,557 --> 00:17:13,017
¿Quién es el director?
257
00:17:13,727 --> 00:17:16,967
¡El señor de la torre de los grimorios!
258
00:17:19,317 --> 00:17:22,637
¡Asta, Yuno, estáis de vuelta!
259
00:17:22,777 --> 00:17:25,167
He oído hablar
de todo lo que hicisteis.
260
00:17:25,327 --> 00:17:26,617
Estoy muy orgulloso.
261
00:17:27,157 --> 00:17:32,277
Gracias a vosotros, los niños
tienen más deseos de aprender.
262
00:17:32,457 --> 00:17:34,627
Por eso pudimos crear la escuela.
263
00:17:35,287 --> 00:17:37,437
No es gracias a nosotros.
264
00:17:38,007 --> 00:17:40,207
En la Torre de los Grimorios
265
00:17:40,427 --> 00:17:44,747
miles de grimorios esperan
a sus futuros dueños.
266
00:17:44,927 --> 00:17:48,927
No hay uno igual.
Varían sus tamaños y grosores.
267
00:17:49,597 --> 00:17:54,357
Pero vosotros sois quienes potenciaréis
el poder de su magia.
268
00:17:54,597 --> 00:17:57,687
Con esfuerzo podéis
llegar a ser lo que queráis.
269
00:17:58,437 --> 00:18:01,697
Como Asta y Yuno.
270
00:18:01,897 --> 00:18:03,327
No es para tanto.
271
00:18:03,527 --> 00:18:05,567
Tengo muchas expectativas.
272
00:18:05,737 --> 00:18:11,837
Confío en que alguno de vosotros
seguirá los pasos de Yuno y Asta.
273
00:18:12,787 --> 00:18:14,327
¡En serio!
274
00:18:14,707 --> 00:18:15,947
¡Sí!
275
00:18:19,047 --> 00:18:22,747
Así que os marcharéis
mañana por la mañana.
276
00:18:22,927 --> 00:18:26,727
Esta noche cenaremos
un festín de nomobatatas.
277
00:18:26,887 --> 00:18:28,967
Asta, Yuno, no pasaréis hambre.
278
00:18:29,137 --> 00:18:30,277
¡Genial!
279
00:18:30,977 --> 00:18:35,057
Noelle y Nero, venid vosotras también.
280
00:18:35,227 --> 00:18:36,857
Muchas gracias.
281
00:18:37,017 --> 00:18:39,727
Otra vez se me quedará la boca seca.
282
00:18:40,007 --> 00:18:41,837
¿Ese no es Nash?
283
00:18:42,647 --> 00:18:43,907
¡Nash!
284
00:18:48,077 --> 00:18:49,527
Solo es Asta.
285
00:18:49,697 --> 00:18:51,547
¡No me hables así!
286
00:18:51,697 --> 00:18:55,497
¿Por qué no has ido a la escuela?
¿Estás faltando a propósito?
287
00:18:55,747 --> 00:18:57,527
Tenía cosas que hacer.
288
00:18:57,707 --> 00:18:59,187
¿Qué cosas?
289
00:18:59,337 --> 00:19:01,497
Eso a ti no te incumbe.
290
00:19:01,667 --> 00:19:03,767
¡Eh, espera, Nash!
291
00:19:03,927 --> 00:19:06,677
¡Faltar a clase está mal!
292
00:19:06,837 --> 00:19:11,037
Nash no falta a clase porque sí.
293
00:19:11,597 --> 00:19:15,347
Todo el mundo finge no saberlo, pero…
294
00:19:15,517 --> 00:19:18,497
Ya sabes que admira mucho a Asta.
295
00:19:18,647 --> 00:19:21,347
Por eso quiere ser como él
296
00:19:21,527 --> 00:19:24,107
y entrar en una orden de caballería.
297
00:19:24,647 --> 00:19:25,837
Ya veo.
298
00:19:29,227 --> 00:19:33,187
298, 299,
299
00:19:33,367 --> 00:19:34,587
¡300!
300
00:19:35,497 --> 00:19:39,637
¡Y bebo zumo de hojas Moguro
para aumentar mi poder mágico!
301
00:19:40,417 --> 00:19:41,547
Qué asco.
302
00:19:41,997 --> 00:19:43,257
¡Otra vez!
303
00:19:43,707 --> 00:19:46,877
¡Siento que aumenta mi poder mágico!
304
00:19:50,297 --> 00:19:52,527
Aunque sea pobre o huérfano,
305
00:19:52,677 --> 00:19:56,497
¡demostraré que todo el mundo
puede ser especial!
306
00:19:56,747 --> 00:19:58,147
Como Asta.
307
00:20:02,477 --> 00:20:05,487
Observa desde donde estés, príncipe.
308
00:20:06,067 --> 00:20:10,037
El futuro de este reino
será resplandeciente.
309
00:20:12,987 --> 00:20:15,707
Asta y Yuno pueden comer esto.
310
00:20:16,247 --> 00:20:18,587
-He traído nomobatatas.
-Gracias.
311
00:20:19,037 --> 00:20:20,327
¿Ayudo en algo?
312
00:20:20,837 --> 00:20:23,057
Yo puedo pelar las nomobatatas.
313
00:20:23,207 --> 00:20:24,237
Gracias.
314
00:20:24,877 --> 00:20:28,787
¿Se puede saber dónde se ha metido Asta?
315
00:20:28,967 --> 00:20:33,807
¿Y qué escribirá sobre mí
en las cartas para la iglesia?
316
00:20:43,607 --> 00:20:44,787
¿Estás llorando?
317
00:20:44,937 --> 00:20:47,067
¡Claro que no!
318
00:20:51,027 --> 00:20:52,657
Estoy muy contento.
319
00:20:53,487 --> 00:20:55,807
Yo era huérfano, como tú,
320
00:20:55,947 --> 00:20:58,327
pero encima no tenía poder mágico.
321
00:20:58,657 --> 00:21:00,897
Los de la aldea se burlaban de mí.
322
00:21:01,207 --> 00:21:02,547
Pero…
323
00:21:03,287 --> 00:21:06,567
¡Asta, Yuno, estáis de vuelta!
324
00:21:06,707 --> 00:21:09,097
"He oído hablar
de todo lo que hicisteis.
325
00:21:09,257 --> 00:21:10,637
Estoy muy orgulloso".
326
00:21:11,137 --> 00:21:12,477
Nos ha dicho eso.
327
00:21:12,847 --> 00:21:14,037
Es normal.
328
00:21:14,967 --> 00:21:18,007
Es normal estar orgulloso
de lo que hicimos.
329
00:21:19,057 --> 00:21:23,347
Demostramos que con esfuerzo
puedes conseguirlo todo.
330
00:21:23,977 --> 00:21:28,727
Pero aún no se ha acabado.
Acabamos de empezar.
331
00:21:29,397 --> 00:21:30,457
Sí.
332
00:21:30,607 --> 00:21:33,147
Nos enfrentaremos al Reino de la Pica.
333
00:21:34,527 --> 00:21:36,367
Y a los diablos.
334
00:21:36,657 --> 00:21:40,407
Tenemos que hacernos más fuertes.
335
00:21:40,617 --> 00:21:42,587
Para proteger a todo el mundo.
336
00:21:42,747 --> 00:21:44,747
Hay que seguir avanzando.
337
00:21:45,877 --> 00:21:47,997
Hagámonos fuertes, Yuno.
338
00:21:48,757 --> 00:21:50,167
Por supuesto.
339
00:21:50,337 --> 00:21:52,967
Me haré mucho más fuerte que tú.
340
00:21:53,427 --> 00:21:56,187
De momento estamos igualados.
341
00:21:57,767 --> 00:21:59,207
Imposible.
342
00:23:36,907 --> 00:23:38,197
Seré Rey Mago.
343
00:23:38,697 --> 00:23:42,037
Superaré todas las dificultades
que me encuentre.
344
00:23:42,367 --> 00:23:43,947
Me haré más fuerte.
345
00:23:44,117 --> 00:23:47,577
Black Clover, página 132:
"La leona despierta".
346
00:23:45,057 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 132
La leona despierta
347
00:23:47,757 --> 00:23:50,407
No somos los únicos
intentando fortalecerse.