1 00:00:02,577 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,497 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,417 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:13,177 --> 00:00:15,797 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,127 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,137 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,887 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:55,207 --> 00:00:59,427 {\an8}Página 131 Una nueva determinación 10 00:02:23,837 --> 00:02:26,007 Noelle, maneja la escoba. 11 00:02:26,177 --> 00:02:27,847 ¡Eso hago! 12 00:02:28,887 --> 00:02:30,657 ¡Me voy a caer! 13 00:02:30,807 --> 00:02:33,187 ¡Cuidado con dónde tocas, idiota! 14 00:02:33,347 --> 00:02:35,347 ¡Soy de la realeza! 15 00:02:35,767 --> 00:02:37,147 ¡Al frente, al frente! 16 00:02:37,437 --> 00:02:38,857 ¿Al frente? 17 00:02:47,407 --> 00:02:50,617 Si la mueves no se puede estabilizar. 18 00:02:50,787 --> 00:02:53,497 ¡No estuvo estable en ningún momento! 19 00:02:53,657 --> 00:02:56,387 Por eso dije que iría corriendo. 20 00:02:56,537 --> 00:02:58,457 "¿Vas a ir a Hage? 21 00:02:58,627 --> 00:03:01,627 Ni modo. Te llevaré hasta allí. 22 00:03:02,047 --> 00:03:04,837 Ya controlo la escoba a la perfección". 23 00:03:05,147 --> 00:03:06,047 ¡Mentira! 24 00:03:06,217 --> 00:03:10,057 ¿Cómo ibas a ir corriendo? Tardarías días. 25 00:03:10,217 --> 00:03:13,177 Además, no deberías quejarte de quien te lleva. 26 00:03:13,347 --> 00:03:15,437 ¿Tú esto lo ves normal? 27 00:03:15,597 --> 00:03:17,457 Me adelanto. 28 00:03:17,597 --> 00:03:20,407 ¡No es justo, Nero! ¡Llévame contigo! 29 00:03:20,567 --> 00:03:21,357 Imposible. 30 00:03:21,527 --> 00:03:23,687 ¡Nero! 31 00:03:27,107 --> 00:03:28,527 ¿Qué te parece? 32 00:03:28,697 --> 00:03:33,697 Ya te dije que ahora controlo mi poder mágico. 33 00:03:33,867 --> 00:03:36,577 Esto no es nada. 34 00:03:36,747 --> 00:03:40,657 Debí pedirle a Finral que me llevara. 35 00:03:40,837 --> 00:03:42,807 Mira, Asta. 36 00:03:43,707 --> 00:03:45,857 Ya se ve la estatua del Demonio. 37 00:03:46,007 --> 00:03:47,257 Sí. 38 00:03:47,427 --> 00:03:50,677 Agradécemelo. Soy de la realeza. 39 00:03:54,767 --> 00:03:56,007 ¡Yuno! 40 00:04:04,187 --> 00:04:06,697 ¡Yuno! 41 00:04:06,947 --> 00:04:08,547 Solo tiene músculo. 42 00:04:08,697 --> 00:04:10,697 Sin duda. Solo tiene músculo. 43 00:04:11,447 --> 00:04:14,927 ¿Tú también vuelves a la aldea, Yuno? 44 00:04:15,247 --> 00:04:18,287 Sí. El capitán Vangeance me lo permitió. 45 00:04:18,457 --> 00:04:21,297 Igual que el mío. ¡Compitamos! 46 00:04:21,877 --> 00:04:23,257 ¿Competir? 47 00:04:23,417 --> 00:04:26,547 Veamos quién llega antes a la iglesia. 48 00:04:26,717 --> 00:04:28,347 ¡Ganaré yo! 49 00:04:30,507 --> 00:04:33,207 Ni que fueran niños pequeños. 50 00:04:33,387 --> 00:04:35,587 Qué tonto es. ¿Verdad, Yuno? 51 00:04:35,767 --> 00:04:37,057 Es imposible. 52 00:04:45,857 --> 00:04:49,007 Suerte que esto no sufrió muchos daños. 53 00:04:49,147 --> 00:04:52,167 Sí. Es un pequeño consuelo. 54 00:05:00,667 --> 00:05:01,827 ¿Qué pasa? 55 00:05:02,287 --> 00:05:03,747 Ese es… 56 00:05:05,877 --> 00:05:08,837 ¡Voy a ganar yo! 57 00:05:09,087 --> 00:05:10,387 Me cansé de esperar. 58 00:05:22,187 --> 00:05:23,897 Gané yo, Asta. 59 00:05:24,057 --> 00:05:26,497 ¡Si acabas de llegar! 60 00:05:26,647 --> 00:05:28,007 Gané yo. 61 00:05:30,277 --> 00:05:33,617 Yuno también parece un niño, pero… 62 00:05:33,777 --> 00:05:36,237 Te hace adorable. 63 00:05:38,287 --> 00:05:40,347 Qué vergonzoso eres. 64 00:05:40,497 --> 00:05:42,867 ¡Eres realmente adorable! 65 00:05:43,667 --> 00:05:45,897 ¿Asta? ¿Yuno? 66 00:05:46,037 --> 00:05:47,837 ¡Padre! 67 00:05:48,257 --> 00:05:49,367 Regresamos. 68 00:05:50,877 --> 00:05:55,257 ¡Asta! ¡Yuno! Cómo crecieron. 69 00:05:55,427 --> 00:05:57,407 Ya son unos hombres. 70 00:05:58,427 --> 00:06:00,437 Nos vimos hace poco. 71 00:06:00,767 --> 00:06:02,987 Es verdad. Me salió del alma. 72 00:06:03,147 --> 00:06:05,147 ¿Ya te encuentras bien? 73 00:06:05,187 --> 00:06:09,397 {\an8}Orsi Orfai 74 00:06:05,557 --> 00:06:09,387 Sí. Gracias a ustedes estoy mejor. 75 00:06:10,687 --> 00:06:14,527 Asta, leí un artículo sobre ti en el periódico. 76 00:06:14,697 --> 00:06:16,587 Quería hablarles de eso. 77 00:06:16,737 --> 00:06:18,677 El artículo se equivoca. 78 00:06:18,827 --> 00:06:19,927 ¿Yuno? 79 00:06:20,247 --> 00:06:22,587 Asta no sirve a ningún diablo. 80 00:06:22,747 --> 00:06:25,167 De hecho, pelea contra ellos. 81 00:06:25,577 --> 00:06:26,917 Créeme. 82 00:06:28,497 --> 00:06:29,857 Por supuesto. 83 00:06:31,587 --> 00:06:35,677 En Hage nadie se creyó lo que decía el artículo. 84 00:06:35,837 --> 00:06:37,347 Asta. Yuno. 85 00:06:38,177 --> 00:06:40,747 Ustedes salvaron esta aldea. 86 00:06:45,097 --> 00:06:47,607 Todo el mundo se enorgullece. 87 00:06:48,067 --> 00:06:49,977 Es un alivio saberlo. 88 00:06:50,147 --> 00:06:52,237 El periódico en cuestión… 89 00:06:53,067 --> 00:06:54,867 lo colgué aquí. 90 00:06:55,097 --> 00:06:56,297 ¡Quítalo! 91 00:06:56,567 --> 00:06:59,077 -¿Podrás firmarlo luego? -¡No! 92 00:07:00,237 --> 00:07:01,607 ¿Dónde están todos? 93 00:07:05,667 --> 00:07:07,547 Los niños… 94 00:07:08,667 --> 00:07:11,237 -¿Ocurrió algo? -¡Viejo! 95 00:07:11,417 --> 00:07:16,297 Se fueron todos… 96 00:07:17,217 --> 00:07:20,057 Se fueron… 97 00:07:22,387 --> 00:07:23,767 ¿A la escuela? 98 00:07:24,227 --> 00:07:28,297 Sí. Ahora hay una escuela de magia en Hage. 99 00:07:30,017 --> 00:07:33,477 Por fin tenemos escuela en la aldea. 100 00:07:33,647 --> 00:07:40,457 Después de todo lo que pasamos al estar tan lejos de la capital… 101 00:07:42,537 --> 00:07:45,547 Desde que se convirtieron en caballeros mágicos 102 00:07:45,707 --> 00:07:47,947 todo el mundo estaba motivado 103 00:07:48,127 --> 00:07:50,257 y por fin lo conseguimos. 104 00:07:50,417 --> 00:07:54,527 La hermana Lily trabaja como profesora. 105 00:07:54,667 --> 00:07:57,097 Esa es la hermana. 106 00:07:57,677 --> 00:08:00,187 Yo también doy clases de vez en cuando. 107 00:08:00,507 --> 00:08:02,407 ¡Bienvenidos! 108 00:08:02,557 --> 00:08:05,347 ¡Gracias por salvarnos, Asta y Yuno! 109 00:08:05,517 --> 00:08:06,857 ¡Hola! 110 00:08:07,017 --> 00:08:09,277 Esa es la escuela de magia. 111 00:08:10,107 --> 00:08:14,857 Reformamos un almacén de nomobatatas que ya no usábamos. 112 00:08:15,567 --> 00:08:18,967 Solíamos jugar al escondite en él, ¿verdad, Yuno? 113 00:08:19,107 --> 00:08:20,747 ¿Sí? 114 00:08:20,907 --> 00:08:23,347 ¡Sí! Tú te escondiste hasta la noche 115 00:08:23,487 --> 00:08:27,117 y empezaste a llorar de miedo porque yo no te encontraba. 116 00:08:27,537 --> 00:08:30,077 -Eso es imposible. -¡Es verdad! 117 00:08:30,327 --> 00:08:31,747 ¡No me ignores! 118 00:08:54,817 --> 00:08:56,097 Príncipe… 119 00:08:59,527 --> 00:09:04,547 Ciento noventa y ocho, ciento noventa y nueve, 120 00:09:05,697 --> 00:09:10,417 doscientas, doscientas una, doscientas dos… 121 00:09:14,997 --> 00:09:16,747 ¡Asta! ¡Yuno! 122 00:09:16,917 --> 00:09:18,367 ¡Bienvenidos! 123 00:09:18,547 --> 00:09:19,547 ¡Idos! 124 00:09:20,427 --> 00:09:22,177 ¡Hola! 125 00:09:23,927 --> 00:09:25,327 ¿Son ellos? 126 00:09:28,267 --> 00:09:29,347 Calma. 127 00:09:30,687 --> 00:09:33,347 ¡Son ellos de verdad! 128 00:09:33,517 --> 00:09:34,607 ¡Genial! 129 00:09:34,977 --> 00:09:38,007 ¿Creciste un poco, Asta? No. 130 00:09:38,147 --> 00:09:39,207 ¡Oye! 131 00:09:39,357 --> 00:09:41,927 Yuno sigue tan estupendo como siempre. 132 00:09:42,067 --> 00:09:45,527 Y también tiene un lado adorable. 133 00:09:45,697 --> 00:09:48,187 ¡La muñeca habla! 134 00:09:48,367 --> 00:09:50,347 Es el espíritu del viento. 135 00:09:50,497 --> 00:09:51,547 Ento. 136 00:09:52,077 --> 00:09:56,287 Me llamo Bell. No me traten como a una muñeca. 137 00:09:56,547 --> 00:09:59,547 ¡Voy a jugar con la muñeca espíritu! 138 00:09:59,707 --> 00:10:02,187 ¡Yo también quiero jugar! 139 00:10:02,337 --> 00:10:04,807 ¡Muñeca espíritu! 140 00:10:04,967 --> 00:10:07,897 Ayúdame, Yuno. ¡Yuno! 141 00:10:08,057 --> 00:10:10,787 ¿Asta? ¿Yuno? 142 00:10:12,497 --> 00:10:17,227 {\an8}Lily Aquaria 143 00:10:13,437 --> 00:10:16,987 Me alegro de que los dos estén bien. 144 00:10:18,147 --> 00:10:19,527 Hermana… 145 00:10:28,077 --> 00:10:30,997 ¡Cásate conmigo! 146 00:10:31,577 --> 00:10:34,587 ¡Cásate conmigo! 147 00:10:35,537 --> 00:10:37,607 Qué recuerdos. 148 00:10:37,747 --> 00:10:41,457 Cuando Asta vivía en la aldea oíamos esto a diario. 149 00:10:43,587 --> 00:10:45,697 Por fin me mantengo estable. 150 00:10:46,177 --> 00:10:49,607 ¡Cásate conmigo! 151 00:10:50,057 --> 00:10:51,807 ¿Casarse? 152 00:10:51,977 --> 00:10:54,677 No puede proponerme matrimonio así. 153 00:10:59,227 --> 00:11:01,897 Cuántos recuerdos me trae esto. 154 00:11:03,527 --> 00:11:05,697 Lo siento, no pude evitarlo. 155 00:11:13,247 --> 00:11:17,147 ¡No te vayas corriendo solo, idiota! 156 00:11:18,747 --> 00:11:25,277 Además, fue una propuesta de matrimonio muy repentina y… 157 00:11:26,967 --> 00:11:31,587 Eres una caballero mágico de los Toros Negros, ¿verdad? 158 00:11:31,767 --> 00:11:32,767 Sí. 159 00:11:33,117 --> 00:11:35,657 Gracias por cuidar de Asta. 160 00:11:35,807 --> 00:11:37,257 Eres Noelle, ¿no? 161 00:11:37,437 --> 00:11:41,017 Asta siempre habla de ti en sus cartas. 162 00:11:42,567 --> 00:11:43,877 ¿En las cartas? 163 00:11:45,397 --> 00:11:49,787 ¿Qué escribirá sobre mí? 164 00:11:49,947 --> 00:11:51,367 ¿Podría ser…? 165 00:11:52,327 --> 00:11:55,057 Mi corazón ya pertenece a alguien. 166 00:11:55,207 --> 00:11:58,207 A Noelle. 167 00:11:58,707 --> 00:12:01,997 -¿Se puede saber qué haces? -¡¿Por qué?! 168 00:12:04,167 --> 00:12:06,497 ¿Qué están haciendo? 169 00:12:07,217 --> 00:12:10,497 ¿Tú también eres de los Toros Negros, señorita? 170 00:12:11,347 --> 00:12:12,507 Es Nero. 171 00:12:12,677 --> 00:12:14,897 Nuestra nueva compañera. 172 00:12:15,057 --> 00:12:16,367 ¡Es un placer! 173 00:12:16,517 --> 00:12:19,567 Por favor, cuida de nuestro Asta. 174 00:12:21,017 --> 00:12:22,387 Encantada. 175 00:12:22,647 --> 00:12:23,987 Por cierto, 176 00:12:24,147 --> 00:12:28,917 Asta, Yuno, ¿podrían hacerme un favor? 177 00:12:29,157 --> 00:12:30,167 Claro. 178 00:12:30,317 --> 00:12:33,497 Por ti haría lo que fuera, hermana. 179 00:12:43,837 --> 00:12:44,877 Verán, 180 00:12:45,257 --> 00:12:49,877 quiero que hagan de profesores para la clase de los brotes. 181 00:12:51,677 --> 00:12:54,057 -¿Nosotros?- ¿De profesores? 182 00:12:54,217 --> 00:12:58,497 Sí. Todo el Reino del Trébol admira a los caballeros mágicos. 183 00:12:58,637 --> 00:13:03,257 Será una gran experiencia para los niños. 184 00:13:07,857 --> 00:13:11,747 Se volvieron unos hombres admirables. 185 00:13:13,237 --> 00:13:14,727 ¡Profesor Asta! 186 00:13:14,907 --> 00:13:16,157 ¡Profesor Yuno! 187 00:13:16,447 --> 00:13:17,657 ¡Profesores! 188 00:13:18,247 --> 00:13:19,747 Profesor… 189 00:13:20,037 --> 00:13:21,967 ¡Yo me encargo de todo! 190 00:13:22,127 --> 00:13:26,007 Les explicaré qué es lo más importante. 191 00:13:29,967 --> 00:13:33,457 ¡Presten atención! ¡La magia es músculo! 192 00:13:34,257 --> 00:13:36,007 ¿Qué estás diciendo? 193 00:13:36,177 --> 00:13:38,837 Todavía no tienen todo su poder mágico. 194 00:13:39,017 --> 00:13:40,887 ¿Y con qué lo cubren? 195 00:13:41,187 --> 00:13:43,727 ¡Exacto! ¡Con músculo! 196 00:13:44,477 --> 00:13:46,547 Tienen que entrenar. 197 00:13:46,687 --> 00:13:48,897 ¡Vamos a correr! 198 00:13:54,527 --> 00:13:56,367 ¿Qué está haciendo? 199 00:13:58,617 --> 00:14:00,547 Profesor Yuno. 200 00:14:00,707 --> 00:14:04,207 Yuno, ¿podrías encargarte de las niñas? 201 00:14:04,377 --> 00:14:05,567 Profesor… 202 00:14:05,837 --> 00:14:09,677 Que esa palabra no te ponga nervioso. 203 00:14:09,837 --> 00:14:12,097 Basta con que juegues con ellas. 204 00:14:12,257 --> 00:14:14,007 ¿Jugar? 205 00:14:14,177 --> 00:14:18,057 De seguro aprenden algo solo con mirarte. 206 00:14:18,217 --> 00:14:19,517 Ya veo. 207 00:14:19,767 --> 00:14:22,277 Juguemos a papás y mamás. 208 00:14:22,437 --> 00:14:24,547 ¿A papás y mamás? 209 00:14:30,897 --> 00:14:32,947 ¿Por qué soy yo la bebé? 210 00:14:33,107 --> 00:14:34,967 Soy de la realeza. 211 00:14:35,197 --> 00:14:38,837 ¡Noelle es muy linda! 212 00:14:38,987 --> 00:14:40,437 ¿De verdad? 213 00:14:41,327 --> 00:14:43,587 Tengo que tomármelo en serio. 214 00:14:43,997 --> 00:14:45,747 Soy un bebé. 215 00:14:46,457 --> 00:14:47,457 Allá voy. 216 00:14:49,957 --> 00:14:51,657 ¡Lloras muy bien! 217 00:14:51,837 --> 00:14:53,467 Mamá, calma al bebé. 218 00:14:53,927 --> 00:14:55,477 Bien. 219 00:14:57,507 --> 00:14:59,477 No pasa nada. 220 00:14:59,637 --> 00:15:03,187 ¡No, Yuno! Tienes que ser más afectuoso. 221 00:15:03,347 --> 00:15:04,857 ¿Afectuoso? 222 00:15:06,557 --> 00:15:07,557 Hermana. 223 00:15:07,727 --> 00:15:09,527 Tómatelo en serio. 224 00:15:09,687 --> 00:15:13,107 Los niños aprenderán solo de mirarte. 225 00:15:15,407 --> 00:15:16,907 De acuerdo. 226 00:15:21,997 --> 00:15:27,097 No llores, bebé. No pasa nada. 227 00:15:27,497 --> 00:15:32,347 ¿Tienes hambre? Aquí tienes leche. 228 00:15:34,297 --> 00:15:36,077 ¿Está rica? 229 00:15:38,257 --> 00:15:42,167 Tienes tomate en la mejilla, amor. 230 00:15:42,347 --> 00:15:44,387 No tienes remedio. 231 00:15:45,937 --> 00:15:47,597 Yuno… 232 00:15:50,357 --> 00:15:52,167 Buen trabajo, Yuno. 233 00:15:52,567 --> 00:15:58,037 Aunque no sé qué pueden aprender los niños de esto. 234 00:15:59,867 --> 00:16:02,367 Esta es la clase de hojas jóvenes. 235 00:16:03,117 --> 00:16:06,497 Se están esforzando mucho para recibir sus grimorios. 236 00:16:06,657 --> 00:16:08,787 La ceremonia de entrega. 237 00:16:09,707 --> 00:16:12,247 No hace mucho de la nuestra, 238 00:16:12,417 --> 00:16:14,787 pero parece que fuera hace siglos. 239 00:16:15,207 --> 00:16:16,367 Sí. 240 00:16:23,097 --> 00:16:24,787 ¡Así se hace! 241 00:16:25,177 --> 00:16:27,387 -Esos son… -Sí. 242 00:16:30,937 --> 00:16:32,127 Suficiente. 243 00:16:32,607 --> 00:16:33,677 ¡Maravilloso! 244 00:16:33,857 --> 00:16:38,277 ¡Son estupendos! Su poder mágico aumentó gracias a sus esfuerzos. 245 00:16:38,447 --> 00:16:39,697 Sigan así. 246 00:16:39,857 --> 00:16:41,167 ¡Sí! 247 00:16:44,577 --> 00:16:46,837 ¡Si son Asta y Yuno! 248 00:16:46,997 --> 00:16:48,967 Es un honor verlos. 249 00:16:50,577 --> 00:16:52,707 -¡Es Asta! -¡Yuno! 250 00:16:53,627 --> 00:16:56,457 Siento mucho lo que hicimos. 251 00:16:56,917 --> 00:16:59,677 Sus hazañas nos inspiraron 252 00:16:59,837 --> 00:17:03,327 y ayudamos en la escuela para renacer. 253 00:17:03,467 --> 00:17:04,927 ¡Ahora son buenos! 254 00:17:05,097 --> 00:17:06,747 ¿Se golpearon la cabeza? 255 00:17:09,097 --> 00:17:10,497 ¡Director! 256 00:17:11,557 --> 00:17:13,017 ¿Quién es el director? 257 00:17:13,727 --> 00:17:17,367 ¡El señor de la torre de los grimorios! 258 00:17:19,317 --> 00:17:22,637 ¡Asta, Yuno, están de vuelta! 259 00:17:22,777 --> 00:17:25,167 Oí hablar de todo lo que hicieron. 260 00:17:25,327 --> 00:17:26,617 Estoy muy orgulloso. 261 00:17:27,157 --> 00:17:32,277 Gracias a ustedes, los niños tienen más deseos de aprender. 262 00:17:32,457 --> 00:17:34,627 Por eso pudimos crear la escuela. 263 00:17:35,287 --> 00:17:37,437 No es gracias a nosotros. 264 00:17:38,007 --> 00:17:40,207 En la Torre de los Grimorios 265 00:17:40,427 --> 00:17:44,747 miles de grimorios esperan a sus futuros dueños. 266 00:17:44,927 --> 00:17:49,437 No hay uno igual. Varían sus tamaños y grosores. 267 00:17:49,597 --> 00:17:54,357 Pero son ustedes los que potenciarán el poder de su magia. 268 00:17:54,597 --> 00:17:57,687 Con esfuerzo pueden llegar a ser lo que quieran. 269 00:17:58,437 --> 00:18:01,697 Como Asta y Yuno. 270 00:18:01,897 --> 00:18:03,327 No es para tanto. 271 00:18:03,527 --> 00:18:05,567 Tengo muchas expectativas. 272 00:18:05,737 --> 00:18:11,837 Confío en que alguno de ustedes seguirá los pasos de Yuno y Asta. 273 00:18:12,787 --> 00:18:14,327 ¡En serio! 274 00:18:14,707 --> 00:18:15,947 ¡Sí! 275 00:18:19,047 --> 00:18:22,747 Así que se marcharán mañana en la mañana. 276 00:18:22,927 --> 00:18:26,727 Esta noche cenaremos un festín de nomobatatas. 277 00:18:26,887 --> 00:18:28,967 Asta, Yuno, no pasarán hambre. 278 00:18:29,137 --> 00:18:30,277 ¡Genial! 279 00:18:30,977 --> 00:18:35,057 Noelle y Nero, vengan a cenar ustedes también. 280 00:18:35,227 --> 00:18:36,857 Muchas gracias. 281 00:18:37,017 --> 00:18:39,727 Otra vez se me quedará la boca seca. 282 00:18:40,147 --> 00:18:42,277 ¿Ese no es Nash? 283 00:18:42,647 --> 00:18:43,907 ¡Nash! 284 00:18:48,077 --> 00:18:49,527 Solo es Asta. 285 00:18:49,697 --> 00:18:51,547 ¡No me hables así! 286 00:18:51,697 --> 00:18:55,497 ¿Por qué no fuiste a la escuela? ¿Faltas a propósito? 287 00:18:55,747 --> 00:18:57,527 Tenía cosas que hacer. 288 00:18:57,707 --> 00:18:59,187 ¿Qué cosas? 289 00:18:59,337 --> 00:19:01,497 A ti no te incumbe. 290 00:19:01,667 --> 00:19:03,767 ¡Eh, espera, Nash! 291 00:19:03,927 --> 00:19:06,677 ¡Faltar a clase está mal! 292 00:19:06,837 --> 00:19:11,037 Nash no falta a clase porque sí. 293 00:19:11,597 --> 00:19:15,347 Todo el mundo finge no saberlo, pero… 294 00:19:15,517 --> 00:19:18,497 Ya sabes que admira mucho a Asta. 295 00:19:18,647 --> 00:19:21,347 Por eso quiere ser como él 296 00:19:21,527 --> 00:19:24,107 y entrar en una orden de caballería. 297 00:19:24,647 --> 00:19:25,837 Ya veo. 298 00:19:28,947 --> 00:19:33,187 Doscientas noventa y ocho, doscientas noventa y nueve, 299 00:19:33,367 --> 00:19:34,587 ¡trescientas! 300 00:19:35,497 --> 00:19:39,637 ¡Y bebo jugo de hojas Moguro para aumentar mi poder mágico! 301 00:19:40,417 --> 00:19:41,547 Qué asco. 302 00:19:41,997 --> 00:19:43,257 ¡Otra vez! 303 00:19:43,707 --> 00:19:46,877 ¡Siento que aumenta mi poder mágico! 304 00:19:50,297 --> 00:19:52,527 Aunque sea pobre o huérfano, 305 00:19:52,677 --> 00:19:56,497 ¡demostraré que todo el mundo puede ser especial! 306 00:19:56,887 --> 00:19:58,147 Como Asta. 307 00:20:02,477 --> 00:20:05,487 Observa desde donde estés, príncipe. 308 00:20:06,067 --> 00:20:10,037 El futuro de este reino de seguro será resplandeciente. 309 00:20:13,157 --> 00:20:15,707 Asta y Yuno pueden comer esto. 310 00:20:16,247 --> 00:20:18,587 -Traje nomobatatas. -Gracias. 311 00:20:19,037 --> 00:20:20,327 ¿Ayudo en algo? 312 00:20:20,837 --> 00:20:23,057 Yo puedo pelar nomobatatas. 313 00:20:23,207 --> 00:20:24,237 Gracias. 314 00:20:24,877 --> 00:20:28,787 ¿Se puede saber dónde se metió Asta? 315 00:20:28,967 --> 00:20:33,807 ¿Y qué escribirá sobre mí en las cartas para la iglesia? 316 00:20:43,607 --> 00:20:44,787 ¿Estás llorando? 317 00:20:44,937 --> 00:20:47,067 ¡Claro que no! 318 00:20:51,027 --> 00:20:52,657 Estoy muy contento. 319 00:20:53,487 --> 00:20:55,807 Yo era huérfano, como tú, 320 00:20:55,947 --> 00:20:58,327 pero encima no tenía poder mágico. 321 00:20:58,657 --> 00:21:00,897 Los de la aldea se burlaban de mí. 322 00:21:01,207 --> 00:21:02,547 Pero… 323 00:21:03,287 --> 00:21:06,567 ¡Asta, Yuno, están de vuelta! 324 00:21:06,707 --> 00:21:09,097 "Oí hablar de todo lo que hicieron. 325 00:21:09,257 --> 00:21:10,637 Estoy muy orgulloso". 326 00:21:11,137 --> 00:21:12,477 Eso dijo. 327 00:21:12,847 --> 00:21:14,037 Es normal. 328 00:21:14,967 --> 00:21:18,007 Es normal estar orgulloso de lo que hicimos. 329 00:21:19,057 --> 00:21:23,347 Demostramos que con esfuerzo puedes conseguirlo todo. 330 00:21:23,977 --> 00:21:28,727 Pero aún no se acabó. Acabamos de empezar. 331 00:21:29,397 --> 00:21:30,457 Sí. 332 00:21:30,607 --> 00:21:33,147 Nos enfrentaremos al Reino de la Pica. 333 00:21:34,527 --> 00:21:36,367 Y a los diablos. 334 00:21:36,657 --> 00:21:40,407 Tenemos que hacernos más fuertes. 335 00:21:40,617 --> 00:21:42,587 Para proteger a todo el mundo. 336 00:21:42,747 --> 00:21:44,747 Hay que seguir avanzando. 337 00:21:45,877 --> 00:21:47,997 Hagámonos fuertes, Yuno. 338 00:21:48,757 --> 00:21:50,167 Por supuesto. 339 00:21:50,337 --> 00:21:52,967 Me haré mucho más fuerte que tú. 340 00:21:53,427 --> 00:21:56,187 De momento estamos igualados. 341 00:21:57,767 --> 00:21:59,207 Imposible. 342 00:23:37,107 --> 00:23:38,547 Seré Rey Mago. 343 00:23:38,697 --> 00:23:42,037 Superaré todas las dificultades que me encuentre. 344 00:23:42,367 --> 00:23:43,947 Me haré más fuerte. 345 00:23:44,117 --> 00:23:47,577 Black Clover, página 132: "La leona despierta". 346 00:23:45,057 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 132 La leona despierta{iris- podría ser "los leones", pero por las imágenes voy a deducir que habla de Mereoleona} 347 00:23:47,757 --> 00:23:50,407 No somos los únicos intentando fortalecerse.