1 00:00:02,477 --> 00:00:04,377 O Reino Clover. 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,507 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,147 --> 00:00:15,867 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,867 --> 00:00:18,697 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,577 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:25,927 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,877 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,307 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,787 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:55,267 --> 00:00:59,607 {\an9}Página 131 14 00:00:55,267 --> 00:00:59,607 {\an8}Uma Nova Determinação 15 00:02:23,587 --> 00:02:26,007 Noelle, controle sua vassoura! 16 00:02:26,007 --> 00:02:27,847 Estou tentando! 17 00:02:28,897 --> 00:02:30,727 Nós vamos cair! 18 00:02:30,727 --> 00:02:33,117 Onde você está agarrando, Astúpido?! 19 00:02:33,117 --> 00:02:35,767 Eu sou da realeza! 20 00:02:35,767 --> 00:02:37,147 Olha pra frente! Olha pra frente! 21 00:02:38,057 --> 00:02:38,857 Olhar pra frente? 22 00:02:47,307 --> 00:02:50,617 Droga, para de tremer minha vassoura! Eu não consigo recuperar o controle. 23 00:02:50,617 --> 00:02:53,497 Você nunca conseguiu controlar! 24 00:02:53,497 --> 00:02:56,377 É por isso que eu disse que ia fugir! 25 00:02:56,377 --> 00:03:01,627 "Você vai voltar para Hage? T-Tá, eu acho que posso levá-lo!" 26 00:03:01,627 --> 00:03:05,127 "Eu tenho total controle da minha vassoura agora!" 27 00:03:05,127 --> 00:03:06,047 Uma ova! 28 00:03:06,047 --> 00:03:08,027 Você não tinha como ir correndo até lá! 29 00:03:08,027 --> 00:03:10,057 Quantos dias isso levaria?! 30 00:03:10,057 --> 00:03:13,177 Além disso, pare de reclamar, eu fui gentil o suficiente para te dar uma carona. 31 00:03:13,177 --> 00:03:15,437 Você considera isso uma carona?! 32 00:03:15,437 --> 00:03:17,437 Eu estou indo na frente. 33 00:03:17,437 --> 00:03:20,577 Ei! Não é justo, Nero! Me leve com você! 34 00:03:20,577 --> 00:03:21,377 Não. 35 00:03:21,377 --> 00:03:23,687 Nero! 36 00:03:27,077 --> 00:03:33,737 V-Viu? Eu lhe disse que eu era capaz de controlar minha magia agora. 37 00:03:33,737 --> 00:03:36,587 I-Isso não é grande coisa. 38 00:03:36,587 --> 00:03:41,147 Eu sabia que devia ter pedido ao Finral-senpai para me levar... 39 00:03:41,147 --> 00:03:43,337 Ei, olha, Asta! Ali! 40 00:03:43,707 --> 00:03:45,797 Estou vendo a cabeça da estátua do Demônio. 41 00:03:45,797 --> 00:03:47,257 É-É... 42 00:03:47,257 --> 00:03:50,557 É melhor ser grato! Eu sou da realeza! 43 00:03:53,467 --> 00:03:54,387 Uau! 44 00:03:54,387 --> 00:03:56,017 Yuno! 45 00:03:57,987 --> 00:03:59,267 Ei! 46 00:04:04,187 --> 00:04:06,697 Yuno! 47 00:04:06,697 --> 00:04:08,517 Ei, é o brutamontes. 48 00:04:08,517 --> 00:04:10,697 Sim, o maior brutamontes que eu conheço. 49 00:04:11,497 --> 00:04:15,217 Yuno! Você está indo para Hage também?! 50 00:04:15,217 --> 00:04:18,287 Sim. O Capitão Vangeance me deu permissão. 51 00:04:18,287 --> 00:04:21,677 Estamos juntos! Beleza, hora de competir! 52 00:04:21,677 --> 00:04:23,307 Competir o quê? 53 00:04:23,307 --> 00:04:26,547 Para ver quem consegue chegar à igreja primeiro, ora! 54 00:04:26,547 --> 00:04:28,317 Claro que serei eu. 55 00:04:30,047 --> 00:04:34,507 Sério, uma corrida? Vocês não são crianças. Que idiotice. 56 00:04:34,507 --> 00:04:35,557 Certo, Yuno? 57 00:04:35,557 --> 00:04:37,057 Você não pode estar falando sério. 58 00:04:39,957 --> 00:04:41,057 Om. 59 00:04:45,757 --> 00:04:49,007 Felizmente, até agora, danos mínimos. 60 00:04:49,007 --> 00:04:52,067 É praticamente um milagre. 61 00:05:00,777 --> 00:05:01,827 O que é aquilo? 62 00:05:02,277 --> 00:05:03,737 É... 63 00:05:05,677 --> 00:05:08,837 Isso! Eu ganhei! 64 00:05:08,837 --> 00:05:10,537 Demorou. 65 00:05:22,057 --> 00:05:23,887 Parece que eu ganhei, Asta. 66 00:05:23,887 --> 00:05:26,477 Você acabou de chegar aqui, também, maldito! 67 00:05:26,477 --> 00:05:27,947 Eu ganhei. 68 00:05:30,277 --> 00:05:32,737 Nossa. Até o Yuno está agindo como uma criança. 69 00:05:32,737 --> 00:05:33,617 Mas... 70 00:05:33,617 --> 00:05:36,917 Isso é que é fofo em você. Cutuca. 71 00:05:39,067 --> 00:05:42,867 Olha só você, todo tímido! Isso só te torna mais fofo! 72 00:05:43,507 --> 00:05:45,897 Asta! Yuno?! 73 00:05:45,897 --> 00:05:47,777 Ei, padre. 74 00:05:48,267 --> 00:05:49,377 Chegamos. 75 00:05:50,757 --> 00:05:55,267 Asta! Yuno! Vocês estão tão grandes! 76 00:05:55,267 --> 00:05:57,387 Olha só vocês! 77 00:05:58,267 --> 00:05:59,727 Você nos viu recentemente. 78 00:06:00,747 --> 00:06:02,907 Ah, certo. Eu só não me aguentei. 79 00:06:02,907 --> 00:06:05,147 Você está bem agora, padre? 80 00:06:05,147 --> 00:06:09,397 Orsi Orfai 81 00:06:06,697 --> 00:06:09,397 {\an8}Sim! Estou ótimo! 82 00:06:10,677 --> 00:06:12,447 Mas, Asta... 83 00:06:12,447 --> 00:06:14,517 Eu te vi no jornal... 84 00:06:14,517 --> 00:06:16,617 Certo. Sobre isso... 85 00:06:16,617 --> 00:06:18,887 Aquele artigo é um erro. 86 00:06:18,887 --> 00:06:19,907 Yuno. 87 00:06:20,257 --> 00:06:25,367 O Asta não é servo do demônio. Ele está tentando derrotá-los. 88 00:06:25,367 --> 00:06:26,917 Por favor, acredite nisso. 89 00:06:28,357 --> 00:06:29,837 Claro que sim. 90 00:06:31,587 --> 00:06:35,707 Ninguém em Hage acreditou no artigo. 91 00:06:35,707 --> 00:06:37,347 Asta, Yuno. 92 00:06:38,027 --> 00:06:40,787 Vocês salvaram este vilarejo. 93 00:06:44,977 --> 00:06:47,607 Estamos todos orgulhosos de vocês. 94 00:06:47,607 --> 00:06:49,977 Entendi. Que ótimo. 95 00:06:49,977 --> 00:06:52,237 Aliás, sobre aquele jornal... 96 00:06:53,187 --> 00:06:55,167 Eu mandei emoldurar! 97 00:06:55,167 --> 00:06:56,277 Por favor, não! 98 00:06:56,277 --> 00:06:58,057 Você poderia autografá-lo mais tarde? 99 00:06:58,057 --> 00:06:59,227 Não?! 100 00:07:00,237 --> 00:07:01,517 Cadê todo mundo? 101 00:07:05,747 --> 00:07:07,057 Eles... 102 00:07:08,667 --> 00:07:10,147 Aconteceu alguma coisa? 103 00:07:10,147 --> 00:07:11,377 Padre! 104 00:07:12,037 --> 00:07:15,777 Eles... Todos foram embora! 105 00:07:17,177 --> 00:07:19,987 Todos foram embora! 106 00:07:22,417 --> 00:07:24,057 Uma escola? 107 00:07:24,057 --> 00:07:28,307 Sim. A escola de magia que todos em Hage sempre quiseram. 108 00:07:30,017 --> 00:07:33,497 Finalmente conseguimos construir uma escola aqui. 109 00:07:33,497 --> 00:07:37,297 Pensando bem... Em tudo pelo que Hage passou. 110 00:07:37,297 --> 00:07:40,827 Estávamos praticamente abandonados pela Capital Real... 111 00:07:42,477 --> 00:07:48,007 Desde que vocês dois entraram para os Cavaleiros Mágicos, todos ficaram mais motivados. 112 00:07:48,007 --> 00:07:50,377 E finalmente fomos capazes de tornar isso realidade. 113 00:07:50,377 --> 00:07:54,657 A Irmã Lily está como instrutora para ensinar as crianças. 114 00:07:55,107 --> 00:07:57,087 Muito bem, Irmã! 115 00:07:57,417 --> 00:08:00,077 Também dou algumas aulas. 116 00:08:00,507 --> 00:08:02,447 Ei, bem-vindos de volta! 117 00:08:02,447 --> 00:08:05,347 Asta, Yuno! Obrigado por salvarem o vilarejo! 118 00:08:05,347 --> 00:08:06,867 Claro! 119 00:08:06,867 --> 00:08:09,237 E essa é a escola de magia. 120 00:08:09,857 --> 00:08:13,097 O vilarejo todo se reuniu e remodelou 121 00:08:13,097 --> 00:08:14,857 o armazém de batatas que não estávamos usando mais. 122 00:08:15,427 --> 00:08:18,977 Lembra de quando nós brincávamos de esconde-esconde lá o tempo todo, Yuno? 123 00:08:18,977 --> 00:08:20,697 É? 124 00:08:20,697 --> 00:08:22,027 Claro! 125 00:08:22,027 --> 00:08:23,337 Você se escondeu lá até escurecer, 126 00:08:23,337 --> 00:08:27,117 e aí você começou a chorar porque ficou com medo porque eu nunca encontrei. 127 00:08:27,467 --> 00:08:28,347 Você não pode estar falando sério. 128 00:08:28,347 --> 00:08:30,287 É muito sério! 129 00:08:30,287 --> 00:08:31,597 Agora você está me ignorando?! 130 00:08:54,947 --> 00:08:55,867 Meu príncipe... 131 00:08:57,667 --> 00:09:04,347 197... 198... 199... 132 00:09:05,597 --> 00:09:10,417 200... 201... 202... 133 00:09:14,837 --> 00:09:17,207 Asta! Yuno! 134 00:09:17,207 --> 00:09:18,417 Bem-vindos! 135 00:09:18,417 --> 00:09:19,837 Em casa! 136 00:09:20,237 --> 00:09:22,177 Ei, é bom estar de volta! 137 00:09:24,097 --> 00:09:25,307 São mesmo eles? 138 00:09:26,657 --> 00:09:29,347 Asta! Yuno! 139 00:09:28,217 --> 00:09:29,347 {\an8}Uau... 140 00:09:30,697 --> 00:09:33,357 Eba! São eles mesmo! 141 00:09:33,357 --> 00:09:34,607 Uau! 142 00:09:34,607 --> 00:09:37,947 Asta, talvez você cresceu um pouco... ou não. 143 00:09:37,947 --> 00:09:39,227 Ei! 144 00:09:39,227 --> 00:09:41,907 E o Yuno-nii tá ainda mais legal. 145 00:09:41,907 --> 00:09:45,527 Legal e fofo. 146 00:09:45,527 --> 00:09:48,177 A bonequinha falou! 147 00:09:48,177 --> 00:09:50,277 Ela é o Espírito do Vento! 148 00:09:50,277 --> 00:09:51,457 Espírito! 149 00:09:51,947 --> 00:09:52,867 Meu nome é Bell. 150 00:09:52,867 --> 00:09:56,287 Eu prefiro não ser tratada como uma boneca... 151 00:09:56,287 --> 00:09:59,587 Eu vou brincar com a boneca espírito! 152 00:09:59,587 --> 00:10:02,177 Eu também! Eu também! 153 00:10:02,177 --> 00:10:05,587 Boneca espírito! 154 00:10:02,747 --> 00:10:06,637 {\an8}Hm, Olá?! Ei, Yuno! Me salve! Yuno! 155 00:10:07,937 --> 00:10:10,617 Asta... Yuno. 156 00:10:12,497 --> 00:10:17,227 Lily Aquaria 157 00:10:13,397 --> 00:10:17,227 {\an8}Estou tão feliz que estejam bem. 158 00:10:17,997 --> 00:10:19,387 Irmã. 159 00:10:28,177 --> 00:10:30,997 Por favor, case-se comigo! 160 00:10:31,337 --> 00:10:34,497 Por favor, case-se comigo! 161 00:10:35,247 --> 00:10:37,647 Uau, isso me traz lembranças. 162 00:10:37,647 --> 00:10:41,457 Nós costumávamos ouvir isso o tempo todo quando o Asta ainda morava aqui. 163 00:10:43,427 --> 00:10:45,917 Eu acho que eu finalmente peguei o jeito. 164 00:10:45,917 --> 00:10:49,907 Por favor, case-se comigo! 165 00:10:49,907 --> 00:10:51,817 C-Casar?! 166 00:10:51,817 --> 00:10:55,237 Espere, você não pode propor isso assim do nada... 167 00:10:59,017 --> 00:11:01,897 Eu senti falta dessa sensação... 168 00:11:03,437 --> 00:11:05,597 Foi mal, não me segurei. 169 00:11:13,177 --> 00:11:17,217 Não vem assim pra cima de mim, Astúpido! 170 00:11:17,217 --> 00:11:18,037 Hm, tá? 171 00:11:18,567 --> 00:11:23,907 E como assim c-c-c-casamento? 172 00:11:23,907 --> 00:11:25,077 Tão do nada... 173 00:11:26,827 --> 00:11:31,617 Você deve ser uma companheira Cavaleira Mágica dos Touros Negros, mocinha. 174 00:11:31,617 --> 00:11:32,767 Sim. 175 00:11:33,147 --> 00:11:37,297 Obrigado por sempre cuidar do Asta. Você deve ser a Noelle-san. 176 00:11:37,297 --> 00:11:41,017 Asta sempre a menciona em suas cartas. 177 00:11:41,017 --> 00:11:43,747 Hã? Cartas? 178 00:11:45,267 --> 00:11:49,857 N-Nossa... O que você está dizendo de mim nessas cartas? 179 00:11:50,337 --> 00:11:51,367 Será que... 180 00:11:52,187 --> 00:11:55,077 Meu coração já tem dona. 181 00:11:55,077 --> 00:11:58,207 Sim... Noelle. 182 00:11:58,747 --> 00:12:00,727 Como você ousa?! 183 00:12:00,727 --> 00:12:02,637 Por quê?! 184 00:12:04,177 --> 00:12:06,357 O que estão fazendo? 185 00:12:07,077 --> 00:12:10,397 Ah? Você também é dos Touros Negros, senhorita? 186 00:12:11,437 --> 00:12:12,507 Nero! 187 00:12:12,507 --> 00:12:14,917 Ela é a nossa nova integrante! 188 00:12:14,917 --> 00:12:16,397 Nossa... 189 00:12:16,397 --> 00:12:19,467 Por favor, continuem a cuidar do Asta. 190 00:12:20,837 --> 00:12:22,397 Igualmente... 191 00:12:22,397 --> 00:12:25,397 Já sei! Asta, Yuno. 192 00:12:25,397 --> 00:12:29,157 Eu sei que vocês acabaram de chegar, mas eu tenho um favor a lhes pedir. Tudo bem? 193 00:12:29,157 --> 00:12:30,157 Sim. 194 00:12:30,157 --> 00:12:33,947 Eu farei qualquer coisa por você, Irmã! 195 00:12:43,717 --> 00:12:44,877 Então... 196 00:12:45,257 --> 00:12:49,877 Eu gostaria que vocês dois fossem professores para os menores. 197 00:12:51,437 --> 00:12:52,777 Nós? 198 00:12:52,777 --> 00:12:54,097 Professores? 199 00:12:54,097 --> 00:12:58,457 Sim. Todo mundo neste reino se inspira nos Cavaleiros Mágicos. 200 00:12:58,457 --> 00:13:03,117 Acho que ter uma aula dos Cavaleiros Mágicos seria uma memória inesquecível. 201 00:13:07,877 --> 00:13:11,597 Eles realmente cresceram... 202 00:13:12,867 --> 00:13:14,737 Asta-sensei! 203 00:13:14,737 --> 00:13:16,157 Yuno-sensei! 204 00:13:16,157 --> 00:13:17,657 Sensei! 205 00:13:18,147 --> 00:13:19,997 Sensei... 206 00:13:19,997 --> 00:13:26,017 Tudo bem, pode deixar! Eu vou te ensinar todas as coisas importantes! 207 00:13:29,947 --> 00:13:33,417 Ouça! Magia é igual a músculos! 208 00:13:34,277 --> 00:13:36,027 Sobre o que é mesmo que você está falando? 209 00:13:36,027 --> 00:13:40,887 Vocês ainda não têm muita mana! Então, como vão compensar isso? 210 00:13:40,887 --> 00:13:43,507 Isso mesmo! Com os músculos! 211 00:13:44,577 --> 00:13:46,347 É por isso que todos precisam treinar! 212 00:13:46,347 --> 00:13:49,237 Beleza, vamos nessa! Corram! 213 00:13:54,547 --> 00:13:56,277 O que eles estão fazendo? 214 00:13:58,617 --> 00:14:00,537 Yuno-sensei. 215 00:14:00,537 --> 00:14:04,197 Você será instrutor das meninas, então, Yuno? 216 00:14:04,197 --> 00:14:05,767 Instrutor... 217 00:14:05,767 --> 00:14:09,717 Você não precisa elaborar muito. 218 00:14:09,717 --> 00:14:12,127 Só de brincar com as crianças já está bom. 219 00:14:12,127 --> 00:14:14,027 Brincar? 220 00:14:14,027 --> 00:14:18,087 Tenho certeza de que os pequenos vão aprender alguma coisa só de observar você. 221 00:14:18,087 --> 00:14:19,517 Entendi. 222 00:14:19,517 --> 00:14:22,267 Yuno-sensei, vamos brincar de casinha! 223 00:14:22,267 --> 00:14:24,397 Brincar... de casinha? 224 00:14:30,487 --> 00:14:32,937 Espere, como é que eu acabei sendo o bebê? 225 00:14:32,937 --> 00:14:34,867 Eu sou da realeza. 226 00:14:35,777 --> 00:14:38,827 Você é tão fofa, Noelle-chan! 227 00:14:38,827 --> 00:14:40,447 S-Sério? 228 00:14:41,227 --> 00:14:45,507 Se eu for entrar nessa, preciso dar tudo de mim. 229 00:14:46,287 --> 00:14:47,467 Vou nessa! 230 00:14:47,467 --> 00:14:53,467 {\an8}Uáááá! Uáááá! Uáááá! 231 00:14:49,787 --> 00:14:51,617 Você é demais! 232 00:14:51,617 --> 00:14:53,467 Mamãe, por favor, acalme o seu bebê. 233 00:14:53,467 --> 00:14:55,457 T-Tudo bem... 234 00:14:57,317 --> 00:14:59,467 Pronto, pronto... 235 00:14:59,467 --> 00:15:03,177 Yuno malvado! Você precisa ser mais agradável! 236 00:15:03,177 --> 00:15:04,707 Agradável? 237 00:15:06,477 --> 00:15:07,557 Irmã! 238 00:15:07,557 --> 00:15:09,517 Você precisa levar isso a sério. 239 00:15:09,517 --> 00:15:13,107 Os menores com certeza aprenderão algo de você. 240 00:15:15,347 --> 00:15:16,907 Certo. 241 00:15:21,867 --> 00:15:25,237 Vem cá, pequenina. Pronto, pronto. 242 00:15:25,237 --> 00:15:27,217 Você não precisa mais chorar. 243 00:15:27,217 --> 00:15:29,747 Oh, você deve estar com fome. 244 00:15:29,747 --> 00:15:32,217 Aqui, um pouco de leite. 245 00:15:32,217 --> 00:15:38,287 {\an8}Gulp, gulp. 246 00:15:34,147 --> 00:15:38,287 Está bom? Excelente. Pronto, pronto... 247 00:15:38,287 --> 00:15:42,247 Parum. Você está com ketchup na sua bochecha. 248 00:15:42,247 --> 00:15:45,977 O que é que eu vou fazer com você? Seu encrenqueirozinho. 249 00:15:45,977 --> 00:15:47,597 {\an8}Yuno... 250 00:15:46,477 --> 00:15:48,907 A quem será que você puxou? 251 00:15:48,907 --> 00:15:53,387 {\an8}Deve ser o seu pai. 252 00:15:50,317 --> 00:15:58,067 Bem feito, Yuno. Mas o que as crianças deveriam aprender com isso? 253 00:15:59,907 --> 00:16:02,367 Esta é a classe de folhas novas. 254 00:16:03,217 --> 00:16:06,497 Estão todos trabalhando duro para o dia em que receberão seus grimórios. 255 00:16:06,497 --> 00:16:08,787 A cerimônia de premiação do grimório... 256 00:16:09,547 --> 00:16:14,797 Não tem mesmo muito tempo desde que ganhamos os nossos, mas parece que foi há muito tempo. 257 00:16:14,797 --> 00:16:16,587 Sim. 258 00:16:23,017 --> 00:16:24,767 Bem, é isso. 259 00:16:25,217 --> 00:16:26,387 Eles estão... 260 00:16:26,387 --> 00:16:27,387 Sim. 261 00:16:30,757 --> 00:16:32,337 E pare. 262 00:16:32,337 --> 00:16:35,467 Maravilhoso! Vocês estão indo muito bem! 263 00:16:35,467 --> 00:16:38,277 Sua magia está melhorando graças aos seus estudos. 264 00:16:38,277 --> 00:16:39,727 Continuem assim! 265 00:16:39,727 --> 00:16:41,667 Eba! 266 00:16:44,627 --> 00:16:46,857 São o Asta-kun e o Yuno-kun! 267 00:16:46,857 --> 00:16:48,957 Quanto tempo! Sinto-me honrado em vê-los novamente! 268 00:16:50,427 --> 00:16:51,957 {\an8}Asta! 269 00:16:50,997 --> 00:16:52,707 Yuno-nii! 270 00:16:53,467 --> 00:16:56,457 Nós sentimos muito pelo que fizemos. 271 00:16:56,917 --> 00:17:01,077 Decidimos virar a página após ver como vocês são incríveis 272 00:17:01,077 --> 00:17:03,387 e nos tornamos monitores aqui. 273 00:17:03,387 --> 00:17:04,927 Eles realmente se tornaram bons rapazes! 274 00:17:04,927 --> 00:17:06,717 Vocês bateram a cabeça? 275 00:17:08,977 --> 00:17:10,397 Ah, Diretor. 276 00:17:11,517 --> 00:17:13,017 Diretor? 277 00:17:13,557 --> 00:17:17,357 Ah! É o velho que nos deu nossos grimórios na Torre Grimório! 278 00:17:19,267 --> 00:17:22,547 Asta, Yuno, bem-vindos. 279 00:17:22,547 --> 00:17:25,107 Eu soube de tudo de louvável que andam fazendo. 280 00:17:25,107 --> 00:17:26,617 Estou muito orgulhoso de vocês. 281 00:17:26,997 --> 00:17:32,307 Graças a todos os seus feitos, as crianças ficaram mais motivadas a aprender magia. 282 00:17:32,307 --> 00:17:34,627 Por isso nós construímos esta escola. 283 00:17:35,277 --> 00:17:37,417 Graças a nós? 284 00:17:37,777 --> 00:17:38,927 Então... 285 00:17:38,927 --> 00:17:44,777 A Torre Grimório é o lar de muitos grimórios à espera de seus donos. 286 00:17:44,777 --> 00:17:47,427 Eles são todos únicos. 287 00:17:47,427 --> 00:17:49,437 Até quanto ao tamanho e espessura. 288 00:17:49,437 --> 00:17:51,457 Mas aqueles que serão 289 00:17:51,457 --> 00:17:54,487 capazes de aumentar a quantidade de feitiços dentro deles serão vocês, crianças. 290 00:17:54,487 --> 00:17:57,687 Com um pouco de trabalho duro, você será capaz de se tornar o que quiser. 291 00:17:58,217 --> 00:18:01,697 Sim, como o Yuno e o Asta aqui. 292 00:18:01,697 --> 00:18:03,317 Ah, caramba. 293 00:18:03,317 --> 00:18:05,517 Eu tenho um sonho. 294 00:18:05,517 --> 00:18:11,667 Que uma de vocês, crianças, um dia vai ser como o Yuno e o Asta. 295 00:18:12,827 --> 00:18:14,327 Não, sério! 296 00:18:14,327 --> 00:18:15,867 Certo! 297 00:18:18,897 --> 00:18:19,957 Entendi. 298 00:18:19,957 --> 00:18:22,757 Então vocês voltarão pela manhã. 299 00:18:22,757 --> 00:18:26,767 Tudo bem, então. Nós vamos fazer a maior festa de batatas hoje à noite! 300 00:18:26,767 --> 00:18:28,967 Vocês vão ver, Asta e Yuno. 301 00:18:28,967 --> 00:18:30,557 Sim! 302 00:18:31,037 --> 00:18:35,087 Noelle-san, Nero-san, espero que se juntem a nós. 303 00:18:35,087 --> 00:18:36,977 Obrigada... 304 00:18:36,977 --> 00:18:39,727 Eu tenho certeza de que ele vai fazer da minha boca um deserto novamente. 305 00:18:39,727 --> 00:18:42,277 Ei, é o Nash? 306 00:18:42,587 --> 00:18:43,907 Ei, Nash! 307 00:18:47,897 --> 00:18:49,577 Ah, é só você, Asta. 308 00:18:49,577 --> 00:18:51,827 Não me venha com essa. 309 00:18:51,827 --> 00:18:54,567 A propósito, por que você não estava na escola? 310 00:18:54,567 --> 00:18:55,497 Matando aula? 311 00:18:55,497 --> 00:18:57,427 Eu tinha algo que eu precisava fazer. 312 00:18:57,427 --> 00:18:59,187 O quê? 313 00:18:59,187 --> 00:19:01,507 Isso não é da sua conta, Asta. 314 00:19:01,507 --> 00:19:03,757 Ei, espera aí! 315 00:19:03,757 --> 00:19:06,677 Nash! Você não deveria estar matando aula! 316 00:19:06,677 --> 00:19:10,947 Bem, o Nash não está matando aula mesmo. 317 00:19:11,597 --> 00:19:15,347 Sim. Estamos todos tentando fingir que não sabemos... 318 00:19:15,347 --> 00:19:18,517 Mas você sabe o quanto ele se inspira no Asta, certo? 319 00:19:18,517 --> 00:19:24,107 Então, ele disse que queria ser como o Asta e um dia juntar-se aos Cavaleiros Mágicos. 320 00:19:24,527 --> 00:19:25,737 Sei... 321 00:19:28,947 --> 00:19:34,577 298... 299... 300! 322 00:19:35,387 --> 00:19:37,497 E agora este suco da folha moguro, que dizem que 323 00:19:37,497 --> 00:19:39,917 aumenta os poderes mágicos! 324 00:19:40,257 --> 00:19:41,547 Que nojo. 325 00:19:41,547 --> 00:19:43,257 Mais uma bebida! 326 00:19:43,257 --> 00:19:46,877 Certo! Eu consigo sentir a minha mana transbordando! 327 00:19:50,237 --> 00:19:52,527 Mesmo que você seja pobre... ou órfão... 328 00:19:52,527 --> 00:19:56,727 Eu vou provar que você pode se tornar mais incrível do que qualquer um neste mundo! 329 00:19:56,727 --> 00:19:58,157 Assim como o Asta! 330 00:20:02,437 --> 00:20:05,487 Meu Príncipe, por favor continue a cuidar de nós. 331 00:20:05,937 --> 00:20:09,797 Tenho certeza de que o futuro deste reino... será brilhante. 332 00:20:12,987 --> 00:20:15,707 Aqui, dê isso para o Asta e o Yuno comerem. 333 00:20:15,707 --> 00:20:18,577 Eu trouxe muitas batatas! 334 00:20:17,627 --> 00:20:18,577 {\an8}Sim, sim... 335 00:20:18,577 --> 00:20:20,327 Você precisa de alguma ajuda? 336 00:20:20,327 --> 00:20:22,547 Deixa que eu descasco as batatas! 337 00:20:23,047 --> 00:20:23,867 Valeu... 338 00:20:24,747 --> 00:20:26,047 Honestamente... 339 00:20:26,047 --> 00:20:28,817 Onde o Asta se meteu? 340 00:20:28,817 --> 00:20:33,637 Mas, sério... O que ele escreveu sobre mim nas cartas que ele enviou? 341 00:20:43,437 --> 00:20:44,677 Você está chorando? 342 00:20:44,677 --> 00:20:47,057 Claro que não! 343 00:20:51,057 --> 00:20:52,987 Estou muito feliz. 344 00:20:53,597 --> 00:20:58,327 Eu era só um órfão, mas, ao contrário de você, eu não tinha magia. 345 00:20:58,327 --> 00:21:01,207 Eu sempre fui piada quando morávamos aqui. 346 00:21:01,207 --> 00:21:02,837 Mas... 347 00:21:02,837 --> 00:21:06,597 Asta, Yuno, bem-vindos. 348 00:21:06,597 --> 00:21:09,097 "Eu soube de tudo de louvável que andam fazendo." 349 00:21:09,097 --> 00:21:10,497 "Estou muito orgulhoso de vocês." 350 00:21:11,217 --> 00:21:12,847 Então, sim... 351 00:21:12,847 --> 00:21:13,977 Claro. 352 00:21:14,757 --> 00:21:17,937 Porque nós chegamos muito longe. 353 00:21:19,107 --> 00:21:21,197 Provamos que você pode se tornar o que quiser 354 00:21:21,757 --> 00:21:23,357 com o resultado de nosso trabalho árduo e nossas ações. 355 00:21:23,807 --> 00:21:26,797 Mas ainda não acabou. 356 00:21:27,397 --> 00:21:28,737 Nós só estamos começando. 357 00:21:29,547 --> 00:21:33,157 Sim. Para enfrentar a ameaça de Spade... 358 00:21:34,507 --> 00:21:36,197 Os demônios... 359 00:21:36,617 --> 00:21:40,557 Temos de nos tornar ainda mais fortes. 360 00:21:40,557 --> 00:21:43,167 Para proteger a todos. 361 00:21:42,687 --> 00:21:44,747 {\an8}Vamos continuar a seguir em frente. 362 00:21:46,017 --> 00:21:48,007 Vamos ficar mais fortes, Yuno. 363 00:21:48,837 --> 00:21:52,967 Claro. Eu vou me tornar muito mais forte do que você. 364 00:21:53,457 --> 00:21:56,157 Acho que estamos quites agora. 365 00:21:57,517 --> 00:21:58,977 Você não pode estar falando sério. 366 00:23:36,737 --> 00:23:38,197 Eu serei o Rei Mago. 367 00:23:38,597 --> 00:23:42,037 Não importa quais dificuldades nos aguardam, vou superá-las. 368 00:23:42,357 --> 00:23:43,977 Vou ficar mais forte. 369 00:23:43,977 --> 00:23:47,747 No próximo episódio de Black Clover, página 132: "O Despertar do Leão". 370 00:23:45,137 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 132 O Despertar do Leão 371 00:23:47,747 --> 00:23:50,337 Há outros tentando ficar mais fortes também.