1
00:00:02,477 --> 00:00:04,377
O Reino Clover.
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,507
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,307 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,147 --> 00:00:15,867
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,867 --> 00:00:18,697
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,577
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:25,927
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,877 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,307 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,787
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:55,267 --> 00:00:59,607
{\an9}Página 131
14
00:00:55,267 --> 00:00:59,607
{\an8}Uma Nova Determinação
15
00:02:23,587 --> 00:02:26,007
Noelle, controle sua vassoura!
16
00:02:26,007 --> 00:02:27,847
Estou tentando!
17
00:02:28,897 --> 00:02:30,727
Nós vamos cair!
18
00:02:30,727 --> 00:02:33,117
Onde você está agarrando, Astúpido?!
19
00:02:33,117 --> 00:02:35,767
Eu sou da realeza!
20
00:02:35,767 --> 00:02:37,147
Olha pra frente! Olha pra frente!
21
00:02:38,057 --> 00:02:38,857
Olhar pra frente?
22
00:02:47,307 --> 00:02:50,617
Droga, para de tremer minha vassoura!
Eu não consigo recuperar o controle.
23
00:02:50,617 --> 00:02:53,497
Você nunca conseguiu controlar!
24
00:02:53,497 --> 00:02:56,377
É por isso que eu disse que ia fugir!
25
00:02:56,377 --> 00:03:01,627
"Você vai voltar para Hage? T-Tá,
eu acho que posso levá-lo!"
26
00:03:01,627 --> 00:03:05,127
"Eu tenho total controle
da minha vassoura agora!"
27
00:03:05,127 --> 00:03:06,047
Uma ova!
28
00:03:06,047 --> 00:03:08,027
Você não tinha como ir correndo até lá!
29
00:03:08,027 --> 00:03:10,057
Quantos dias isso levaria?!
30
00:03:10,057 --> 00:03:13,177
Além disso, pare de reclamar, eu fui gentil
o suficiente para te dar uma carona.
31
00:03:13,177 --> 00:03:15,437
Você considera isso uma carona?!
32
00:03:15,437 --> 00:03:17,437
Eu estou indo na frente.
33
00:03:17,437 --> 00:03:20,577
Ei! Não é justo, Nero! Me leve com você!
34
00:03:20,577 --> 00:03:21,377
Não.
35
00:03:21,377 --> 00:03:23,687
Nero!
36
00:03:27,077 --> 00:03:33,737
V-Viu? Eu lhe disse que eu era capaz
de controlar minha magia agora.
37
00:03:33,737 --> 00:03:36,587
I-Isso não é grande coisa.
38
00:03:36,587 --> 00:03:41,147
Eu sabia que devia ter pedido ao
Finral-senpai para me levar...
39
00:03:41,147 --> 00:03:43,337
Ei, olha, Asta! Ali!
40
00:03:43,707 --> 00:03:45,797
Estou vendo a cabeça
da estátua do Demônio.
41
00:03:45,797 --> 00:03:47,257
É-É...
42
00:03:47,257 --> 00:03:50,557
É melhor ser grato! Eu sou da realeza!
43
00:03:53,467 --> 00:03:54,387
Uau!
44
00:03:54,387 --> 00:03:56,017
Yuno!
45
00:03:57,987 --> 00:03:59,267
Ei!
46
00:04:04,187 --> 00:04:06,697
Yuno!
47
00:04:06,697 --> 00:04:08,517
Ei, é o brutamontes.
48
00:04:08,517 --> 00:04:10,697
Sim, o maior brutamontes que eu conheço.
49
00:04:11,497 --> 00:04:15,217
Yuno! Você está indo para Hage também?!
50
00:04:15,217 --> 00:04:18,287
Sim. O Capitão Vangeance
me deu permissão.
51
00:04:18,287 --> 00:04:21,677
Estamos juntos! Beleza, hora de competir!
52
00:04:21,677 --> 00:04:23,307
Competir o quê?
53
00:04:23,307 --> 00:04:26,547
Para ver quem consegue
chegar à igreja primeiro, ora!
54
00:04:26,547 --> 00:04:28,317
Claro que serei eu.
55
00:04:30,047 --> 00:04:34,507
Sério, uma corrida? Vocês não
são crianças. Que idiotice.
56
00:04:34,507 --> 00:04:35,557
Certo, Yuno?
57
00:04:35,557 --> 00:04:37,057
Você não pode estar falando sério.
58
00:04:39,957 --> 00:04:41,057
Om.
59
00:04:45,757 --> 00:04:49,007
Felizmente, até agora, danos mínimos.
60
00:04:49,007 --> 00:04:52,067
É praticamente um milagre.
61
00:05:00,777 --> 00:05:01,827
O que é aquilo?
62
00:05:02,277 --> 00:05:03,737
É...
63
00:05:05,677 --> 00:05:08,837
Isso! Eu ganhei!
64
00:05:08,837 --> 00:05:10,537
Demorou.
65
00:05:22,057 --> 00:05:23,887
Parece que eu ganhei, Asta.
66
00:05:23,887 --> 00:05:26,477
Você acabou de chegar aqui,
também, maldito!
67
00:05:26,477 --> 00:05:27,947
Eu ganhei.
68
00:05:30,277 --> 00:05:32,737
Nossa. Até o Yuno está
agindo como uma criança.
69
00:05:32,737 --> 00:05:33,617
Mas...
70
00:05:33,617 --> 00:05:36,917
Isso é que é fofo em você. Cutuca.
71
00:05:39,067 --> 00:05:42,867
Olha só você, todo tímido!
Isso só te torna mais fofo!
72
00:05:43,507 --> 00:05:45,897
Asta! Yuno?!
73
00:05:45,897 --> 00:05:47,777
Ei, padre.
74
00:05:48,267 --> 00:05:49,377
Chegamos.
75
00:05:50,757 --> 00:05:55,267
Asta! Yuno! Vocês estão tão grandes!
76
00:05:55,267 --> 00:05:57,387
Olha só vocês!
77
00:05:58,267 --> 00:05:59,727
Você nos viu recentemente.
78
00:06:00,747 --> 00:06:02,907
Ah, certo. Eu só não me aguentei.
79
00:06:02,907 --> 00:06:05,147
Você está bem agora, padre?
80
00:06:05,147 --> 00:06:09,397
Orsi Orfai
81
00:06:06,697 --> 00:06:09,397
{\an8}Sim! Estou ótimo!
82
00:06:10,677 --> 00:06:12,447
Mas, Asta...
83
00:06:12,447 --> 00:06:14,517
Eu te vi no jornal...
84
00:06:14,517 --> 00:06:16,617
Certo. Sobre isso...
85
00:06:16,617 --> 00:06:18,887
Aquele artigo é um erro.
86
00:06:18,887 --> 00:06:19,907
Yuno.
87
00:06:20,257 --> 00:06:25,367
O Asta não é servo do demônio.
Ele está tentando derrotá-los.
88
00:06:25,367 --> 00:06:26,917
Por favor, acredite nisso.
89
00:06:28,357 --> 00:06:29,837
Claro que sim.
90
00:06:31,587 --> 00:06:35,707
Ninguém em Hage acreditou no artigo.
91
00:06:35,707 --> 00:06:37,347
Asta, Yuno.
92
00:06:38,027 --> 00:06:40,787
Vocês salvaram este vilarejo.
93
00:06:44,977 --> 00:06:47,607
Estamos todos orgulhosos de vocês.
94
00:06:47,607 --> 00:06:49,977
Entendi. Que ótimo.
95
00:06:49,977 --> 00:06:52,237
Aliás, sobre aquele jornal...
96
00:06:53,187 --> 00:06:55,167
Eu mandei emoldurar!
97
00:06:55,167 --> 00:06:56,277
Por favor, não!
98
00:06:56,277 --> 00:06:58,057
Você poderia autografá-lo mais tarde?
99
00:06:58,057 --> 00:06:59,227
Não?!
100
00:07:00,237 --> 00:07:01,517
Cadê todo mundo?
101
00:07:05,747 --> 00:07:07,057
Eles...
102
00:07:08,667 --> 00:07:10,147
Aconteceu alguma coisa?
103
00:07:10,147 --> 00:07:11,377
Padre!
104
00:07:12,037 --> 00:07:15,777
Eles... Todos foram embora!
105
00:07:17,177 --> 00:07:19,987
Todos foram embora!
106
00:07:22,417 --> 00:07:24,057
Uma escola?
107
00:07:24,057 --> 00:07:28,307
Sim. A escola de magia que todos
em Hage sempre quiseram.
108
00:07:30,017 --> 00:07:33,497
Finalmente conseguimos
construir uma escola aqui.
109
00:07:33,497 --> 00:07:37,297
Pensando bem... Em tudo
pelo que Hage passou.
110
00:07:37,297 --> 00:07:40,827
Estávamos praticamente
abandonados pela Capital Real...
111
00:07:42,477 --> 00:07:48,007
Desde que vocês dois entraram para os Cavaleiros
Mágicos, todos ficaram mais motivados.
112
00:07:48,007 --> 00:07:50,377
E finalmente fomos capazes
de tornar isso realidade.
113
00:07:50,377 --> 00:07:54,657
A Irmã Lily está como instrutora
para ensinar as crianças.
114
00:07:55,107 --> 00:07:57,087
Muito bem, Irmã!
115
00:07:57,417 --> 00:08:00,077
Também dou algumas aulas.
116
00:08:00,507 --> 00:08:02,447
Ei, bem-vindos de volta!
117
00:08:02,447 --> 00:08:05,347
Asta, Yuno! Obrigado
por salvarem o vilarejo!
118
00:08:05,347 --> 00:08:06,867
Claro!
119
00:08:06,867 --> 00:08:09,237
E essa é a escola de magia.
120
00:08:09,857 --> 00:08:13,097
O vilarejo todo se reuniu e remodelou
121
00:08:13,097 --> 00:08:14,857
o armazém de batatas que
não estávamos usando mais.
122
00:08:15,427 --> 00:08:18,977
Lembra de quando nós brincávamos de
esconde-esconde lá o tempo todo, Yuno?
123
00:08:18,977 --> 00:08:20,697
É?
124
00:08:20,697 --> 00:08:22,027
Claro!
125
00:08:22,027 --> 00:08:23,337
Você se escondeu lá até escurecer,
126
00:08:23,337 --> 00:08:27,117
e aí você começou a chorar porque ficou
com medo porque eu nunca encontrei.
127
00:08:27,467 --> 00:08:28,347
Você não pode estar falando sério.
128
00:08:28,347 --> 00:08:30,287
É muito sério!
129
00:08:30,287 --> 00:08:31,597
Agora você está me ignorando?!
130
00:08:54,947 --> 00:08:55,867
Meu príncipe...
131
00:08:57,667 --> 00:09:04,347
197... 198... 199...
132
00:09:05,597 --> 00:09:10,417
200... 201... 202...
133
00:09:14,837 --> 00:09:17,207
Asta! Yuno!
134
00:09:17,207 --> 00:09:18,417
Bem-vindos!
135
00:09:18,417 --> 00:09:19,837
Em casa!
136
00:09:20,237 --> 00:09:22,177
Ei, é bom estar de volta!
137
00:09:24,097 --> 00:09:25,307
São mesmo eles?
138
00:09:26,657 --> 00:09:29,347
Asta! Yuno!
139
00:09:28,217 --> 00:09:29,347
{\an8}Uau...
140
00:09:30,697 --> 00:09:33,357
Eba! São eles mesmo!
141
00:09:33,357 --> 00:09:34,607
Uau!
142
00:09:34,607 --> 00:09:37,947
Asta, talvez você cresceu
um pouco... ou não.
143
00:09:37,947 --> 00:09:39,227
Ei!
144
00:09:39,227 --> 00:09:41,907
E o Yuno-nii tá ainda mais legal.
145
00:09:41,907 --> 00:09:45,527
Legal e fofo.
146
00:09:45,527 --> 00:09:48,177
A bonequinha falou!
147
00:09:48,177 --> 00:09:50,277
Ela é o Espírito do Vento!
148
00:09:50,277 --> 00:09:51,457
Espírito!
149
00:09:51,947 --> 00:09:52,867
Meu nome é Bell.
150
00:09:52,867 --> 00:09:56,287
Eu prefiro não ser tratada
como uma boneca...
151
00:09:56,287 --> 00:09:59,587
Eu vou brincar com a boneca espírito!
152
00:09:59,587 --> 00:10:02,177
Eu também! Eu também!
153
00:10:02,177 --> 00:10:05,587
Boneca espírito!
154
00:10:02,747 --> 00:10:06,637
{\an8}Hm, Olá?! Ei, Yuno! Me salve! Yuno!
155
00:10:07,937 --> 00:10:10,617
Asta... Yuno.
156
00:10:12,497 --> 00:10:17,227
Lily Aquaria
157
00:10:13,397 --> 00:10:17,227
{\an8}Estou tão feliz que estejam bem.
158
00:10:17,997 --> 00:10:19,387
Irmã.
159
00:10:28,177 --> 00:10:30,997
Por favor, case-se comigo!
160
00:10:31,337 --> 00:10:34,497
Por favor, case-se comigo!
161
00:10:35,247 --> 00:10:37,647
Uau, isso me traz lembranças.
162
00:10:37,647 --> 00:10:41,457
Nós costumávamos ouvir isso o tempo
todo quando o Asta ainda morava aqui.
163
00:10:43,427 --> 00:10:45,917
Eu acho que eu finalmente peguei o jeito.
164
00:10:45,917 --> 00:10:49,907
Por favor, case-se comigo!
165
00:10:49,907 --> 00:10:51,817
C-Casar?!
166
00:10:51,817 --> 00:10:55,237
Espere, você não pode
propor isso assim do nada...
167
00:10:59,017 --> 00:11:01,897
Eu senti falta dessa sensação...
168
00:11:03,437 --> 00:11:05,597
Foi mal, não me segurei.
169
00:11:13,177 --> 00:11:17,217
Não vem assim pra cima de mim, Astúpido!
170
00:11:17,217 --> 00:11:18,037
Hm, tá?
171
00:11:18,567 --> 00:11:23,907
E como assim c-c-c-casamento?
172
00:11:23,907 --> 00:11:25,077
Tão do nada...
173
00:11:26,827 --> 00:11:31,617
Você deve ser uma companheira Cavaleira
Mágica dos Touros Negros, mocinha.
174
00:11:31,617 --> 00:11:32,767
Sim.
175
00:11:33,147 --> 00:11:37,297
Obrigado por sempre cuidar do Asta.
Você deve ser a Noelle-san.
176
00:11:37,297 --> 00:11:41,017
Asta sempre a menciona em suas cartas.
177
00:11:41,017 --> 00:11:43,747
Hã? Cartas?
178
00:11:45,267 --> 00:11:49,857
N-Nossa... O que você está
dizendo de mim nessas cartas?
179
00:11:50,337 --> 00:11:51,367
Será que...
180
00:11:52,187 --> 00:11:55,077
Meu coração já tem dona.
181
00:11:55,077 --> 00:11:58,207
Sim... Noelle.
182
00:11:58,747 --> 00:12:00,727
Como você ousa?!
183
00:12:00,727 --> 00:12:02,637
Por quê?!
184
00:12:04,177 --> 00:12:06,357
O que estão fazendo?
185
00:12:07,077 --> 00:12:10,397
Ah? Você também é dos
Touros Negros, senhorita?
186
00:12:11,437 --> 00:12:12,507
Nero!
187
00:12:12,507 --> 00:12:14,917
Ela é a nossa nova integrante!
188
00:12:14,917 --> 00:12:16,397
Nossa...
189
00:12:16,397 --> 00:12:19,467
Por favor, continuem a cuidar do Asta.
190
00:12:20,837 --> 00:12:22,397
Igualmente...
191
00:12:22,397 --> 00:12:25,397
Já sei! Asta, Yuno.
192
00:12:25,397 --> 00:12:29,157
Eu sei que vocês acabaram de chegar,
mas eu tenho um favor a lhes pedir. Tudo bem?
193
00:12:29,157 --> 00:12:30,157
Sim.
194
00:12:30,157 --> 00:12:33,947
Eu farei qualquer coisa por você, Irmã!
195
00:12:43,717 --> 00:12:44,877
Então...
196
00:12:45,257 --> 00:12:49,877
Eu gostaria que vocês dois fossem
professores para os menores.
197
00:12:51,437 --> 00:12:52,777
Nós?
198
00:12:52,777 --> 00:12:54,097
Professores?
199
00:12:54,097 --> 00:12:58,457
Sim. Todo mundo neste reino se
inspira nos Cavaleiros Mágicos.
200
00:12:58,457 --> 00:13:03,117
Acho que ter uma aula dos Cavaleiros
Mágicos seria uma memória inesquecível.
201
00:13:07,877 --> 00:13:11,597
Eles realmente cresceram...
202
00:13:12,867 --> 00:13:14,737
Asta-sensei!
203
00:13:14,737 --> 00:13:16,157
Yuno-sensei!
204
00:13:16,157 --> 00:13:17,657
Sensei!
205
00:13:18,147 --> 00:13:19,997
Sensei...
206
00:13:19,997 --> 00:13:26,017
Tudo bem, pode deixar! Eu vou te
ensinar todas as coisas importantes!
207
00:13:29,947 --> 00:13:33,417
Ouça! Magia é igual a músculos!
208
00:13:34,277 --> 00:13:36,027
Sobre o que é mesmo
que você está falando?
209
00:13:36,027 --> 00:13:40,887
Vocês ainda não têm muita mana!
Então, como vão compensar isso?
210
00:13:40,887 --> 00:13:43,507
Isso mesmo! Com os músculos!
211
00:13:44,577 --> 00:13:46,347
É por isso que todos precisam treinar!
212
00:13:46,347 --> 00:13:49,237
Beleza, vamos nessa! Corram!
213
00:13:54,547 --> 00:13:56,277
O que eles estão fazendo?
214
00:13:58,617 --> 00:14:00,537
Yuno-sensei.
215
00:14:00,537 --> 00:14:04,197
Você será instrutor das
meninas, então, Yuno?
216
00:14:04,197 --> 00:14:05,767
Instrutor...
217
00:14:05,767 --> 00:14:09,717
Você não precisa elaborar muito.
218
00:14:09,717 --> 00:14:12,127
Só de brincar com as crianças já está bom.
219
00:14:12,127 --> 00:14:14,027
Brincar?
220
00:14:14,027 --> 00:14:18,087
Tenho certeza de que os pequenos vão
aprender alguma coisa só de observar você.
221
00:14:18,087 --> 00:14:19,517
Entendi.
222
00:14:19,517 --> 00:14:22,267
Yuno-sensei, vamos brincar de casinha!
223
00:14:22,267 --> 00:14:24,397
Brincar... de casinha?
224
00:14:30,487 --> 00:14:32,937
Espere, como é que eu
acabei sendo o bebê?
225
00:14:32,937 --> 00:14:34,867
Eu sou da realeza.
226
00:14:35,777 --> 00:14:38,827
Você é tão fofa, Noelle-chan!
227
00:14:38,827 --> 00:14:40,447
S-Sério?
228
00:14:41,227 --> 00:14:45,507
Se eu for entrar nessa,
preciso dar tudo de mim.
229
00:14:46,287 --> 00:14:47,467
Vou nessa!
230
00:14:47,467 --> 00:14:53,467
{\an8}Uáááá! Uáááá! Uáááá!
231
00:14:49,787 --> 00:14:51,617
Você é demais!
232
00:14:51,617 --> 00:14:53,467
Mamãe, por favor, acalme o seu bebê.
233
00:14:53,467 --> 00:14:55,457
T-Tudo bem...
234
00:14:57,317 --> 00:14:59,467
Pronto, pronto...
235
00:14:59,467 --> 00:15:03,177
Yuno malvado! Você
precisa ser mais agradável!
236
00:15:03,177 --> 00:15:04,707
Agradável?
237
00:15:06,477 --> 00:15:07,557
Irmã!
238
00:15:07,557 --> 00:15:09,517
Você precisa levar isso a sério.
239
00:15:09,517 --> 00:15:13,107
Os menores com certeza
aprenderão algo de você.
240
00:15:15,347 --> 00:15:16,907
Certo.
241
00:15:21,867 --> 00:15:25,237
Vem cá, pequenina. Pronto, pronto.
242
00:15:25,237 --> 00:15:27,217
Você não precisa mais chorar.
243
00:15:27,217 --> 00:15:29,747
Oh, você deve estar com fome.
244
00:15:29,747 --> 00:15:32,217
Aqui, um pouco de leite.
245
00:15:32,217 --> 00:15:38,287
{\an8}Gulp, gulp.
246
00:15:34,147 --> 00:15:38,287
Está bom? Excelente. Pronto, pronto...
247
00:15:38,287 --> 00:15:42,247
Parum. Você está com
ketchup na sua bochecha.
248
00:15:42,247 --> 00:15:45,977
O que é que eu vou fazer com
você? Seu encrenqueirozinho.
249
00:15:45,977 --> 00:15:47,597
{\an8}Yuno...
250
00:15:46,477 --> 00:15:48,907
A quem será que você puxou?
251
00:15:48,907 --> 00:15:53,387
{\an8}Deve ser o seu pai.
252
00:15:50,317 --> 00:15:58,067
Bem feito, Yuno. Mas o que as
crianças deveriam aprender com isso?
253
00:15:59,907 --> 00:16:02,367
Esta é a classe de folhas novas.
254
00:16:03,217 --> 00:16:06,497
Estão todos trabalhando duro para o
dia em que receberão seus grimórios.
255
00:16:06,497 --> 00:16:08,787
A cerimônia de premiação do grimório...
256
00:16:09,547 --> 00:16:14,797
Não tem mesmo muito tempo desde que ganhamos
os nossos, mas parece que foi há muito tempo.
257
00:16:14,797 --> 00:16:16,587
Sim.
258
00:16:23,017 --> 00:16:24,767
Bem, é isso.
259
00:16:25,217 --> 00:16:26,387
Eles estão...
260
00:16:26,387 --> 00:16:27,387
Sim.
261
00:16:30,757 --> 00:16:32,337
E pare.
262
00:16:32,337 --> 00:16:35,467
Maravilhoso!
Vocês estão indo muito bem!
263
00:16:35,467 --> 00:16:38,277
Sua magia está melhorando
graças aos seus estudos.
264
00:16:38,277 --> 00:16:39,727
Continuem assim!
265
00:16:39,727 --> 00:16:41,667
Eba!
266
00:16:44,627 --> 00:16:46,857
São o Asta-kun e o Yuno-kun!
267
00:16:46,857 --> 00:16:48,957
Quanto tempo! Sinto-me
honrado em vê-los novamente!
268
00:16:50,427 --> 00:16:51,957
{\an8}Asta!
269
00:16:50,997 --> 00:16:52,707
Yuno-nii!
270
00:16:53,467 --> 00:16:56,457
Nós sentimos muito pelo que fizemos.
271
00:16:56,917 --> 00:17:01,077
Decidimos virar a página após
ver como vocês são incríveis
272
00:17:01,077 --> 00:17:03,387
e nos tornamos monitores aqui.
273
00:17:03,387 --> 00:17:04,927
Eles realmente se tornaram bons rapazes!
274
00:17:04,927 --> 00:17:06,717
Vocês bateram a cabeça?
275
00:17:08,977 --> 00:17:10,397
Ah, Diretor.
276
00:17:11,517 --> 00:17:13,017
Diretor?
277
00:17:13,557 --> 00:17:17,357
Ah! É o velho que nos deu nossos
grimórios na Torre Grimório!
278
00:17:19,267 --> 00:17:22,547
Asta, Yuno, bem-vindos.
279
00:17:22,547 --> 00:17:25,107
Eu soube de tudo de louvável
que andam fazendo.
280
00:17:25,107 --> 00:17:26,617
Estou muito orgulhoso de vocês.
281
00:17:26,997 --> 00:17:32,307
Graças a todos os seus feitos, as crianças
ficaram mais motivadas a aprender magia.
282
00:17:32,307 --> 00:17:34,627
Por isso nós construímos esta escola.
283
00:17:35,277 --> 00:17:37,417
Graças a nós?
284
00:17:37,777 --> 00:17:38,927
Então...
285
00:17:38,927 --> 00:17:44,777
A Torre Grimório é o lar de muitos
grimórios à espera de seus donos.
286
00:17:44,777 --> 00:17:47,427
Eles são todos únicos.
287
00:17:47,427 --> 00:17:49,437
Até quanto ao tamanho e espessura.
288
00:17:49,437 --> 00:17:51,457
Mas aqueles que serão
289
00:17:51,457 --> 00:17:54,487
capazes de aumentar a quantidade de
feitiços dentro deles serão vocês, crianças.
290
00:17:54,487 --> 00:17:57,687
Com um pouco de trabalho duro, você
será capaz de se tornar o que quiser.
291
00:17:58,217 --> 00:18:01,697
Sim, como o Yuno e o Asta aqui.
292
00:18:01,697 --> 00:18:03,317
Ah, caramba.
293
00:18:03,317 --> 00:18:05,517
Eu tenho um sonho.
294
00:18:05,517 --> 00:18:11,667
Que uma de vocês, crianças,
um dia vai ser como o Yuno e o Asta.
295
00:18:12,827 --> 00:18:14,327
Não, sério!
296
00:18:14,327 --> 00:18:15,867
Certo!
297
00:18:18,897 --> 00:18:19,957
Entendi.
298
00:18:19,957 --> 00:18:22,757
Então vocês voltarão pela manhã.
299
00:18:22,757 --> 00:18:26,767
Tudo bem, então. Nós vamos fazer a
maior festa de batatas hoje à noite!
300
00:18:26,767 --> 00:18:28,967
Vocês vão ver, Asta e Yuno.
301
00:18:28,967 --> 00:18:30,557
Sim!
302
00:18:31,037 --> 00:18:35,087
Noelle-san, Nero-san,
espero que se juntem a nós.
303
00:18:35,087 --> 00:18:36,977
Obrigada...
304
00:18:36,977 --> 00:18:39,727
Eu tenho certeza de que ele vai fazer
da minha boca um deserto novamente.
305
00:18:39,727 --> 00:18:42,277
Ei, é o Nash?
306
00:18:42,587 --> 00:18:43,907
Ei, Nash!
307
00:18:47,897 --> 00:18:49,577
Ah, é só você, Asta.
308
00:18:49,577 --> 00:18:51,827
Não me venha com essa.
309
00:18:51,827 --> 00:18:54,567
A propósito, por que você
não estava na escola?
310
00:18:54,567 --> 00:18:55,497
Matando aula?
311
00:18:55,497 --> 00:18:57,427
Eu tinha algo que eu precisava fazer.
312
00:18:57,427 --> 00:18:59,187
O quê?
313
00:18:59,187 --> 00:19:01,507
Isso não é da sua conta, Asta.
314
00:19:01,507 --> 00:19:03,757
Ei, espera aí!
315
00:19:03,757 --> 00:19:06,677
Nash! Você não deveria
estar matando aula!
316
00:19:06,677 --> 00:19:10,947
Bem, o Nash não está
matando aula mesmo.
317
00:19:11,597 --> 00:19:15,347
Sim. Estamos todos tentando
fingir que não sabemos...
318
00:19:15,347 --> 00:19:18,517
Mas você sabe o quanto ele
se inspira no Asta, certo?
319
00:19:18,517 --> 00:19:24,107
Então, ele disse que queria ser como o Asta
e um dia juntar-se aos Cavaleiros Mágicos.
320
00:19:24,527 --> 00:19:25,737
Sei...
321
00:19:28,947 --> 00:19:34,577
298... 299... 300!
322
00:19:35,387 --> 00:19:37,497
E agora este suco da folha
moguro, que dizem que
323
00:19:37,497 --> 00:19:39,917
aumenta os poderes mágicos!
324
00:19:40,257 --> 00:19:41,547
Que nojo.
325
00:19:41,547 --> 00:19:43,257
Mais uma bebida!
326
00:19:43,257 --> 00:19:46,877
Certo! Eu consigo sentir a
minha mana transbordando!
327
00:19:50,237 --> 00:19:52,527
Mesmo que você seja pobre... ou órfão...
328
00:19:52,527 --> 00:19:56,727
Eu vou provar que você pode se tornar mais
incrível do que qualquer um neste mundo!
329
00:19:56,727 --> 00:19:58,157
Assim como o Asta!
330
00:20:02,437 --> 00:20:05,487
Meu Príncipe, por favor
continue a cuidar de nós.
331
00:20:05,937 --> 00:20:09,797
Tenho certeza de que o futuro
deste reino... será brilhante.
332
00:20:12,987 --> 00:20:15,707
Aqui, dê isso para o
Asta e o Yuno comerem.
333
00:20:15,707 --> 00:20:18,577
Eu trouxe muitas batatas!
334
00:20:17,627 --> 00:20:18,577
{\an8}Sim, sim...
335
00:20:18,577 --> 00:20:20,327
Você precisa de alguma ajuda?
336
00:20:20,327 --> 00:20:22,547
Deixa que eu descasco as batatas!
337
00:20:23,047 --> 00:20:23,867
Valeu...
338
00:20:24,747 --> 00:20:26,047
Honestamente...
339
00:20:26,047 --> 00:20:28,817
Onde o Asta se meteu?
340
00:20:28,817 --> 00:20:33,637
Mas, sério... O que ele escreveu
sobre mim nas cartas que ele enviou?
341
00:20:43,437 --> 00:20:44,677
Você está chorando?
342
00:20:44,677 --> 00:20:47,057
Claro que não!
343
00:20:51,057 --> 00:20:52,987
Estou muito feliz.
344
00:20:53,597 --> 00:20:58,327
Eu era só um órfão, mas, ao contrário
de você, eu não tinha magia.
345
00:20:58,327 --> 00:21:01,207
Eu sempre fui piada
quando morávamos aqui.
346
00:21:01,207 --> 00:21:02,837
Mas...
347
00:21:02,837 --> 00:21:06,597
Asta, Yuno, bem-vindos.
348
00:21:06,597 --> 00:21:09,097
"Eu soube de tudo de louvável
que andam fazendo."
349
00:21:09,097 --> 00:21:10,497
"Estou muito orgulhoso de vocês."
350
00:21:11,217 --> 00:21:12,847
Então, sim...
351
00:21:12,847 --> 00:21:13,977
Claro.
352
00:21:14,757 --> 00:21:17,937
Porque nós chegamos muito longe.
353
00:21:19,107 --> 00:21:21,197
Provamos que você pode
se tornar o que quiser
354
00:21:21,757 --> 00:21:23,357
com o resultado de nosso
trabalho árduo e nossas ações.
355
00:21:23,807 --> 00:21:26,797
Mas ainda não acabou.
356
00:21:27,397 --> 00:21:28,737
Nós só estamos começando.
357
00:21:29,547 --> 00:21:33,157
Sim. Para enfrentar a ameaça de Spade...
358
00:21:34,507 --> 00:21:36,197
Os demônios...
359
00:21:36,617 --> 00:21:40,557
Temos de nos tornar ainda mais fortes.
360
00:21:40,557 --> 00:21:43,167
Para proteger a todos.
361
00:21:42,687 --> 00:21:44,747
{\an8}Vamos continuar a seguir em frente.
362
00:21:46,017 --> 00:21:48,007
Vamos ficar mais fortes, Yuno.
363
00:21:48,837 --> 00:21:52,967
Claro. Eu vou me tornar
muito mais forte do que você.
364
00:21:53,457 --> 00:21:56,157
Acho que estamos quites agora.
365
00:21:57,517 --> 00:21:58,977
Você não pode estar falando sério.
366
00:23:36,737 --> 00:23:38,197
Eu serei o Rei Mago.
367
00:23:38,597 --> 00:23:42,037
Não importa quais dificuldades
nos aguardam, vou superá-las.
368
00:23:42,357 --> 00:23:43,977
Vou ficar mais forte.
369
00:23:43,977 --> 00:23:47,747
No próximo episódio de Black Clover,
página 132: "O Despertar do Leão".
370
00:23:45,137 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 132
O Despertar do Leão
371
00:23:47,747 --> 00:23:50,337
Há outros tentando ficar
mais fortes também.