1
00:00:02,297 --> 00:00:04,377
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,507
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,307 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,147 --> 00:00:15,867
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,867 --> 00:00:18,697
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,577
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,157 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,877 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,707 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,787
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:37,457 --> 00:00:41,317
Mereoleona è comparsa senza preavviso
alla base del Toro Nero
14
00:00:41,617 --> 00:00:44,327
e si è portata via Asta e compagni.
15
00:00:44,827 --> 00:00:48,247
La destinazione del gruppo è il vulcano Yultim,
una regione ipermagica.
16
00:00:48,247 --> 00:00:53,537
È stato qui che Asta e Noelle si sono allenati in passato
con la compagnia del Leone Cremisi.
17
00:00:53,987 --> 00:00:58,377
Mereoleona e Fuegoleon annunciano che lì si terrà
un'altra sessione di allenamento intensivo
18
00:00:58,377 --> 00:01:00,877
che servirà a prepararli ad affrontare il demone.
19
00:01:00,877 --> 00:01:03,967
Arriveremo in cima al vulcano e ci godremo le terme!
20
00:01:03,967 --> 00:01:04,797
Fermo lì.
21
00:01:05,987 --> 00:01:08,217
Questa volta non scaleremo il vulcano.
22
00:01:08,217 --> 00:01:11,217
Scenderemo in profondità sotto di esso,
nelle sue viscere…
23
00:01:11,217 --> 00:01:13,227
nei cunicoli sotterranei di Yultim!
24
00:01:13,227 --> 00:01:17,477
A separarli dal loro obiettivo,
la sorgente termale nei Cunicoli,
25
00:01:17,477 --> 00:01:21,607
c'è del mana naturale rovente come
nulla che abbiano mai visto prima.
26
00:01:21,607 --> 00:01:22,467
Tuttavia...
27
00:01:24,117 --> 00:01:25,157
Ehi!
28
00:01:29,147 --> 00:01:30,457
Prendi questo!
29
00:01:30,457 --> 00:01:34,467
Magia di fiamme! Spirali di fiamme!
30
00:01:35,087 --> 00:01:39,307
L'attacco di Leopold
riesce a far arretrare l'enorme ragno mostruoso,
31
00:01:39,307 --> 00:01:42,617
ma è proprio in quel momento che
lo sconvolgente segreto dei cunicoli viene alla luce.
32
00:01:44,217 --> 00:01:46,177
Non ci credo, ma è davvero...
33
00:01:46,177 --> 00:01:49,777
Un dungeon? Ora sì che le cose si fanno interessanti!
34
00:02:09,257 --> 00:02:12,677
{\an8}Il risveglio del Leone — Seconda parte
35
00:03:36,037 --> 00:03:38,317
Nobile Mereoleona, cos'è quello?
36
00:03:38,317 --> 00:03:39,537
Siete in ritardo!
37
00:03:39,837 --> 00:03:44,517
Vi siete goduti la passeggiatina con quelli del Toro Nero,
branco di miserabili inetti?!
38
00:03:44,517 --> 00:03:46,797
E avete il fegato di dire
che appartenete al Leone Cremisi?!
39
00:03:47,667 --> 00:03:49,217
Siamo costernati.
40
00:03:49,727 --> 00:03:53,827
Se fossimo stati solo io e il vicecomandante Randall,
saremmo arrivati molto prima.
41
00:03:53,827 --> 00:03:56,057
Non siamo degni.
42
00:03:56,057 --> 00:03:56,937
Inoltre...
43
00:03:56,937 --> 00:03:59,737
chi ti ha dato il permesso di mangiare?
44
00:03:57,437 --> 00:03:59,737
{\an8}Gnam gnam gnam...
45
00:04:00,337 --> 00:04:03,977
Ma non lo senti che aria tira, Charmy?
Non puoi fare certe cose!
46
00:04:04,287 --> 00:04:07,487
Abbiamo già avvisato la capitale
della scoperta di questo dungeon.
47
00:04:07,947 --> 00:04:09,867
Resteremo in attesa di ulteriori istruzioni.
48
00:04:09,867 --> 00:04:10,897
Sissignore!
49
00:04:16,787 --> 00:04:20,207
Siete stati attaccati anche voi
da quel ragno gigantesco?
50
00:04:20,207 --> 00:04:20,747
Già.
51
00:04:21,087 --> 00:04:24,567
Chi si aspettava che scappasse dentro un dungeon?
52
00:04:24,567 --> 00:04:26,017
È una figata, vero?!
53
00:04:26,017 --> 00:04:27,047
Ma dove?!
54
00:04:28,377 --> 00:04:31,397
Sono stato uno sciocco,
mi sono lasciato scappare quel ragno.
55
00:04:31,397 --> 00:04:33,217
Non può finire così!
56
00:04:34,837 --> 00:04:35,817
Sorella!
57
00:04:36,557 --> 00:04:38,807
Dacci il permesso di esplorare il dungeon!
58
00:04:40,077 --> 00:04:41,607
Abbassa la cresta!
59
00:04:41,607 --> 00:04:45,887
Io vedo solo uno smidollato, sciocco e inesperto,
che s'è lasciato scappare quell'insetto!
60
00:04:45,887 --> 00:04:48,987
Hai un bel fegato a farmi una richiesta simile!
61
00:04:48,987 --> 00:04:51,407
Prometto che la prossima volta andrà diversamente!
62
00:04:51,967 --> 00:04:54,067
In battaglia non ci sono seconde chance!
63
00:04:57,957 --> 00:05:02,537
Ora va' in quel dungeon e non uscirne finché
non ti sarà ricresciuta una spina dorsale!
64
00:05:02,857 --> 00:05:03,837
Sissignora!
65
00:05:03,837 --> 00:05:06,457
È carica come sempre!
66
00:05:06,457 --> 00:05:08,717
E così alla fine lo lascerà entrare in quel dungeon.
67
00:05:08,717 --> 00:05:10,717
Attenzione, tutti quanti!
68
00:05:10,717 --> 00:05:13,947
Il comandante Fuegoleon
mi ha informato riguardo la situazione.
69
00:05:14,597 --> 00:05:19,227
A quanto pare, nelle viscere del dungeon
si trova un oggetto magico molto potente.
70
00:05:21,297 --> 00:05:25,327
Stando a un libro che il nobile Julius
ha trovato nella biblioteca,
71
00:05:25,327 --> 00:05:28,917
quell'oggetto fu riposto
nelle viscere di quel dungeon,
72
00:05:28,917 --> 00:05:32,447
nel vulcano di Yultim, per timore
che qualcuno lo usasse per scopi malvagi.
73
00:05:32,837 --> 00:05:36,547
A parte questo, ne sappiamo pochissimo,
la sua natura è avvolta nel mistero.
74
00:05:37,227 --> 00:05:39,377
Esatto, proprio così!
75
00:05:39,377 --> 00:05:40,657
Ma dico io!
76
00:05:40,907 --> 00:05:42,177
Le dispiace evitare?!
77
00:05:42,177 --> 00:05:46,827
Ah, chiedo scusa, però l'idea di scoprire cosa sia
quell'oggetto è molto esaltante, no?
78
00:05:46,827 --> 00:05:47,627
Silenzio!
79
00:05:47,907 --> 00:05:49,907
Voglio andarci anch'io.
80
00:05:49,907 --> 00:05:51,377
Non se ne parla assolutamente!
81
00:05:51,377 --> 00:05:53,217
Perché? Mi travestirò, giuro!
82
00:05:53,217 --> 00:05:55,377
Non è quello il problema.
83
00:05:55,377 --> 00:05:56,877
Ma con chi sta parlando?
84
00:05:56,877 --> 00:05:57,777
Mah...
85
00:05:57,777 --> 00:05:59,287
È l'Imperatore Magico!
86
00:05:59,287 --> 00:06:00,427
È proprio l'Imperatore.
87
00:06:00,427 --> 00:06:04,947
I-In ogni caso, anche tutti gli altri oggetti
che potreste trovare in quel dungeon
88
00:06:04,947 --> 00:06:08,477
saranno risorse indispensabili
per rimettere in piedi il Paese.
89
00:06:08,477 --> 00:06:10,817
L'esplorazione sarà tutta in mano vostra.
90
00:06:11,107 --> 00:06:12,417
Ricevuto.
91
00:06:12,417 --> 00:06:13,527
Ebbene—
92
00:06:13,527 --> 00:06:15,297
Aprite le orecchie, branco di idioti!
93
00:06:15,297 --> 00:06:18,447
Voi esplorerete questo dungeon,
ne va del vostro orgoglio di Cavalieri Magici
94
00:06:18,447 --> 00:06:19,997
e protettori del Regno!
95
00:06:19,997 --> 00:06:21,327
Sissignora!
96
00:06:21,617 --> 00:06:26,207
Sorella, in qualità di attuale comandante
del Leone Cremisi, tocca a me informarli del resto.
97
00:06:26,207 --> 00:06:29,057
D'accordo, spicciati e digli il piano.
98
00:06:30,867 --> 00:06:33,867
Il primo gruppo ad entrare
sarà composto da Asta, Noelle,
99
00:06:33,867 --> 00:06:35,097
Leo, Randall,
100
00:06:35,097 --> 00:06:38,847
Luck e Magna, e si occuperà di scoprire
dove giaccia l'oggetto magico.
101
00:06:39,077 --> 00:06:43,097
Il resto di voi si ricongiungerà al primo gruppo
non appena avrete recuperato il vostro mana.
102
00:06:43,097 --> 00:06:45,707
Nel frattempo io darò una sbirciatina...
103
00:06:45,707 --> 00:06:47,517
Non provateci nemmeno.
104
00:06:47,787 --> 00:06:49,547
Forza, andiamo!
105
00:06:49,547 --> 00:06:50,527
Sì!
106
00:07:00,827 --> 00:07:02,617
Che caldo...
107
00:07:12,427 --> 00:07:16,047
Che cazzo di caldo! È molto peggio di prima.
108
00:07:16,047 --> 00:07:18,867
Continuo a non sentire il mana di quel ragno.
109
00:07:18,867 --> 00:07:19,717
Però...
110
00:07:27,267 --> 00:07:29,067
Ben fatto, caro rivale!
111
00:07:29,067 --> 00:07:30,767
Hai già eliminato la prima, vedo!
112
00:07:30,767 --> 00:07:32,987
Sì, beh, non l'ho mica fatto apposta!
113
00:07:36,377 --> 00:07:39,527
Non possiamo restare bloccati qui troppo a lungo.
114
00:07:49,657 --> 00:07:53,197
Ha usato solo la potenza necessaria,
in modo da non far attivare le trappole.
115
00:07:53,197 --> 00:07:56,297
Ha lanciato un incantesimo così complesso
con una facilità disarmante.
116
00:07:56,547 --> 00:07:59,547
Non per niente è il vicecomandante del Leone Cremisi!
117
00:07:59,547 --> 00:08:02,967
Ora sappiamo perfettamente
dove si trovano tutte le trappole!
118
00:08:03,487 --> 00:08:04,677
Ci vediamo più tardi!
119
00:08:05,177 --> 00:08:08,187
Magia di creazione di fulmine!
Stivali del Dio del Tuono!
120
00:08:08,507 --> 00:08:09,727
Non correre, tu!
121
00:08:10,247 --> 00:08:13,227
Magia di rafforzamento di fiamme!
Corsa temeraria verso la base!
122
00:08:18,747 --> 00:08:21,027
Ohi! La vuoi piantare di farle scattare apposta?!
123
00:08:22,407 --> 00:08:24,937
Restano solo due percorsi, ora!
124
00:08:24,937 --> 00:08:29,227
Caro rivale, propongo una sfida per vedere
chi di noi troverà per primo l'oggetto magico!
125
00:08:29,227 --> 00:08:30,627
Grande, ci sto!
126
00:08:39,437 --> 00:08:43,227
È incredibile la facilità con cui si sposta
in uno spazio così denso di mana...
127
00:08:43,677 --> 00:08:46,607
Vicecomandante Randall, dobbiamo sbrigarci!
128
00:08:46,607 --> 00:08:47,677
Concordo.
129
00:08:47,677 --> 00:08:48,917
Devo riconoscerlo,
130
00:08:48,917 --> 00:08:52,767
è evidente che ti sei allenato molto più
di qualunque altro membro della compagnia.
131
00:08:52,767 --> 00:08:57,187
Non basterà comunque, non se voglio raggiungere
e, un giorno, superare il mio rivale!
132
00:08:58,917 --> 00:09:04,407
Nel suo ultimo scontro, Asta ha affrontato
e sconfitto un demone vero e proprio!
133
00:09:04,407 --> 00:09:08,427
Scontro in cui anche gli altri del Toro Nero
si sono coperti d'onore.
134
00:09:08,707 --> 00:09:10,847
Ciò che so fare non basta ancora.
135
00:09:10,847 --> 00:09:11,877
Ora capisco.
136
00:09:12,127 --> 00:09:14,847
Ecco perché il comandante Fuegoleon
e la nobile Mereoleona
137
00:09:14,847 --> 00:09:18,377
hanno invitato quelli del Toro Nero
a questo allenamento.
138
00:09:18,377 --> 00:09:23,637
Leo! Non ho dubbi che durante il tuo ultimo scontro
anche tu abbia capito qualcosa.
139
00:09:23,997 --> 00:09:28,327
Quando ero posseduto da uno
di quegli elfi e tu mi hai affrontato!
140
00:09:32,187 --> 00:09:36,417
Questo potere magico così violento... da dove viene?
141
00:09:36,937 --> 00:09:38,007
Andiamo a vedere.
142
00:09:55,287 --> 00:09:57,817
Noelle! Di questo passo la situazione
non farà che peggiorare!
143
00:09:57,817 --> 00:09:59,317
Dobbiamo sfondare e basta!
144
00:09:59,577 --> 00:10:01,417
Siamo dentro un dungeon!
145
00:10:01,417 --> 00:10:05,477
Sarà facile per te, che sei più muscoli che cervello,
ma a me stai chiedendo l'impossibile!
146
00:10:05,477 --> 00:10:07,217
Allora ti porterò io!
147
00:10:08,137 --> 00:10:11,787
Tu saltami in spalla e pensa a coprirmi,
mi occupo io di farci uscire da questo postaccio!
148
00:10:11,787 --> 00:10:15,637
P-P-P-P-P-Portarmi in spalla?! Ma che dici?!
149
00:10:15,637 --> 00:10:17,187
Sono di sangue reale, io!
150
00:10:18,227 --> 00:10:20,237
Noelle!
151
00:10:20,237 --> 00:10:21,897
A-Asta?!
152
00:10:24,307 --> 00:10:26,217
Aspetta, perché abbiamo cambiato direzione?
153
00:10:29,147 --> 00:10:31,697
Per il momento suggerisco una ritirata rapida!
154
00:10:42,267 --> 00:10:43,437
Questo posto...
155
00:10:43,437 --> 00:10:44,257
Guarda.
156
00:10:45,657 --> 00:10:48,297
Devono essere i golem posti a difesa di questo luogo...
157
00:10:48,847 --> 00:10:49,997
Sta' attento.
158
00:10:49,997 --> 00:10:54,307
Quell'onda d'urto sembrava praticamente fatta
per indicarci dove andare.
159
00:10:54,677 --> 00:10:57,497
Potrebbe essere un tentativo di attirarci là dentro.
160
00:11:05,277 --> 00:11:07,657
Eccoti! Stavolta non mi scapperai!
161
00:11:20,077 --> 00:11:22,077
Brutto infingardo d'un ragno...
162
00:11:22,077 --> 00:11:23,547
Le cose si fanno interessanti.
163
00:11:25,177 --> 00:11:29,027
Le mie fiamme infernali bruceranno ogni cosa,
e non resterà che cenere!
164
00:11:36,657 --> 00:11:39,917
Abbiamo neutralizzato tutte
le trappole vicino all'entrata.
165
00:11:39,917 --> 00:11:43,317
Bene, ora recuperate il mana perduto,
poi ampliate l'area di ricerca.
166
00:11:43,317 --> 00:11:44,147
Sissignora.
167
00:11:44,417 --> 00:11:46,737
Su, su, mangiate!
168
00:11:46,737 --> 00:11:48,417
Avete trovato qualcosa?
169
00:11:49,037 --> 00:11:50,387
Niente di niente.
170
00:11:50,387 --> 00:11:53,707
E per colpa di Asta ci siamo trovati
a fuggire da ondate di lava. Orribile.
171
00:11:53,707 --> 00:11:54,907
Adesso la colpa è mia?!
172
00:11:54,907 --> 00:11:59,267
Idem per noi. Non abbiamo trovato niente
a parte un sacco di bauli stranissimi.
173
00:11:59,267 --> 00:12:00,207
Guardate qui!
174
00:12:01,117 --> 00:12:02,087
Ma che...
175
00:12:02,717 --> 00:12:05,757
Perché diavolo ti sei portato qui quell'affare?!
Non azzardarti ad aprirlo!
176
00:12:08,497 --> 00:12:11,177
Richiudi subito quella cosa!
177
00:12:11,437 --> 00:12:12,787
Sarà buono da mangiare?
178
00:12:12,787 --> 00:12:14,777
N-Non mi sembra una buona idea
cercare di scoprirlo.
179
00:12:16,577 --> 00:12:17,767
Cos'è stato?
180
00:12:19,947 --> 00:12:23,867
Del primo gruppo, solo Randall e Leo
non sono ancora tornati.
181
00:12:24,467 --> 00:12:27,607
E a quanto pare hanno fatto centro.
182
00:12:38,067 --> 00:12:39,257
Avanti, Leo!
183
00:12:39,257 --> 00:12:40,077
Ci sono!
184
00:12:45,597 --> 00:12:47,087
E ora, bruciate!
185
00:12:53,067 --> 00:12:54,987
Ce ne sono troppi!
186
00:12:54,987 --> 00:12:59,737
Siamo la compagnia del Leone Cremisi! Il nostro orgoglio
ci impedisce di fuggire davanti al nemico!
187
00:13:00,427 --> 00:13:01,227
Fermo!
188
00:13:14,747 --> 00:13:15,437
Leo!
189
00:13:21,577 --> 00:13:23,037
Randall!
190
00:13:23,637 --> 00:13:26,047
Leo, scappa...
191
00:13:26,987 --> 00:13:29,327
Salvati almeno tu!
192
00:13:30,067 --> 00:13:33,787
Leo, un giorno tu guiderai questa compagnia.
193
00:13:33,787 --> 00:13:36,397
Noi penseremo a guadagnare tempo.
194
00:13:36,397 --> 00:13:39,607
Prendi tutti quelli che sono
fuori combattimento e mettetevi in salvo!
195
00:13:40,627 --> 00:13:42,687
Sta andando esattamente come quella volta.
196
00:13:42,687 --> 00:13:45,697
Mi sono davvero allenato così tanto per nulla?
197
00:13:58,707 --> 00:14:00,387
Ma questo...
198
00:14:00,387 --> 00:14:05,127
Leo! Non ho dubbi che durante il tuo ultimo scontro
anche tu abbia capito qualcosa.
199
00:14:06,987 --> 00:14:10,297
È vero... durante quello scontro
mi sono trovato a combattere
200
00:14:10,297 --> 00:14:12,377
all'interno del potente mana creato da Randall.
201
00:14:13,127 --> 00:14:15,187
I miei attacchi non sembravano avere effetto,
202
00:14:15,187 --> 00:14:19,857
ma poi ho imparato a leggere il suo mana
e controllare le mie fiamme con calma e precisione!
203
00:14:23,647 --> 00:14:25,227
Leo!
204
00:14:27,377 --> 00:14:28,387
Stai bene?
205
00:14:28,387 --> 00:14:29,477
Asta!
206
00:14:35,367 --> 00:14:37,867
Forza, è ora di scatenarci!
207
00:14:38,127 --> 00:14:40,867
Spero siate pronti, ma tanto
vi ammazzo anche se non lo siete!
208
00:14:40,867 --> 00:14:43,027
Quando c'è di mezzo il cibo, il rancore è eterno!
209
00:14:43,027 --> 00:14:46,127
Pagherai per esserti mangiato
tutti quegli ingredienti sconosciuti!
210
00:14:46,517 --> 00:14:48,627
Come hai osato fare questo al mio amico?
211
00:14:48,627 --> 00:14:50,627
Avanti, è il momento di contrattaccare!
212
00:14:50,877 --> 00:14:54,127
Magia di creazione d'acqua!
Ruggito del drago marino!
213
00:14:56,477 --> 00:15:00,637
Il mio incantesimo sembra più potente! Che sia merito dell'allenamento?
214
00:15:00,637 --> 00:15:02,307
Beccati questo!
215
00:15:02,307 --> 00:15:06,397
Magia di fiamme!
Maxi palla di fuoco esplosiva!
216
00:15:06,667 --> 00:15:09,497
Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante!
217
00:15:10,467 --> 00:15:13,397
Magia di maledizione di veleno!
Nido di gas velenoso!
218
00:15:13,877 --> 00:15:17,537
Magia di creazione di cotone!
Colpo della pecora addormentata!
219
00:15:17,957 --> 00:15:19,907
Pensa tu a Leopold e Randall!
220
00:15:19,907 --> 00:15:20,907
Ricevuto, la!
221
00:15:26,667 --> 00:15:28,127
Ce ne sono ancora?
222
00:15:28,127 --> 00:15:31,917
Dobbiamo sistemare quel ragno, è lui
che li sta controllando tutti con la sua ragnatela!
223
00:15:31,917 --> 00:15:33,417
Forza, di nuovo!
224
00:15:33,697 --> 00:15:34,877
No.
225
00:15:34,877 --> 00:15:36,247
Andrò io.
226
00:15:40,347 --> 00:15:44,007
Farò mie tutte quelle cose che
avevo quasi capito già allora e le sfrutterò qui e ora.
227
00:15:50,027 --> 00:15:55,187
Espandendo i suoi sensi fino al limite massimo
e leggendo con calma il flusso del mana,
228
00:15:55,187 --> 00:15:57,857
Leopold riesce temporaneamente
a sfruttare il mana che lo circonda
229
00:15:57,857 --> 00:16:01,867
per incrementare il proprio in maniera esplosiva!
230
00:16:26,387 --> 00:16:28,627
M-Ma che spettacolo!
231
00:16:29,347 --> 00:16:30,577
Leo!
232
00:16:36,947 --> 00:16:39,287
Quindi è questa la vera forma del ragno.
233
00:16:39,977 --> 00:16:45,097
Sembra che questo oggetto magico faccia impazzire
la forza vitale di chiunque lo usi,
234
00:16:45,097 --> 00:16:47,807
trasformandolo in un mostro.
235
00:16:54,777 --> 00:16:57,217
Avete trovato la stanza del tesoro, ottimo lavoro.
236
00:16:57,217 --> 00:16:59,677
Il vostro impegno e le vostre fatiche
237
00:16:59,677 --> 00:17:02,747
saranno di grande aiuto nello scontro con il demone!
238
00:17:02,747 --> 00:17:03,547
Grazie, signore!
239
00:17:03,817 --> 00:17:07,897
Sto iniziando a capirci qualcosa
di come funziona questo Mana Skin!
240
00:17:07,897 --> 00:17:10,727
Io invece ho notato che i miei incantesimi
erano più potenti del solito.
241
00:17:10,727 --> 00:17:15,727
Visto che siamo in tema, quant'è stato spettacolare
l'ultimo incantesimo che ha usato Leo!
242
00:17:16,367 --> 00:17:18,057
Ero così preso...
243
00:17:18,057 --> 00:17:19,737
Che incantesimo era, quello?
244
00:17:19,737 --> 00:17:23,057
Se imparassi a utilizzarlo come e quanto voglio...
245
00:17:24,897 --> 00:17:26,867
Continua coi complimenti, caro rivale!
246
00:17:26,867 --> 00:17:30,327
Padroneggerò quell'incantesimo
e diventerò molto più forte di te!
247
00:17:30,577 --> 00:17:33,077
E allora io diventerò ancora più forte di così!
248
00:17:33,077 --> 00:17:36,147
Vorrà dire che dovrò nuovamente
diventare più forte di te!
249
00:17:36,147 --> 00:17:38,327
Se ce la farai, io diventerò ancora più forte di prima!
250
00:17:38,327 --> 00:17:40,857
E allora io diventerò molto, molto,
molto, molto più forte di te!
251
00:17:40,857 --> 00:17:44,167
Di più, di più, di più, di più, di più—
252
00:17:44,167 --> 00:17:45,147
Piantatela di urlare!
253
00:17:45,147 --> 00:17:46,217
Sissignora!
254
00:17:46,737 --> 00:17:48,647
Qui non abbiamo ancora finito.
255
00:17:48,647 --> 00:17:50,727
Fatemi vedere l'oggetto magico che avete trovato.
256
00:17:50,727 --> 00:17:52,597
Ah, eccolo.
257
00:17:53,747 --> 00:17:55,147
Cos'è questa robaccia?
258
00:17:55,147 --> 00:17:57,277
Eh? Beh, è l'oggetto magico che cercavamo...
259
00:17:58,077 --> 00:18:00,737
Brutti mentecatti che non siete altro!
260
00:18:01,777 --> 00:18:05,457
Lo scopo di questa missione era prima di tutto
recuperare quest'oggetto magico!
261
00:18:05,457 --> 00:18:08,287
E voi me lo riducete in cenere?!
262
00:18:08,517 --> 00:18:09,497
Lo sappiamo...
263
00:18:09,497 --> 00:18:11,587
Siamo desolati.
264
00:18:11,587 --> 00:18:15,127
Ora voi due rivolterete quel dungeon
come un calzino, da soli.
265
00:18:15,127 --> 00:18:17,477
E non azzardatevi a tornare a mani vuote!
266
00:18:17,477 --> 00:18:18,297
Sissignora!
267
00:18:18,297 --> 00:18:22,387
No, un attimo, stava scherzando, vero?
268
00:18:22,387 --> 00:18:23,277
Oh no, è seria.
269
00:18:23,277 --> 00:18:24,297
Serissima.
270
00:18:24,297 --> 00:18:25,987
Seria al 100%.
271
00:18:26,937 --> 00:18:29,397
Il resto di voi beoti può andare
alla sorgente termale!
272
00:18:29,397 --> 00:18:30,637
Sissignora!
273
00:18:34,697 --> 00:18:35,807
Su, bevi un po'.
274
00:18:36,477 --> 00:18:38,337
Dai, dai, una bella sorsata.
275
00:18:38,337 --> 00:18:41,057
È una bevanda speciale ultra-dissetante,
276
00:18:41,057 --> 00:18:46,487
fatta con l'estratto di ogni singolo ingrediente
trovato in quel dungeon.
277
00:18:49,617 --> 00:18:52,397
Non è male fare di nuovo il bagno alle terme...
278
00:18:52,397 --> 00:18:54,527
Ora le somigli già di più.
279
00:18:55,347 --> 00:18:56,657
A tua madre, dico.
280
00:18:57,947 --> 00:19:00,537
Il modo in cui hai combattuto, nel tuo ultimo scontro...
281
00:19:00,537 --> 00:19:04,377
Mi ha ricordato molto la nobile Acier, quella
che chiamavano "la Principessa Guerriera d'Acciaio".
282
00:19:04,827 --> 00:19:07,527
Ma ne hai ancora, di strada da fare.
283
00:19:07,527 --> 00:19:10,047
La tua magia non è ancora abbastanza forte.
284
00:19:10,387 --> 00:19:12,447
Sì, ho capito.
285
00:19:13,517 --> 00:19:19,817
Vostra madre, Acier Silva, è morta
a causa della maledizione di un certo demone.
286
00:19:20,227 --> 00:19:23,817
Perché coloro che ne parlano
sono destinati a condividere lo stesso destino.
287
00:19:24,067 --> 00:19:28,937
Questa è la natura della maledizione
che ha colpito vostra madre.
288
00:19:30,227 --> 00:19:33,337
Però voglio diventare ancora più forte.
289
00:19:33,337 --> 00:19:35,667
Devo diventare più forte!
290
00:19:36,077 --> 00:19:37,107
Capisco.
291
00:19:38,037 --> 00:19:42,587
M-Mi chiedevo... potrebbe raccontarmi
qualcos'altro su mia madre?
292
00:19:43,237 --> 00:19:44,597
Ci vorrà del tempo, sappilo.
293
00:19:44,597 --> 00:19:46,427
N-Nessun problema!
294
00:19:46,677 --> 00:19:48,587
Che bella sensazione, eh?
295
00:19:48,587 --> 00:19:54,787
Sai, il comandante del Leone Cremisi è un vero
palo in culo, tutto il contrario del signor Yami.
296
00:19:54,787 --> 00:19:59,147
Attenzione, tutti quanti! Queste acque termali
sono più profonde di quanto sembri!
297
00:19:59,147 --> 00:19:59,977
Sissignore!
298
00:20:00,317 --> 00:20:02,567
Se anche doveste scottarvi, restate calmi.
299
00:20:02,567 --> 00:20:05,397
Restate lucidi,
capite quando vi siete scaldati a sufficienza,
300
00:20:05,397 --> 00:20:09,487
rafforzate il vostro corpo e il vostro spirito
con dell'acqua fredda e poi tornate in acqua.
301
00:20:09,827 --> 00:20:12,977
Consideratelo un allenamento,
qui sarete messi a dura prova!
302
00:20:12,977 --> 00:20:13,957
Sissignore!
303
00:20:13,957 --> 00:20:17,787
E non scordate mai di pulirvi a dovere
prima di entrare in acqua.
304
00:20:17,787 --> 00:20:19,997
Mai lasciare che l'asciugamano tocchi l'acqua.
305
00:20:19,997 --> 00:20:24,547
Sciacquate con acqua calda sia la doccia
che la zona in cui vi siete puliti, dopo averle usate.
306
00:20:22,307 --> 00:20:24,227
{\an8}N-Non ce la faccio più...
307
00:20:24,227 --> 00:20:27,257
{\an8}Quanto ancora vuole andare avanti a parlare?
308
00:20:24,547 --> 00:20:27,257
Lasciate tutto come l'avete trovato.
309
00:20:27,597 --> 00:20:29,587
Chissà se Asta e Leopold sono tornati.
310
00:20:29,587 --> 00:20:34,047
Niente di meglio che andare alle terme e lavarsi
la schiena a vicenda per rafforzare un'amicizia.
311
00:20:36,497 --> 00:20:40,857
Abbiamo continuato a cercare fino al mattino,
ma non abbiamo trovato niente.
312
00:20:41,097 --> 00:20:43,057
Com'era la sorgente?
313
00:20:43,057 --> 00:20:45,187
Ho sudato un sacco e buttato fuori tutta la stanchezza.
314
00:20:45,187 --> 00:20:49,357
Gli ingredienti che ho trovato erano pieni
di collagene, ora ho una pelle meravigliosa!
315
00:20:49,987 --> 00:20:54,327
Vero, se quel posto non fosse in una regione ipermagica ci andrei tutti i giorni.
316
00:20:54,327 --> 00:20:56,447
Ehi, anche la tua pelle è liscia come seta, Noelle.
317
00:20:56,447 --> 00:20:57,957
N-Non venirmi così vicino!
318
00:20:58,817 --> 00:21:02,247
Che spasso, eh? Chissà quando sarà
il nostro prossimo allenamento speciale!
319
00:21:02,877 --> 00:21:04,367
Spasso? Ma che diavolo dici?
320
00:21:04,367 --> 00:21:06,887
Quella ci ha presi e trascinati con lei a caso,
bello schifo.
321
00:21:06,887 --> 00:21:08,877
Spero di non rivederla per un bel po'.
322
00:21:08,877 --> 00:21:10,907
Pensa se fosse già dentro ad aspettarci!
323
00:21:10,907 --> 00:21:12,637
Sì, certo, come n—
324
00:21:16,467 --> 00:21:17,567
Siete in ritardo!
325
00:21:17,567 --> 00:21:20,047
È qui sul serio!
326
00:22:50,857 --> 00:22:55,257
{\an8}Petit Clover
327
00:22:51,737 --> 00:22:54,727
Petit Clover!
328
00:22:55,257 --> 00:22:58,907
{\an8}Si torna a cercare
329
00:22:55,947 --> 00:22:57,727
Si torna a cercare!
330
00:22:58,907 --> 00:23:01,157
Dove accidenti è questo maledetto tesoro?!
331
00:23:01,157 --> 00:23:03,817
Qui non c'è niente a parte
un botto di bauli stranissimi!
332
00:23:04,667 --> 00:23:08,077
Caro rivale, ammira! Ho trovato un tesoro meraviglioso!
333
00:23:08,077 --> 00:23:10,287
Guarda che belle gambe longilinee!
334
00:23:10,287 --> 00:23:13,207
Fantastico! Ma aspetta...
335
00:23:13,207 --> 00:23:15,807
Guarda qui, che gambe pelose e pompatissime!
336
00:23:15,807 --> 00:23:16,607
Cosa?!
337
00:23:16,607 --> 00:23:19,067
E non solo, questo baule
può fare gli squat insieme a me!
338
00:23:19,687 --> 00:23:25,387
Davvero notevole, caro rivale!
Dichiaro aperta la sfida a chi trova il baule migliore!
339
00:23:25,387 --> 00:23:27,337
Sfida accettata!
340
00:23:27,337 --> 00:23:30,537
{\an8}Dov'è?! Dov'è?! Dov'è?!
341
00:23:28,597 --> 00:23:30,537
E così, dimentichi del motivo per cui erano lì,
342
00:23:30,537 --> 00:23:34,727
Asta e Leopold rimasero
a girare in quel dungeon fino al mattino dopo.
343
00:23:36,747 --> 00:23:41,117
Questa è una giornata importante
per la famiglia Vermillion, si parla di vita o di morte!
344
00:23:41,117 --> 00:23:44,067
C'è una giovane donna che dobbiamo accogliere!
345
00:23:44,067 --> 00:23:48,157
Black Clover, Pagina 134: "Tutti noi qui riuniti".
346
00:23:44,997 --> 00:23:51,217
Pagina 134
347
00:23:44,997 --> 00:23:51,217
{\an8}Tutti noi qui riuniti
348
00:23:48,157 --> 00:23:50,417
Accogliamola con tutto il nostro calore!