1 00:00:02,297 --> 00:00:04,377 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,507 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,147 --> 00:00:15,867 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,867 --> 00:00:18,697 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,577 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,157 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,877 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,707 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,787 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:37,457 --> 00:00:41,317 Mereoleona è comparsa senza preavviso alla base del Toro Nero 14 00:00:41,617 --> 00:00:44,327 e si è portata via Asta e compagni. 15 00:00:44,827 --> 00:00:48,247 La destinazione del gruppo è il vulcano Yultim, una regione ipermagica. 16 00:00:48,247 --> 00:00:53,537 È stato qui che Asta e Noelle si sono allenati in passato con la compagnia del Leone Cremisi. 17 00:00:53,987 --> 00:00:58,377 Mereoleona e Fuegoleon annunciano che lì si terrà un'altra sessione di allenamento intensivo 18 00:00:58,377 --> 00:01:00,877 che servirà a prepararli ad affrontare il demone. 19 00:01:00,877 --> 00:01:03,967 Arriveremo in cima al vulcano e ci godremo le terme! 20 00:01:03,967 --> 00:01:04,797 Fermo lì. 21 00:01:05,987 --> 00:01:08,217 Questa volta non scaleremo il vulcano. 22 00:01:08,217 --> 00:01:11,217 Scenderemo in profondità sotto di esso, nelle sue viscere… 23 00:01:11,217 --> 00:01:13,227 nei cunicoli sotterranei di Yultim! 24 00:01:13,227 --> 00:01:17,477 A separarli dal loro obiettivo, la sorgente termale nei Cunicoli, 25 00:01:17,477 --> 00:01:21,607 c'è del mana naturale rovente come nulla che abbiano mai visto prima. 26 00:01:21,607 --> 00:01:22,467 Tuttavia... 27 00:01:24,117 --> 00:01:25,157 Ehi! 28 00:01:29,147 --> 00:01:30,457 Prendi questo! 29 00:01:30,457 --> 00:01:34,467 Magia di fiamme! Spirali di fiamme! 30 00:01:35,087 --> 00:01:39,307 L'attacco di Leopold riesce a far arretrare l'enorme ragno mostruoso, 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,617 ma è proprio in quel momento che lo sconvolgente segreto dei cunicoli viene alla luce. 32 00:01:44,217 --> 00:01:46,177 Non ci credo, ma è davvero... 33 00:01:46,177 --> 00:01:49,777 Un dungeon? Ora sì che le cose si fanno interessanti! 34 00:02:09,257 --> 00:02:12,677 {\an8}Il risveglio del Leone — Seconda parte 35 00:03:36,037 --> 00:03:38,317 Nobile Mereoleona, cos'è quello? 36 00:03:38,317 --> 00:03:39,537 Siete in ritardo! 37 00:03:39,837 --> 00:03:44,517 Vi siete goduti la passeggiatina con quelli del Toro Nero, branco di miserabili inetti?! 38 00:03:44,517 --> 00:03:46,797 E avete il fegato di dire che appartenete al Leone Cremisi?! 39 00:03:47,667 --> 00:03:49,217 Siamo costernati. 40 00:03:49,727 --> 00:03:53,827 Se fossimo stati solo io e il vicecomandante Randall, saremmo arrivati molto prima. 41 00:03:53,827 --> 00:03:56,057 Non siamo degni. 42 00:03:56,057 --> 00:03:56,937 Inoltre... 43 00:03:56,937 --> 00:03:59,737 chi ti ha dato il permesso di mangiare? 44 00:03:57,437 --> 00:03:59,737 {\an8}Gnam gnam gnam... 45 00:04:00,337 --> 00:04:03,977 Ma non lo senti che aria tira, Charmy? Non puoi fare certe cose! 46 00:04:04,287 --> 00:04:07,487 Abbiamo già avvisato la capitale della scoperta di questo dungeon. 47 00:04:07,947 --> 00:04:09,867 Resteremo in attesa di ulteriori istruzioni. 48 00:04:09,867 --> 00:04:10,897 Sissignore! 49 00:04:16,787 --> 00:04:20,207 Siete stati attaccati anche voi da quel ragno gigantesco? 50 00:04:20,207 --> 00:04:20,747 Già. 51 00:04:21,087 --> 00:04:24,567 Chi si aspettava che scappasse dentro un dungeon? 52 00:04:24,567 --> 00:04:26,017 È una figata, vero?! 53 00:04:26,017 --> 00:04:27,047 Ma dove?! 54 00:04:28,377 --> 00:04:31,397 Sono stato uno sciocco, mi sono lasciato scappare quel ragno. 55 00:04:31,397 --> 00:04:33,217 Non può finire così! 56 00:04:34,837 --> 00:04:35,817 Sorella! 57 00:04:36,557 --> 00:04:38,807 Dacci il permesso di esplorare il dungeon! 58 00:04:40,077 --> 00:04:41,607 Abbassa la cresta! 59 00:04:41,607 --> 00:04:45,887 Io vedo solo uno smidollato, sciocco e inesperto, che s'è lasciato scappare quell'insetto! 60 00:04:45,887 --> 00:04:48,987 Hai un bel fegato a farmi una richiesta simile! 61 00:04:48,987 --> 00:04:51,407 Prometto che la prossima volta andrà diversamente! 62 00:04:51,967 --> 00:04:54,067 In battaglia non ci sono seconde chance! 63 00:04:57,957 --> 00:05:02,537 Ora va' in quel dungeon e non uscirne finché non ti sarà ricresciuta una spina dorsale! 64 00:05:02,857 --> 00:05:03,837 Sissignora! 65 00:05:03,837 --> 00:05:06,457 È carica come sempre! 66 00:05:06,457 --> 00:05:08,717 E così alla fine lo lascerà entrare in quel dungeon. 67 00:05:08,717 --> 00:05:10,717 Attenzione, tutti quanti! 68 00:05:10,717 --> 00:05:13,947 Il comandante Fuegoleon mi ha informato riguardo la situazione. 69 00:05:14,597 --> 00:05:19,227 A quanto pare, nelle viscere del dungeon si trova un oggetto magico molto potente. 70 00:05:21,297 --> 00:05:25,327 Stando a un libro che il nobile Julius ha trovato nella biblioteca, 71 00:05:25,327 --> 00:05:28,917 quell'oggetto fu riposto nelle viscere di quel dungeon, 72 00:05:28,917 --> 00:05:32,447 nel vulcano di Yultim, per timore che qualcuno lo usasse per scopi malvagi. 73 00:05:32,837 --> 00:05:36,547 A parte questo, ne sappiamo pochissimo, la sua natura è avvolta nel mistero. 74 00:05:37,227 --> 00:05:39,377 Esatto, proprio così! 75 00:05:39,377 --> 00:05:40,657 Ma dico io! 76 00:05:40,907 --> 00:05:42,177 Le dispiace evitare?! 77 00:05:42,177 --> 00:05:46,827 Ah, chiedo scusa, però l'idea di scoprire cosa sia quell'oggetto è molto esaltante, no? 78 00:05:46,827 --> 00:05:47,627 Silenzio! 79 00:05:47,907 --> 00:05:49,907 Voglio andarci anch'io. 80 00:05:49,907 --> 00:05:51,377 Non se ne parla assolutamente! 81 00:05:51,377 --> 00:05:53,217 Perché? Mi travestirò, giuro! 82 00:05:53,217 --> 00:05:55,377 Non è quello il problema. 83 00:05:55,377 --> 00:05:56,877 Ma con chi sta parlando? 84 00:05:56,877 --> 00:05:57,777 Mah... 85 00:05:57,777 --> 00:05:59,287 È l'Imperatore Magico! 86 00:05:59,287 --> 00:06:00,427 È proprio l'Imperatore. 87 00:06:00,427 --> 00:06:04,947 I-In ogni caso, anche tutti gli altri oggetti che potreste trovare in quel dungeon 88 00:06:04,947 --> 00:06:08,477 saranno risorse indispensabili per rimettere in piedi il Paese. 89 00:06:08,477 --> 00:06:10,817 L'esplorazione sarà tutta in mano vostra. 90 00:06:11,107 --> 00:06:12,417 Ricevuto. 91 00:06:12,417 --> 00:06:13,527 Ebbene— 92 00:06:13,527 --> 00:06:15,297 Aprite le orecchie, branco di idioti! 93 00:06:15,297 --> 00:06:18,447 Voi esplorerete questo dungeon, ne va del vostro orgoglio di Cavalieri Magici 94 00:06:18,447 --> 00:06:19,997 e protettori del Regno! 95 00:06:19,997 --> 00:06:21,327 Sissignora! 96 00:06:21,617 --> 00:06:26,207 Sorella, in qualità di attuale comandante del Leone Cremisi, tocca a me informarli del resto. 97 00:06:26,207 --> 00:06:29,057 D'accordo, spicciati e digli il piano. 98 00:06:30,867 --> 00:06:33,867 Il primo gruppo ad entrare sarà composto da Asta, Noelle, 99 00:06:33,867 --> 00:06:35,097 Leo, Randall, 100 00:06:35,097 --> 00:06:38,847 Luck e Magna, e si occuperà di scoprire dove giaccia l'oggetto magico. 101 00:06:39,077 --> 00:06:43,097 Il resto di voi si ricongiungerà al primo gruppo non appena avrete recuperato il vostro mana. 102 00:06:43,097 --> 00:06:45,707 Nel frattempo io darò una sbirciatina... 103 00:06:45,707 --> 00:06:47,517 Non provateci nemmeno. 104 00:06:47,787 --> 00:06:49,547 Forza, andiamo! 105 00:06:49,547 --> 00:06:50,527 Sì! 106 00:07:00,827 --> 00:07:02,617 Che caldo... 107 00:07:12,427 --> 00:07:16,047 Che cazzo di caldo! È molto peggio di prima. 108 00:07:16,047 --> 00:07:18,867 Continuo a non sentire il mana di quel ragno. 109 00:07:18,867 --> 00:07:19,717 Però... 110 00:07:27,267 --> 00:07:29,067 Ben fatto, caro rivale! 111 00:07:29,067 --> 00:07:30,767 Hai già eliminato la prima, vedo! 112 00:07:30,767 --> 00:07:32,987 Sì, beh, non l'ho mica fatto apposta! 113 00:07:36,377 --> 00:07:39,527 Non possiamo restare bloccati qui troppo a lungo. 114 00:07:49,657 --> 00:07:53,197 Ha usato solo la potenza necessaria, in modo da non far attivare le trappole. 115 00:07:53,197 --> 00:07:56,297 Ha lanciato un incantesimo così complesso con una facilità disarmante. 116 00:07:56,547 --> 00:07:59,547 Non per niente è il vicecomandante del Leone Cremisi! 117 00:07:59,547 --> 00:08:02,967 Ora sappiamo perfettamente dove si trovano tutte le trappole! 118 00:08:03,487 --> 00:08:04,677 Ci vediamo più tardi! 119 00:08:05,177 --> 00:08:08,187 Magia di creazione di fulmine! Stivali del Dio del Tuono! 120 00:08:08,507 --> 00:08:09,727 Non correre, tu! 121 00:08:10,247 --> 00:08:13,227 Magia di rafforzamento di fiamme! Corsa temeraria verso la base! 122 00:08:18,747 --> 00:08:21,027 Ohi! La vuoi piantare di farle scattare apposta?! 123 00:08:22,407 --> 00:08:24,937 Restano solo due percorsi, ora! 124 00:08:24,937 --> 00:08:29,227 Caro rivale, propongo una sfida per vedere chi di noi troverà per primo l'oggetto magico! 125 00:08:29,227 --> 00:08:30,627 Grande, ci sto! 126 00:08:39,437 --> 00:08:43,227 È incredibile la facilità con cui si sposta in uno spazio così denso di mana... 127 00:08:43,677 --> 00:08:46,607 Vicecomandante Randall, dobbiamo sbrigarci! 128 00:08:46,607 --> 00:08:47,677 Concordo. 129 00:08:47,677 --> 00:08:48,917 Devo riconoscerlo, 130 00:08:48,917 --> 00:08:52,767 è evidente che ti sei allenato molto più di qualunque altro membro della compagnia. 131 00:08:52,767 --> 00:08:57,187 Non basterà comunque, non se voglio raggiungere e, un giorno, superare il mio rivale! 132 00:08:58,917 --> 00:09:04,407 Nel suo ultimo scontro, Asta ha affrontato e sconfitto un demone vero e proprio! 133 00:09:04,407 --> 00:09:08,427 Scontro in cui anche gli altri del Toro Nero si sono coperti d'onore. 134 00:09:08,707 --> 00:09:10,847 Ciò che so fare non basta ancora. 135 00:09:10,847 --> 00:09:11,877 Ora capisco. 136 00:09:12,127 --> 00:09:14,847 Ecco perché il comandante Fuegoleon e la nobile Mereoleona 137 00:09:14,847 --> 00:09:18,377 hanno invitato quelli del Toro Nero a questo allenamento. 138 00:09:18,377 --> 00:09:23,637 Leo! Non ho dubbi che durante il tuo ultimo scontro anche tu abbia capito qualcosa. 139 00:09:23,997 --> 00:09:28,327 Quando ero posseduto da uno di quegli elfi e tu mi hai affrontato! 140 00:09:32,187 --> 00:09:36,417 Questo potere magico così violento... da dove viene? 141 00:09:36,937 --> 00:09:38,007 Andiamo a vedere. 142 00:09:55,287 --> 00:09:57,817 Noelle! Di questo passo la situazione non farà che peggiorare! 143 00:09:57,817 --> 00:09:59,317 Dobbiamo sfondare e basta! 144 00:09:59,577 --> 00:10:01,417 Siamo dentro un dungeon! 145 00:10:01,417 --> 00:10:05,477 Sarà facile per te, che sei più muscoli che cervello, ma a me stai chiedendo l'impossibile! 146 00:10:05,477 --> 00:10:07,217 Allora ti porterò io! 147 00:10:08,137 --> 00:10:11,787 Tu saltami in spalla e pensa a coprirmi, mi occupo io di farci uscire da questo postaccio! 148 00:10:11,787 --> 00:10:15,637 P-P-P-P-P-Portarmi in spalla?! Ma che dici?! 149 00:10:15,637 --> 00:10:17,187 Sono di sangue reale, io! 150 00:10:18,227 --> 00:10:20,237 Noelle! 151 00:10:20,237 --> 00:10:21,897 A-Asta?! 152 00:10:24,307 --> 00:10:26,217 Aspetta, perché abbiamo cambiato direzione? 153 00:10:29,147 --> 00:10:31,697 Per il momento suggerisco una ritirata rapida! 154 00:10:42,267 --> 00:10:43,437 Questo posto... 155 00:10:43,437 --> 00:10:44,257 Guarda. 156 00:10:45,657 --> 00:10:48,297 Devono essere i golem posti a difesa di questo luogo... 157 00:10:48,847 --> 00:10:49,997 Sta' attento. 158 00:10:49,997 --> 00:10:54,307 Quell'onda d'urto sembrava praticamente fatta per indicarci dove andare. 159 00:10:54,677 --> 00:10:57,497 Potrebbe essere un tentativo di attirarci là dentro. 160 00:11:05,277 --> 00:11:07,657 Eccoti! Stavolta non mi scapperai! 161 00:11:20,077 --> 00:11:22,077 Brutto infingardo d'un ragno... 162 00:11:22,077 --> 00:11:23,547 Le cose si fanno interessanti. 163 00:11:25,177 --> 00:11:29,027 Le mie fiamme infernali bruceranno ogni cosa, e non resterà che cenere! 164 00:11:36,657 --> 00:11:39,917 Abbiamo neutralizzato tutte le trappole vicino all'entrata. 165 00:11:39,917 --> 00:11:43,317 Bene, ora recuperate il mana perduto, poi ampliate l'area di ricerca. 166 00:11:43,317 --> 00:11:44,147 Sissignora. 167 00:11:44,417 --> 00:11:46,737 Su, su, mangiate! 168 00:11:46,737 --> 00:11:48,417 Avete trovato qualcosa? 169 00:11:49,037 --> 00:11:50,387 Niente di niente. 170 00:11:50,387 --> 00:11:53,707 E per colpa di Asta ci siamo trovati a fuggire da ondate di lava. Orribile. 171 00:11:53,707 --> 00:11:54,907 Adesso la colpa è mia?! 172 00:11:54,907 --> 00:11:59,267 Idem per noi. Non abbiamo trovato niente a parte un sacco di bauli stranissimi. 173 00:11:59,267 --> 00:12:00,207 Guardate qui! 174 00:12:01,117 --> 00:12:02,087 Ma che... 175 00:12:02,717 --> 00:12:05,757 Perché diavolo ti sei portato qui quell'affare?! Non azzardarti ad aprirlo! 176 00:12:08,497 --> 00:12:11,177 Richiudi subito quella cosa! 177 00:12:11,437 --> 00:12:12,787 Sarà buono da mangiare? 178 00:12:12,787 --> 00:12:14,777 N-Non mi sembra una buona idea cercare di scoprirlo. 179 00:12:16,577 --> 00:12:17,767 Cos'è stato? 180 00:12:19,947 --> 00:12:23,867 Del primo gruppo, solo Randall e Leo non sono ancora tornati. 181 00:12:24,467 --> 00:12:27,607 E a quanto pare hanno fatto centro. 182 00:12:38,067 --> 00:12:39,257 Avanti, Leo! 183 00:12:39,257 --> 00:12:40,077 Ci sono! 184 00:12:45,597 --> 00:12:47,087 E ora, bruciate! 185 00:12:53,067 --> 00:12:54,987 Ce ne sono troppi! 186 00:12:54,987 --> 00:12:59,737 Siamo la compagnia del Leone Cremisi! Il nostro orgoglio ci impedisce di fuggire davanti al nemico! 187 00:13:00,427 --> 00:13:01,227 Fermo! 188 00:13:14,747 --> 00:13:15,437 Leo! 189 00:13:21,577 --> 00:13:23,037 Randall! 190 00:13:23,637 --> 00:13:26,047 Leo, scappa... 191 00:13:26,987 --> 00:13:29,327 Salvati almeno tu! 192 00:13:30,067 --> 00:13:33,787 Leo, un giorno tu guiderai questa compagnia. 193 00:13:33,787 --> 00:13:36,397 Noi penseremo a guadagnare tempo. 194 00:13:36,397 --> 00:13:39,607 Prendi tutti quelli che sono fuori combattimento e mettetevi in salvo! 195 00:13:40,627 --> 00:13:42,687 Sta andando esattamente come quella volta. 196 00:13:42,687 --> 00:13:45,697 Mi sono davvero allenato così tanto per nulla? 197 00:13:58,707 --> 00:14:00,387 Ma questo... 198 00:14:00,387 --> 00:14:05,127 Leo! Non ho dubbi che durante il tuo ultimo scontro anche tu abbia capito qualcosa. 199 00:14:06,987 --> 00:14:10,297 È vero... durante quello scontro mi sono trovato a combattere 200 00:14:10,297 --> 00:14:12,377 all'interno del potente mana creato da Randall. 201 00:14:13,127 --> 00:14:15,187 I miei attacchi non sembravano avere effetto, 202 00:14:15,187 --> 00:14:19,857 ma poi ho imparato a leggere il suo mana e controllare le mie fiamme con calma e precisione! 203 00:14:23,647 --> 00:14:25,227 Leo! 204 00:14:27,377 --> 00:14:28,387 Stai bene? 205 00:14:28,387 --> 00:14:29,477 Asta! 206 00:14:35,367 --> 00:14:37,867 Forza, è ora di scatenarci! 207 00:14:38,127 --> 00:14:40,867 Spero siate pronti, ma tanto vi ammazzo anche se non lo siete! 208 00:14:40,867 --> 00:14:43,027 Quando c'è di mezzo il cibo, il rancore è eterno! 209 00:14:43,027 --> 00:14:46,127 Pagherai per esserti mangiato tutti quegli ingredienti sconosciuti! 210 00:14:46,517 --> 00:14:48,627 Come hai osato fare questo al mio amico? 211 00:14:48,627 --> 00:14:50,627 Avanti, è il momento di contrattaccare! 212 00:14:50,877 --> 00:14:54,127 Magia di creazione d'acqua! Ruggito del drago marino! 213 00:14:56,477 --> 00:15:00,637 Il mio incantesimo sembra più potente! Che sia merito dell'allenamento? 214 00:15:00,637 --> 00:15:02,307 Beccati questo! 215 00:15:02,307 --> 00:15:06,397 Magia di fiamme! Maxi palla di fuoco esplosiva! 216 00:15:06,667 --> 00:15:09,497 Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante! 217 00:15:10,467 --> 00:15:13,397 Magia di maledizione di veleno! Nido di gas velenoso! 218 00:15:13,877 --> 00:15:17,537 Magia di creazione di cotone! Colpo della pecora addormentata! 219 00:15:17,957 --> 00:15:19,907 Pensa tu a Leopold e Randall! 220 00:15:19,907 --> 00:15:20,907 Ricevuto, la! 221 00:15:26,667 --> 00:15:28,127 Ce ne sono ancora? 222 00:15:28,127 --> 00:15:31,917 Dobbiamo sistemare quel ragno, è lui che li sta controllando tutti con la sua ragnatela! 223 00:15:31,917 --> 00:15:33,417 Forza, di nuovo! 224 00:15:33,697 --> 00:15:34,877 No. 225 00:15:34,877 --> 00:15:36,247 Andrò io. 226 00:15:40,347 --> 00:15:44,007 Farò mie tutte quelle cose che avevo quasi capito già allora e le sfrutterò qui e ora. 227 00:15:50,027 --> 00:15:55,187 Espandendo i suoi sensi fino al limite massimo e leggendo con calma il flusso del mana, 228 00:15:55,187 --> 00:15:57,857 Leopold riesce temporaneamente a sfruttare il mana che lo circonda 229 00:15:57,857 --> 00:16:01,867 per incrementare il proprio in maniera esplosiva! 230 00:16:26,387 --> 00:16:28,627 M-Ma che spettacolo! 231 00:16:29,347 --> 00:16:30,577 Leo! 232 00:16:36,947 --> 00:16:39,287 Quindi è questa la vera forma del ragno. 233 00:16:39,977 --> 00:16:45,097 Sembra che questo oggetto magico faccia impazzire la forza vitale di chiunque lo usi, 234 00:16:45,097 --> 00:16:47,807 trasformandolo in un mostro. 235 00:16:54,777 --> 00:16:57,217 Avete trovato la stanza del tesoro, ottimo lavoro. 236 00:16:57,217 --> 00:16:59,677 Il vostro impegno e le vostre fatiche 237 00:16:59,677 --> 00:17:02,747 saranno di grande aiuto nello scontro con il demone! 238 00:17:02,747 --> 00:17:03,547 Grazie, signore! 239 00:17:03,817 --> 00:17:07,897 Sto iniziando a capirci qualcosa di come funziona questo Mana Skin! 240 00:17:07,897 --> 00:17:10,727 Io invece ho notato che i miei incantesimi erano più potenti del solito. 241 00:17:10,727 --> 00:17:15,727 Visto che siamo in tema, quant'è stato spettacolare l'ultimo incantesimo che ha usato Leo! 242 00:17:16,367 --> 00:17:18,057 Ero così preso... 243 00:17:18,057 --> 00:17:19,737 Che incantesimo era, quello? 244 00:17:19,737 --> 00:17:23,057 Se imparassi a utilizzarlo come e quanto voglio... 245 00:17:24,897 --> 00:17:26,867 Continua coi complimenti, caro rivale! 246 00:17:26,867 --> 00:17:30,327 Padroneggerò quell'incantesimo e diventerò molto più forte di te! 247 00:17:30,577 --> 00:17:33,077 E allora io diventerò ancora più forte di così! 248 00:17:33,077 --> 00:17:36,147 Vorrà dire che dovrò nuovamente diventare più forte di te! 249 00:17:36,147 --> 00:17:38,327 Se ce la farai, io diventerò ancora più forte di prima! 250 00:17:38,327 --> 00:17:40,857 E allora io diventerò molto, molto, molto, molto più forte di te! 251 00:17:40,857 --> 00:17:44,167 Di più, di più, di più, di più, di più— 252 00:17:44,167 --> 00:17:45,147 Piantatela di urlare! 253 00:17:45,147 --> 00:17:46,217 Sissignora! 254 00:17:46,737 --> 00:17:48,647 Qui non abbiamo ancora finito. 255 00:17:48,647 --> 00:17:50,727 Fatemi vedere l'oggetto magico che avete trovato. 256 00:17:50,727 --> 00:17:52,597 Ah, eccolo. 257 00:17:53,747 --> 00:17:55,147 Cos'è questa robaccia? 258 00:17:55,147 --> 00:17:57,277 Eh? Beh, è l'oggetto magico che cercavamo... 259 00:17:58,077 --> 00:18:00,737 Brutti mentecatti che non siete altro! 260 00:18:01,777 --> 00:18:05,457 Lo scopo di questa missione era prima di tutto recuperare quest'oggetto magico! 261 00:18:05,457 --> 00:18:08,287 E voi me lo riducete in cenere?! 262 00:18:08,517 --> 00:18:09,497 Lo sappiamo... 263 00:18:09,497 --> 00:18:11,587 Siamo desolati. 264 00:18:11,587 --> 00:18:15,127 Ora voi due rivolterete quel dungeon come un calzino, da soli. 265 00:18:15,127 --> 00:18:17,477 E non azzardatevi a tornare a mani vuote! 266 00:18:17,477 --> 00:18:18,297 Sissignora! 267 00:18:18,297 --> 00:18:22,387 No, un attimo, stava scherzando, vero? 268 00:18:22,387 --> 00:18:23,277 Oh no, è seria. 269 00:18:23,277 --> 00:18:24,297 Serissima. 270 00:18:24,297 --> 00:18:25,987 Seria al 100%. 271 00:18:26,937 --> 00:18:29,397 Il resto di voi beoti può andare alla sorgente termale! 272 00:18:29,397 --> 00:18:30,637 Sissignora! 273 00:18:34,697 --> 00:18:35,807 Su, bevi un po'. 274 00:18:36,477 --> 00:18:38,337 Dai, dai, una bella sorsata. 275 00:18:38,337 --> 00:18:41,057 È una bevanda speciale ultra-dissetante, 276 00:18:41,057 --> 00:18:46,487 fatta con l'estratto di ogni singolo ingrediente trovato in quel dungeon. 277 00:18:49,617 --> 00:18:52,397 Non è male fare di nuovo il bagno alle terme... 278 00:18:52,397 --> 00:18:54,527 Ora le somigli già di più. 279 00:18:55,347 --> 00:18:56,657 A tua madre, dico. 280 00:18:57,947 --> 00:19:00,537 Il modo in cui hai combattuto, nel tuo ultimo scontro... 281 00:19:00,537 --> 00:19:04,377 Mi ha ricordato molto la nobile Acier, quella che chiamavano "la Principessa Guerriera d'Acciaio". 282 00:19:04,827 --> 00:19:07,527 Ma ne hai ancora, di strada da fare. 283 00:19:07,527 --> 00:19:10,047 La tua magia non è ancora abbastanza forte. 284 00:19:10,387 --> 00:19:12,447 Sì, ho capito. 285 00:19:13,517 --> 00:19:19,817 Vostra madre, Acier Silva, è morta a causa della maledizione di un certo demone. 286 00:19:20,227 --> 00:19:23,817 Perché coloro che ne parlano sono destinati a condividere lo stesso destino. 287 00:19:24,067 --> 00:19:28,937 Questa è la natura della maledizione che ha colpito vostra madre. 288 00:19:30,227 --> 00:19:33,337 Però voglio diventare ancora più forte. 289 00:19:33,337 --> 00:19:35,667 Devo diventare più forte! 290 00:19:36,077 --> 00:19:37,107 Capisco. 291 00:19:38,037 --> 00:19:42,587 M-Mi chiedevo... potrebbe raccontarmi qualcos'altro su mia madre? 292 00:19:43,237 --> 00:19:44,597 Ci vorrà del tempo, sappilo. 293 00:19:44,597 --> 00:19:46,427 N-Nessun problema! 294 00:19:46,677 --> 00:19:48,587 Che bella sensazione, eh? 295 00:19:48,587 --> 00:19:54,787 Sai, il comandante del Leone Cremisi è un vero palo in culo, tutto il contrario del signor Yami. 296 00:19:54,787 --> 00:19:59,147 Attenzione, tutti quanti! Queste acque termali sono più profonde di quanto sembri! 297 00:19:59,147 --> 00:19:59,977 Sissignore! 298 00:20:00,317 --> 00:20:02,567 Se anche doveste scottarvi, restate calmi. 299 00:20:02,567 --> 00:20:05,397 Restate lucidi, capite quando vi siete scaldati a sufficienza, 300 00:20:05,397 --> 00:20:09,487 rafforzate il vostro corpo e il vostro spirito con dell'acqua fredda e poi tornate in acqua. 301 00:20:09,827 --> 00:20:12,977 Consideratelo un allenamento, qui sarete messi a dura prova! 302 00:20:12,977 --> 00:20:13,957 Sissignore! 303 00:20:13,957 --> 00:20:17,787 E non scordate mai di pulirvi a dovere prima di entrare in acqua. 304 00:20:17,787 --> 00:20:19,997 Mai lasciare che l'asciugamano tocchi l'acqua. 305 00:20:19,997 --> 00:20:24,547 Sciacquate con acqua calda sia la doccia che la zona in cui vi siete puliti, dopo averle usate. 306 00:20:22,307 --> 00:20:24,227 {\an8}N-Non ce la faccio più... 307 00:20:24,227 --> 00:20:27,257 {\an8}Quanto ancora vuole andare avanti a parlare? 308 00:20:24,547 --> 00:20:27,257 Lasciate tutto come l'avete trovato. 309 00:20:27,597 --> 00:20:29,587 Chissà se Asta e Leopold sono tornati. 310 00:20:29,587 --> 00:20:34,047 Niente di meglio che andare alle terme e lavarsi la schiena a vicenda per rafforzare un'amicizia. 311 00:20:36,497 --> 00:20:40,857 Abbiamo continuato a cercare fino al mattino, ma non abbiamo trovato niente. 312 00:20:41,097 --> 00:20:43,057 Com'era la sorgente? 313 00:20:43,057 --> 00:20:45,187 Ho sudato un sacco e buttato fuori tutta la stanchezza. 314 00:20:45,187 --> 00:20:49,357 Gli ingredienti che ho trovato erano pieni di collagene, ora ho una pelle meravigliosa! 315 00:20:49,987 --> 00:20:54,327 Vero, se quel posto non fosse in una regione ipermagica ci andrei tutti i giorni. 316 00:20:54,327 --> 00:20:56,447 Ehi, anche la tua pelle è liscia come seta, Noelle. 317 00:20:56,447 --> 00:20:57,957 N-Non venirmi così vicino! 318 00:20:58,817 --> 00:21:02,247 Che spasso, eh? Chissà quando sarà il nostro prossimo allenamento speciale! 319 00:21:02,877 --> 00:21:04,367 Spasso? Ma che diavolo dici? 320 00:21:04,367 --> 00:21:06,887 Quella ci ha presi e trascinati con lei a caso, bello schifo. 321 00:21:06,887 --> 00:21:08,877 Spero di non rivederla per un bel po'. 322 00:21:08,877 --> 00:21:10,907 Pensa se fosse già dentro ad aspettarci! 323 00:21:10,907 --> 00:21:12,637 Sì, certo, come n— 324 00:21:16,467 --> 00:21:17,567 Siete in ritardo! 325 00:21:17,567 --> 00:21:20,047 È qui sul serio! 326 00:22:50,857 --> 00:22:55,257 {\an8}Petit Clover 327 00:22:51,737 --> 00:22:54,727 Petit Clover! 328 00:22:55,257 --> 00:22:58,907 {\an8}Si torna a cercare 329 00:22:55,947 --> 00:22:57,727 Si torna a cercare! 330 00:22:58,907 --> 00:23:01,157 Dove accidenti è questo maledetto tesoro?! 331 00:23:01,157 --> 00:23:03,817 Qui non c'è niente a parte un botto di bauli stranissimi! 332 00:23:04,667 --> 00:23:08,077 Caro rivale, ammira! Ho trovato un tesoro meraviglioso! 333 00:23:08,077 --> 00:23:10,287 Guarda che belle gambe longilinee! 334 00:23:10,287 --> 00:23:13,207 Fantastico! Ma aspetta... 335 00:23:13,207 --> 00:23:15,807 Guarda qui, che gambe pelose e pompatissime! 336 00:23:15,807 --> 00:23:16,607 Cosa?! 337 00:23:16,607 --> 00:23:19,067 E non solo, questo baule può fare gli squat insieme a me! 338 00:23:19,687 --> 00:23:25,387 Davvero notevole, caro rivale! Dichiaro aperta la sfida a chi trova il baule migliore! 339 00:23:25,387 --> 00:23:27,337 Sfida accettata! 340 00:23:27,337 --> 00:23:30,537 {\an8}Dov'è?! Dov'è?! Dov'è?! 341 00:23:28,597 --> 00:23:30,537 E così, dimentichi del motivo per cui erano lì, 342 00:23:30,537 --> 00:23:34,727 Asta e Leopold rimasero a girare in quel dungeon fino al mattino dopo. 343 00:23:36,747 --> 00:23:41,117 Questa è una giornata importante per la famiglia Vermillion, si parla di vita o di morte! 344 00:23:41,117 --> 00:23:44,067 C'è una giovane donna che dobbiamo accogliere! 345 00:23:44,067 --> 00:23:48,157 Black Clover, Pagina 134: "Tutti noi qui riuniti". 346 00:23:44,997 --> 00:23:51,217 Pagina 134 347 00:23:44,997 --> 00:23:51,217 {\an8}Tutti noi qui riuniti 348 00:23:48,157 --> 00:23:50,417 Accogliamola con tutto il nostro calore!