1
00:00:02,367 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,437 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,297 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,797
Entró en una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,107 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,057 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,897 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,647 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:37,387 --> 00:00:41,607
Mereoleona irrumpe
en la sede de los Toros Negros
10
00:00:41,777 --> 00:00:44,327
y se lleva a Asta y sus compañeros.
11
00:00:44,827 --> 00:00:48,257
Su destino era la Zona
de Magia Cuantiosa Volcán Ultime,
12
00:00:48,407 --> 00:00:53,527
el lugar donde Asta y Noelle
entrenaron con los Leones Carmesíes.
13
00:00:53,927 --> 00:00:56,417
Para prepararse contra los diablos,
14
00:00:56,587 --> 00:01:00,877
Mereoleona y Fuegoleon les encomiendan
un nuevo entrenamiento.
15
00:01:01,047 --> 00:01:03,967
¡Iré directo
a los baños termales de la cima!
16
00:01:04,137 --> 00:01:05,637
-Quieto.
-¿Qué?
17
00:01:05,927 --> 00:01:08,167
Esta vez no subiremos.
18
00:01:08,347 --> 00:01:13,227
Iréis a la cueva
de las profundidades de Ultime.
19
00:01:13,407 --> 00:01:17,497
Allí deben soportar un maná ardiente
peor que el de la superficie
20
00:01:17,697 --> 00:01:21,607
y llegar a los baños termales
del fondo de la cueva.
21
00:01:21,777 --> 00:01:22,867
No obstante…
22
00:01:29,187 --> 00:01:30,457
¡Toma esto!
23
00:01:30,697 --> 00:01:34,657
¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral!
24
00:01:35,097 --> 00:01:39,207
El ataque de Leopold logra
librarlos de la araña
25
00:01:39,377 --> 00:01:42,697
y les revela el secreto de la cueva.
26
00:01:44,217 --> 00:01:46,177
¿Eso es…?
27
00:01:46,367 --> 00:01:49,967
Una mazmorra, ¿eh? Interesante.
28
00:02:09,237 --> 00:02:13,297
{\an8}Página 133
El despertar del león (continuación)
29
00:03:35,987 --> 00:03:38,327
¿Qué ha sido eso, señora Mereoleona?
30
00:03:38,497 --> 00:03:39,537
¡Llegáis tarde!
31
00:03:39,807 --> 00:03:44,247
Tenéis agallas para dar un paseo
con los Toros Negros.
32
00:03:44,557 --> 00:03:46,807
¿Y os consideráis Leones Carmesíes?
33
00:03:47,587 --> 00:03:49,217
Lo siento mucho.
34
00:03:49,747 --> 00:03:53,787
El vicecapitán Randall podría
haber llegado antes.
35
00:03:53,927 --> 00:03:56,007
Pero lo hemos retrasado.
36
00:03:56,187 --> 00:03:59,527
¿Y tú qué haces comiendo tan pancha?
37
00:04:00,347 --> 00:04:03,967
Es peligrosa, Charmy.
Ten cuidado con lo que haces.
38
00:04:04,327 --> 00:04:07,677
He informado a la capital
de la aparición de la mazmorra.
39
00:04:07,987 --> 00:04:09,867
Esperaremos sus órdenes.
40
00:04:10,027 --> 00:04:11,077
¡Bien!
41
00:04:16,987 --> 00:04:20,747
-¿Os ha atacado la araña gigante?
-Sí.
42
00:04:21,107 --> 00:04:24,547
Al final ha huido
hacia la mazmorra, ¿no?
43
00:04:24,707 --> 00:04:27,047
-Qué emocionante.
-¡Será para ti!
44
00:04:28,377 --> 00:04:31,307
Antes dejé escapar a la araña.
45
00:04:31,547 --> 00:04:33,217
Esto no puede quedar así.
46
00:04:34,597 --> 00:04:35,947
Hermana.
47
00:04:36,557 --> 00:04:38,807
¡Permítenos explorar la mazmorra!
48
00:04:40,007 --> 00:04:41,607
¡No seas arrogante!
49
00:04:41,897 --> 00:04:45,807
Un novato que deja escapar a un insecto
50
00:04:45,977 --> 00:04:48,987
no debería ni atreverse
a proponer algo así.
51
00:04:49,147 --> 00:04:51,407
La próxima vez no…
52
00:04:51,967 --> 00:04:54,097
¡En combate no hay una próxima vez!
53
00:04:57,947 --> 00:05:02,527
¡Ve a reformar esa actitud
a la mazmorra!
54
00:05:02,767 --> 00:05:03,837
¡Sí!
55
00:05:03,997 --> 00:05:06,447
Siempre igual de apasionada.
56
00:05:06,637 --> 00:05:08,727
Pero le deja ir a la mazmorra.
57
00:05:08,947 --> 00:05:10,717
¡Atención!
58
00:05:10,947 --> 00:05:14,057
El capitán Fuegoleon me ha explicado
la situación.
59
00:05:14,547 --> 00:05:19,227
En esa mazmorra duerme
una herramienta mágica poderosa.
60
00:05:21,187 --> 00:05:25,297
Según unos documentos
de la biblioteca del señor Julius,
61
00:05:25,477 --> 00:05:28,947
se temía que usaran dicha herramienta
para hacer el mal
62
00:05:29,107 --> 00:05:32,457
y por eso se selló
bajo el Volcán Ultime.
63
00:05:32,747 --> 00:05:36,787
No decía nada más.
Aún está envuelta en misterio.
64
00:05:37,147 --> 00:05:39,327
¡En efecto!
65
00:05:39,497 --> 00:05:40,657
¿Otra vez?
66
00:05:40,947 --> 00:05:42,237
Cállese, por favor.
67
00:05:42,417 --> 00:05:43,587
Perdón, perdón.
68
00:05:43,787 --> 00:05:46,427
Es que es emocionante
saber que hay algo así.
69
00:05:46,627 --> 00:05:47,637
¡Silencio!
70
00:05:47,897 --> 00:05:49,807
Iré con ellos.
71
00:05:49,967 --> 00:05:51,297
¡Ni hablar!
72
00:05:51,467 --> 00:05:53,167
Tranquilo, me disfrazaré.
73
00:05:53,337 --> 00:05:55,187
¡Ese no es el problema!
74
00:05:55,457 --> 00:05:57,757
-¿Con quién habla?
-Ni idea.
75
00:05:57,967 --> 00:06:00,437
-Con el Rey Mago.
-Con el Rey Mago.
76
00:06:00,677 --> 00:06:03,327
Aparte de esa herramienta mágica,
77
00:06:03,477 --> 00:06:08,407
los tesoros que guarde
nos servirán para reconstruir el reino.
78
00:06:08,567 --> 00:06:10,837
Investigadla, por favor.
79
00:06:11,147 --> 00:06:13,337
Recibido. Sin más dilación…
80
00:06:13,527 --> 00:06:15,277
¡Atención, idiotas!
81
00:06:15,447 --> 00:06:20,007
¡Exploradla por el honor
de los caballeros mágicos del reino!
82
00:06:20,157 --> 00:06:21,327
¡Sí!
83
00:06:21,607 --> 00:06:26,167
Hermana, como capitán actual
puedo encargarme del resto.
84
00:06:26,337 --> 00:06:29,167
Bien. Cuéntales el plan.
85
00:06:30,767 --> 00:06:34,587
Asta y Noelle, Leo y Randall,
Luck y Magna, iréis de avanzadilla.
86
00:06:35,257 --> 00:06:38,837
Buscaréis la sala donde está
la herramienta.
87
00:06:39,107 --> 00:06:43,097
El resto os seguirán
cuando recuperen maná.
88
00:06:43,347 --> 00:06:45,627
Y yo iré a echar un vistacito.
89
00:06:45,837 --> 00:06:47,527
¡Por supuesto que no!
90
00:06:47,747 --> 00:06:50,527
-Bien. ¡Vamos allá!
-¡Sí!
91
00:07:12,367 --> 00:07:16,047
Qué calor. Es aún peor que antes.
92
00:07:16,217 --> 00:07:19,717
Aún no siento
el maná de esa araña. Aunque…
93
00:07:27,267 --> 00:07:30,767
¡Bien hecho, rival!
Ya has desactivado una.
94
00:07:30,937 --> 00:07:33,277
¡No ha sido queriendo!
95
00:07:36,347 --> 00:07:39,527
No podemos entretenernos mucho aquí.
96
00:07:49,657 --> 00:07:53,187
Se ha contenido para no llegar
a activar las trampas.
97
00:07:53,337 --> 00:07:56,297
Era un hechizo complejo
y no le ha costado nada.
98
00:07:56,547 --> 00:07:59,547
¡Viva el vicecapitán
de los Leones Carmesíes!
99
00:07:59,717 --> 00:08:02,967
Ahora vemos claramente dónde están.
100
00:08:03,437 --> 00:08:04,677
¡Ahí os quedáis!
101
00:08:04,977 --> 00:08:08,187
Magia de Creación de Rayo:
Botas del Dios del Rayo.
102
00:08:08,407 --> 00:08:09,727
¡Espera!
103
00:08:10,107 --> 00:08:13,227
Magia de Potenciación de Fuego:
Apuesta de Carrera a Base.
104
00:08:18,697 --> 00:08:21,027
¡No las pises a propósito!
105
00:08:22,607 --> 00:08:24,927
Quedan dos caminos.
106
00:08:25,077 --> 00:08:29,237
¡Compitamos para ver
quién encuentra el tesoro antes, rival!
107
00:08:29,417 --> 00:08:30,627
¡Como quieras!
108
00:08:39,427 --> 00:08:43,327
Puede moverse bastante bien
rodeado de este maná.
109
00:08:43,877 --> 00:08:46,507
Apresurémonos, vicecapitán Randall.
110
00:08:46,677 --> 00:08:47,697
Sí.
111
00:08:47,987 --> 00:08:52,767
Se ve que entrenas más duro que nadie
en la orden.
112
00:08:52,937 --> 00:08:57,527
¡Así nunca conseguiré alcanzar
y superar a mi rival!
113
00:08:58,857 --> 00:09:04,097
Asta ya se enfrentó a un diablo
y consiguió derrotarlo.
114
00:09:04,407 --> 00:09:08,037
El resto de los Toros Negros
también pelearon en primera línea.
115
00:09:08,727 --> 00:09:10,587
Esto no es suficiente.
116
00:09:10,787 --> 00:09:11,877
Ya veo.
117
00:09:12,187 --> 00:09:14,737
Por eso el capitán
y la señora Mereoleona
118
00:09:14,957 --> 00:09:18,377
trajeron a los Toros Negros.
119
00:09:18,587 --> 00:09:23,657
¿No estuviste a punto de avanzar
en la última batalla?
120
00:09:23,947 --> 00:09:28,277
Cuando te enfrentaste a mí
poseído por un elfo.
121
00:09:32,367 --> 00:09:36,547
¿De dónde procede este maná tan feroz?
122
00:09:36,857 --> 00:09:37,977
Vayamos a ver.
123
00:09:55,287 --> 00:09:59,287
Noelle, ¡pasemos corriendo
o nuestra situación empeorará!
124
00:09:59,607 --> 00:10:01,347
Estamos en una mazmorra.
125
00:10:01,507 --> 00:10:05,497
Puede que tus músculos
lo aguanten, pero yo no.
126
00:10:05,677 --> 00:10:07,887
-¡Pues te llevaré yo!
-¿Qué?
127
00:10:08,057 --> 00:10:11,767
Correré cargando contigo. Tú cúbreme.
128
00:10:11,937 --> 00:10:17,187
¿Carga…? ¿Qué dices? ¡Soy de la realeza!
129
00:10:18,607 --> 00:10:19,927
¡Noelle!
130
00:10:20,237 --> 00:10:21,897
¡¿Asta?!
131
00:10:24,167 --> 00:10:26,257
¿Por qué vas hacia atrás?
132
00:10:29,127 --> 00:10:31,807
¡Nos retiramos!
133
00:10:42,207 --> 00:10:44,257
-Esto es…
-Mira.
134
00:10:45,677 --> 00:10:48,497
¿Los gólems protegían este lugar?
135
00:10:48,847 --> 00:10:50,077
Ten cuidado.
136
00:10:50,217 --> 00:10:54,307
La onda de antes parecía
querer decirnos de dónde provenía.
137
00:10:54,637 --> 00:10:57,837
Podría ser una trampa
para atraernos aquí.
138
00:11:05,297 --> 00:11:07,657
Ahí estás. Esta vez no escaparás.
139
00:11:20,007 --> 00:11:21,987
Es hábil.
140
00:11:22,167 --> 00:11:23,547
Mejor.
141
00:11:25,177 --> 00:11:29,207
¡Os abrasaré con mis llamas ardientes!
142
00:11:36,587 --> 00:11:39,897
He desactivado todas las trampas
cerca de la entrada.
143
00:11:40,067 --> 00:11:44,167
-Bien. Recupérate y cubre más zonas.
-Sí, señora.
144
00:11:44,457 --> 00:11:46,787
Comed, comed.
145
00:11:46,947 --> 00:11:48,777
¿Habéis encontrado algo?
146
00:11:49,007 --> 00:11:50,367
Nada.
147
00:11:50,527 --> 00:11:53,637
Y por culpa de Asta
tuvimos que huir de la lava.
148
00:11:53,787 --> 00:11:54,897
¿Por mi culpa?
149
00:11:55,127 --> 00:11:58,987
Nosotros solo encontramos
un cofre muy extraño.
150
00:11:59,167 --> 00:12:00,207
Este.
151
00:12:01,057 --> 00:12:02,087
Eso es…
152
00:12:02,607 --> 00:12:05,757
¿Por qué lo has traído? ¡No lo abras!
153
00:12:08,507 --> 00:12:11,167
¡Ciérralo, por favor!
154
00:12:11,407 --> 00:12:12,837
¿Está rico?
155
00:12:13,007 --> 00:12:14,877
No deberías comértelo.
156
00:12:16,437 --> 00:12:17,767
¿Qué ha sido eso?
157
00:12:19,947 --> 00:12:24,407
La única pareja que no ha vuelto aún
es la de Randall y Leo.
158
00:12:24,567 --> 00:12:27,607
Parece que lo han encontrado ellos.
159
00:12:38,097 --> 00:12:40,077
-¡Vamos, Leo!
-¡Sí!
160
00:12:45,587 --> 00:12:47,087
¡Arde!
161
00:12:52,967 --> 00:12:54,987
Son demasiados.
162
00:12:55,137 --> 00:12:59,857
¡Los orgullosos Leones Carmesíes
no le dan la espalda al enemigo!
163
00:13:00,017 --> 00:13:01,227
¡Espera!
164
00:13:14,527 --> 00:13:15,637
¡Leo!
165
00:13:21,577 --> 00:13:23,057
¡Randall!
166
00:13:23,547 --> 00:13:26,057
Leo, retírate.
167
00:13:26,857 --> 00:13:29,457
Sobrevive al menos tú.
168
00:13:30,057 --> 00:13:33,947
Leo, tú liderarás nuestra orden un día.
169
00:13:34,097 --> 00:13:36,437
Nosotros ganaremos tiempo.
170
00:13:36,597 --> 00:13:39,807
Llévate a los que no pueden pelear
y sobrevive.
171
00:13:40,657 --> 00:13:42,727
Igual que aquel día.
172
00:13:42,897 --> 00:13:45,947
¿Para qué entreno tanto entonces?
173
00:13:58,697 --> 00:14:00,367
Esto es…
174
00:14:00,537 --> 00:14:05,127
¿No estuviste a punto de avanzar
en la última batalla?
175
00:14:06,997 --> 00:14:08,297
Es verdad.
176
00:14:08,457 --> 00:14:12,367
Aquella vez peleé dentro del maná
que proyectaba Randall.
177
00:14:13,147 --> 00:14:16,587
No podía ni atacar, pero al leer el maná
178
00:14:16,757 --> 00:14:20,247
estuve a punto de descubrir
cómo crear llamas serenas.
179
00:14:23,857 --> 00:14:25,227
¡Leo!
180
00:14:27,387 --> 00:14:29,477
-¿Estás bien?
-¡Asta!
181
00:14:35,367 --> 00:14:38,097
Es hora de divertirse.
182
00:14:38,237 --> 00:14:40,837
¿Estás preparado? Te mataré igualmente.
183
00:14:40,997 --> 00:14:46,277
¡Pagarás caro el haberte comido
tantos ingredientes desconocidos!
184
00:14:46,457 --> 00:14:48,637
No toques a mis amigos.
185
00:14:48,797 --> 00:14:50,637
¡Es hora de contraatacar!
186
00:14:50,877 --> 00:14:54,127
Magia de Creación de Agua:
Rugido del Dragón Acuático.
187
00:14:56,387 --> 00:14:58,527
¿Es más potente que antes?
188
00:14:58,677 --> 00:15:00,637
¿Será por el entrenamiento?
189
00:15:00,807 --> 00:15:02,367
¡Toma eso!
190
00:15:02,517 --> 00:15:06,397
¡Magia de Fuego: Balas Supremas
de Llamarada Explosiva!
191
00:15:06,697 --> 00:15:09,897
¡Magia de Rayo:
Joya Destructora de Trueno!
192
00:15:10,247 --> 00:15:13,387
Magia de Maldición de Veneno:
Nido de Nubes Venenosas.
193
00:15:13,897 --> 00:15:17,727
Magia de Creación de Algodón:
Golpe del Cordero Durmiente.
194
00:15:17,967 --> 00:15:20,907
-¡Pon a Leopold y Randall a salvo!
-¡Recibido!
195
00:15:26,667 --> 00:15:28,147
¿Aún hay más?
196
00:15:28,287 --> 00:15:31,917
Hay que acabar
con la araña que manipula los hilos.
197
00:15:32,167 --> 00:15:33,417
Allá voy.
198
00:15:33,657 --> 00:15:34,877
No.
199
00:15:35,147 --> 00:15:36,587
Lo haré yo.
200
00:15:40,527 --> 00:15:44,167
Hoy alcanzaré aquello
que estuve a punto de conseguir.
201
00:15:49,967 --> 00:15:55,187
Leopold agudizó al máximo
sus sentidos para leer el maná
202
00:15:55,357 --> 00:15:57,857
y lo puso de su parte temporalmente,
203
00:15:58,027 --> 00:16:01,877
aumentando drásticamente
su poder mágico.
204
00:16:26,387 --> 00:16:28,747
Increíble.
205
00:16:29,347 --> 00:16:30,897
¡Leo!
206
00:16:36,947 --> 00:16:39,457
Así era la araña en realidad.
207
00:16:39,987 --> 00:16:45,077
Esta herramienta mágica alborota
la energía vital de quien la usa,
208
00:16:45,237 --> 00:16:48,037
convirtiéndolo en un monstruo.
209
00:16:54,727 --> 00:16:57,097
Buen trabajo encontrando los tesoros.
210
00:16:57,347 --> 00:16:59,647
Vuestra experiencia
en un entorno inclemente
211
00:16:59,847 --> 00:17:03,547
-os ayudará contra los diablos.
-¡Sí!
212
00:17:03,857 --> 00:17:07,897
Creo que ya empiezo
a dominar la Piel de Maná.
213
00:17:08,057 --> 00:17:10,727
Está claro que la magia es más potente.
214
00:17:10,967 --> 00:17:15,727
El hechizo que usaste al final
fue increíble, Leo.
215
00:17:16,437 --> 00:17:19,737
No sabía lo que hacía.
¿Qué era ese hechizo?
216
00:17:19,947 --> 00:17:23,447
Si consiguiera controlarlo a placer…
217
00:17:24,807 --> 00:17:26,447
¡Eso es, elógiame, rival!
218
00:17:26,907 --> 00:17:30,327
Comprenderé mejor el hechizo
y me haré más fuerte que tú.
219
00:17:30,587 --> 00:17:33,077
Entonces, yo me haré aún más fuerte.
220
00:17:33,247 --> 00:17:35,707
Y yo me haré más y más fuerte.
221
00:17:36,037 --> 00:17:37,877
Y yo más y más y más fuerte.
222
00:17:38,507 --> 00:17:40,877
¡Yo más y más y más y más!
223
00:17:41,047 --> 00:17:43,587
¡Más, más, más, más, más!
224
00:17:43,947 --> 00:17:46,237
-¡No gritéis!
-¡Perdón!
225
00:17:46,637 --> 00:17:48,507
Aún no hemos acabado de hablar.
226
00:17:48,677 --> 00:17:50,747
Mostradme la herramienta mágica.
227
00:17:51,037 --> 00:17:52,597
Es esta.
228
00:17:53,427 --> 00:17:55,167
¿Qué es esto?
229
00:17:55,307 --> 00:17:57,277
La herramienta mágica.
230
00:17:58,437 --> 00:18:00,927
¡Par de idiotas!
231
00:18:01,987 --> 00:18:05,477
¡Nuestra prioridad era
recuperar la herramienta!
232
00:18:05,657 --> 00:18:08,277
¿Cómo puede ser que esté calcinada?
233
00:18:08,527 --> 00:18:11,387
-Tiene razón.
-Lo siento.
234
00:18:11,537 --> 00:18:15,057
¡Volved a inspeccionar la mazmorra
de cabo a rabo!
235
00:18:15,207 --> 00:18:18,297
-¡No volváis hasta encontrar algo!
-¡Bien!
236
00:18:18,457 --> 00:18:22,277
Espera, seguro que es broma, ¿no?
237
00:18:22,427 --> 00:18:24,297
-No lo es.
-Va en serio.
238
00:18:24,527 --> 00:18:26,257
Lo dice en serio.
239
00:18:26,897 --> 00:18:29,387
¡El resto, a los baños termales!
240
00:18:29,557 --> 00:18:30,637
¡Sí!
241
00:18:34,607 --> 00:18:35,947
Bebe.
242
00:18:36,477 --> 00:18:38,457
Bebe, bebe.
243
00:18:38,607 --> 00:18:41,027
Es un brebaje perfecto
para saciar la sed.
244
00:18:41,247 --> 00:18:46,487
Está hecho con esencia de todos
los ingredientes de la cueva.
245
00:18:49,807 --> 00:18:52,347
El agua está perfecta.
246
00:18:52,497 --> 00:18:54,637
Te has acercado un poco a ella.
247
00:18:55,387 --> 00:18:56,787
Me refiero a tu madre.
248
00:18:57,967 --> 00:19:00,537
Al combatir
249
00:19:00,807 --> 00:19:04,377
me has recordado
a la Princesa de Acero Acier.
250
00:19:04,767 --> 00:19:07,387
Pero aún estás muy verde.
251
00:19:07,607 --> 00:19:10,387
Tu talento no puede compararse al suyo.
252
00:19:11,567 --> 00:19:12,807
Lo sé.
253
00:19:13,477 --> 00:19:15,177
Vuestra madre, Acier Silva,
254
00:19:15,427 --> 00:19:19,817
falleció por culpa de la maldición
de un demonio.
255
00:19:20,237 --> 00:19:23,837
La maldición corroe
a los que la mencionan.
256
00:19:24,077 --> 00:19:28,897
Así funciona la maldición
que le pusieron a tu madre.
257
00:19:30,147 --> 00:19:33,297
Pero quiero hacerme más fuerte.
258
00:19:33,447 --> 00:19:35,657
Debo hacerlo.
259
00:19:36,077 --> 00:19:37,407
Ya veo.
260
00:19:38,127 --> 00:19:42,917
¿Podría hablarme más de mi madre?
261
00:19:43,187 --> 00:19:44,637
Será largo.
262
00:19:44,797 --> 00:19:46,427
¡Perfecto!
263
00:19:46,677 --> 00:19:48,607
El agua está de maravilla.
264
00:19:48,757 --> 00:19:52,727
El capitán de los Leones Carmesíes
es lo opuesto a Yami.
265
00:19:52,887 --> 00:19:54,747
Es demasiado serio.
266
00:19:54,887 --> 00:19:58,897
Estos baños esconden más
de lo que pueda pareceros.
267
00:19:59,107 --> 00:19:59,977
¡Sí!
268
00:20:00,327 --> 00:20:02,497
Cuerpo caliente, cabeza fría.
269
00:20:02,647 --> 00:20:05,387
Cuando vuestro cuerpo
no aguante más calor,
270
00:20:05,567 --> 00:20:09,497
id a refrescar vuestro espíritu
con agua fría antes de volver.
271
00:20:09,807 --> 00:20:14,007
-Estos baños sirven para entrenar.
-¡Sí!
272
00:20:14,157 --> 00:20:17,617
No olvidéis lavaros bien
antes de entrar.
273
00:20:17,787 --> 00:20:19,997
Y que las toallas no toquen el agua.
274
00:20:20,297 --> 00:20:22,387
Lo que uséis para…
275
00:20:22,547 --> 00:20:24,237
No puedo más.
276
00:20:24,547 --> 00:20:27,257
¿Cuántas horas va a estar hablando?
277
00:20:27,547 --> 00:20:29,587
Asta y Leopold aún no han venido.
278
00:20:29,757 --> 00:20:34,147
Aquí podríamos hacernos más amigos
lavándonos las espaldas.
279
00:20:36,477 --> 00:20:40,877
Buscamos hasta el amanecer,
pero no encontramos nada.
280
00:20:41,167 --> 00:20:43,127
¿Tan buenos eran los baños?
281
00:20:43,267 --> 00:20:45,147
Me han quitado todo el cansancio.
282
00:20:45,317 --> 00:20:49,357
Eso y el colágeno de la comida
me han dejado la piel tersa.
283
00:20:49,927 --> 00:20:54,327
Es verdad.
Si no estuvieran allí, iría a diario.
284
00:20:54,587 --> 00:20:56,437
Tú también la tienes tersa.
285
00:20:56,617 --> 00:20:57,957
¡No te acerques tanto!
286
00:20:58,787 --> 00:21:02,257
Ha sido divertido.
¿Cuándo volveremos a entrenar?
287
00:21:02,837 --> 00:21:06,807
¿Qué dices?
Nos llevó a un lugar horrible.
288
00:21:06,957 --> 00:21:08,897
Yo no quiero verla más.
289
00:21:09,047 --> 00:21:10,837
Podría estar esperando dentro.
290
00:21:11,007 --> 00:21:12,387
Sí, claro.
291
00:21:16,277 --> 00:21:17,567
¡Llegáis tarde!
292
00:21:17,727 --> 00:21:20,187
¡Estaba dentro de verdad!
293
00:22:50,877 --> 00:22:55,117
{\an8}Petit Clover
294
00:22:51,737 --> 00:22:54,807
¡Petit Clover!
295
00:22:55,117 --> 00:22:58,907
{\an8}Segunda inspección
296
00:22:55,877 --> 00:22:57,847
"Segunda inspección".
297
00:22:58,907 --> 00:23:01,157
¿Dónde hay más tesoros?
298
00:23:01,327 --> 00:23:03,717
Solo veo cofres raros.
299
00:23:04,647 --> 00:23:08,077
Yo he encontrado
uno espectacular, rival.
300
00:23:08,247 --> 00:23:10,317
¡Tiene las piernas larguísimas!
301
00:23:10,457 --> 00:23:13,207
¡Madre mía! Pues yo…
302
00:23:13,377 --> 00:23:15,687
¡he encontrado uno musculoso y peludo!
303
00:23:15,877 --> 00:23:18,987
-¿Qué?
-Y hace sentadillas conmigo.
304
00:23:19,137 --> 00:23:21,187
No está mal, rival.
305
00:23:21,347 --> 00:23:25,367
¡Veamos quién encuentra el mejor cofre!
306
00:23:25,517 --> 00:23:27,317
¡Como quieras!
307
00:23:27,477 --> 00:23:28,737
¿Dónde estás?
308
00:23:28,897 --> 00:23:34,937
Asta y Leopold recorrieron la mazmorra
pasando de su objetivo original.
309
00:23:36,647 --> 00:23:41,137
Hoy es un día muy importante
para la familia Vermillion.
310
00:23:41,277 --> 00:23:43,987
¡Es el día en el que la recibimos!
311
00:23:44,157 --> 00:23:48,117
Black Clover, página 134:
"Los convocados".
312
00:23:45,027 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 134
Los convocados
313
00:23:48,287 --> 00:23:50,427
¡Tratadla como es debido!