1 00:00:02,367 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,437 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:13,167 --> 00:00:15,797 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,107 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,057 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,897 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:37,387 --> 00:00:41,607 Mereoleona irrumpe en la sede de los Toros Negros 10 00:00:41,777 --> 00:00:44,327 y se lleva a Asta y sus compañeros. 11 00:00:44,827 --> 00:00:48,257 Su destino era la Zona de Magia Cuantiosa Volcán Ultime, 12 00:00:48,407 --> 00:00:53,527 el lugar donde Asta y Noelle entrenaron con los Leones Carmesíes. 13 00:00:53,927 --> 00:00:56,407 Para prepararse contra los diablos, 14 00:00:56,587 --> 00:01:00,877 Mereoleona y Fuegoleon les encomiendan un nuevo entrenamiento. 15 00:01:01,047 --> 00:01:03,967 ¡Iré directo a los baños termales de la cima! 16 00:01:04,137 --> 00:01:05,637 -Quieto. -¿Qué? 17 00:01:05,927 --> 00:01:08,167 Esta vez no subiremos. 18 00:01:08,347 --> 00:01:13,227 Irán a la cueva de las profundidades de Ultime. 19 00:01:13,407 --> 00:01:17,497 Allí han de soportar un maná ardiente peor que el de la superficie 20 00:01:17,697 --> 00:01:21,607 y llegar a los baños termales del fondo de la cueva. 21 00:01:21,777 --> 00:01:22,867 No obstante… 22 00:01:29,187 --> 00:01:30,457 ¡Toma esto! 23 00:01:30,697 --> 00:01:34,657 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 24 00:01:35,097 --> 00:01:39,207 El ataque de Leopold logra librarlos de la araña 25 00:01:39,377 --> 00:01:42,697 y les revela el secreto de la cueva. 26 00:01:44,217 --> 00:01:46,177 ¿Eso es…? 27 00:01:46,367 --> 00:01:49,967 Una mazmorra, ¿eh? Interesante. 28 00:02:09,237 --> 00:02:13,297 {\an8}Página 133 El despertar del león (continuación) 29 00:03:35,987 --> 00:03:38,327 ¿Qué fue eso, señora Mereoleona? 30 00:03:38,497 --> 00:03:39,527 ¡Llegan tarde! 31 00:03:39,807 --> 00:03:44,477 Tienen agallas para dar un paseo con los Toros Negros. 32 00:03:44,627 --> 00:03:46,807 ¿Y se consideran Leones Carmesíes? 33 00:03:47,587 --> 00:03:49,217 Lo siento mucho. 34 00:03:49,747 --> 00:03:53,787 El vicecapitán Randall podría haber llegado antes. 35 00:03:53,927 --> 00:03:56,007 Pero lo retrasamos. 36 00:03:56,187 --> 00:03:59,527 ¿Y tú qué haces comiendo tan tranquilamente? 37 00:04:00,347 --> 00:04:03,967 Es peligrosa, Charmy. Ten cuidado con lo que haces. 38 00:04:04,327 --> 00:04:07,677 Informé a la capital de la aparición de la mazmorra. 39 00:04:07,987 --> 00:04:09,867 Esperaremos sus órdenes. 40 00:04:10,027 --> 00:04:11,077 ¡Bien! 41 00:04:16,987 --> 00:04:20,257 ¿A ustedes también los atacó la araña gigante? 42 00:04:20,417 --> 00:04:21,167 Sí. 43 00:04:21,337 --> 00:04:24,547 Al final huyó hacia la mazmorra, ¿no? 44 00:04:24,707 --> 00:04:27,047 -Qué emocionante. -¡Solo para ti! 45 00:04:28,377 --> 00:04:31,407 Antes dejé escapar a la araña. 46 00:04:31,547 --> 00:04:33,217 Esto no puede quedar así. 47 00:04:34,597 --> 00:04:35,947 Hermana. 48 00:04:36,557 --> 00:04:38,807 ¡Permítenos explorar la mazmorra! 49 00:04:40,007 --> 00:04:41,607 ¡No seas arrogante! 50 00:04:41,897 --> 00:04:45,807 Un novato que deja escapar a un insecto 51 00:04:45,977 --> 00:04:48,987 no debería ni osar proponer algo así. 52 00:04:49,147 --> 00:04:51,407 La próxima vez no… 53 00:04:51,967 --> 00:04:54,097 ¡En combate no hay una próxima vez! 54 00:04:57,947 --> 00:05:02,527 ¡Ve a reformar esa actitud a la mazmorra! 55 00:05:02,767 --> 00:05:03,837 ¡Sí! 56 00:05:03,997 --> 00:05:06,497 Siempre igual de apasionada. 57 00:05:06,667 --> 00:05:08,727 Pero le deja ir a la mazmorra. 58 00:05:08,947 --> 00:05:10,717 ¡Atención! 59 00:05:10,947 --> 00:05:14,057 El capitán Fuegoleon me explicó la situación. 60 00:05:14,547 --> 00:05:19,227 En esa mazmorra duerme una herramienta mágica poderosa. 61 00:05:21,187 --> 00:05:25,297 Según unos documentos de la biblioteca del señor Julius, 62 00:05:25,477 --> 00:05:28,947 se temía que usaran dicha herramienta para hacer el mal 63 00:05:29,107 --> 00:05:32,457 y por eso se selló bajo el Volcán Ultime. 64 00:05:32,747 --> 00:05:36,787 No decía nada más. Aún está envuelta en misterio. 65 00:05:37,147 --> 00:05:39,327 ¡En efecto! 66 00:05:39,497 --> 00:05:40,657 ¿Otra vez? 67 00:05:40,947 --> 00:05:42,237 Cállese, por favor. 68 00:05:42,417 --> 00:05:43,587 Perdón, perdón. 69 00:05:43,787 --> 00:05:46,427 Pero es emocionante saber que hay algo así. 70 00:05:46,627 --> 00:05:47,637 ¡Silencio! 71 00:05:47,897 --> 00:05:49,807 Iré con ellos. 72 00:05:49,967 --> 00:05:51,297 ¡Ni hablar! 73 00:05:51,467 --> 00:05:53,167 Tranquilo, me disfrazaré. 74 00:05:53,337 --> 00:05:55,187 ¡Ese no es el problema! 75 00:05:55,457 --> 00:05:57,737 -¿Con quién habla? -Ni idea. 76 00:05:57,927 --> 00:06:00,437 -Con el Rey Mago. -Con el Rey Mago. 77 00:06:00,677 --> 00:06:03,327 Aparte de esa herramienta mágica, 78 00:06:03,477 --> 00:06:08,407 los tesoros que guarde nos servirán para reconstruir el reino. 79 00:06:08,567 --> 00:06:10,837 Investíguenla, por favor. 80 00:06:11,147 --> 00:06:13,337 Recibido. Sin más dilación… 81 00:06:13,567 --> 00:06:15,277 ¡Atención, idiotas! 82 00:06:15,447 --> 00:06:20,007 ¡Explórenla por el honor de los caballeros mágicos del reino! 83 00:06:20,157 --> 00:06:21,327 ¡Sí! 84 00:06:21,607 --> 00:06:26,167 Hermana, como capitán actual puedo encargarme del resto. 85 00:06:26,337 --> 00:06:29,167 Bien. Cuéntales el plan. 86 00:06:30,767 --> 00:06:35,097 Asta y Noelle, Leo y Randall, Luck y Magna, irán de avanzadilla. 87 00:06:35,257 --> 00:06:38,837 Buscarán la sala donde se encuentra la herramienta. 88 00:06:39,107 --> 00:06:43,097 El resto los seguirán cuando recuperen maná. 89 00:06:43,347 --> 00:06:45,727 Y yo iré a echar una ojeada. 90 00:06:45,897 --> 00:06:47,527 ¡Por supuesto que no! 91 00:06:47,747 --> 00:06:50,527 -Bien. ¡Vamos allá! -¡Sí! 92 00:07:12,367 --> 00:07:16,047 Qué calor. Es aún peor que antes. 93 00:07:16,217 --> 00:07:19,717 Aún no siento el maná de esa araña. Aunque… 94 00:07:27,267 --> 00:07:30,767 ¡Bien hecho, rival! Ya desactivaste una. 95 00:07:30,937 --> 00:07:33,277 ¡No fue intencionado! 96 00:07:36,347 --> 00:07:39,527 No podemos entretenernos mucho aquí. 97 00:07:49,657 --> 00:07:53,187 Se contuvo para no llegar a activar las trampas. 98 00:07:53,337 --> 00:07:56,297 Era un hechizo complejo y no le costó nada. 99 00:07:56,547 --> 00:07:59,567 ¡Viva el vicecapitán de los Leones Carmesíes! 100 00:07:59,717 --> 00:08:02,967 Ahora vemos claramente dónde están. 101 00:08:03,437 --> 00:08:04,677 ¡Me adelanto! 102 00:08:04,977 --> 00:08:08,187 Magia de Creación de Rayo: Botas del Dios del Rayo. 103 00:08:08,407 --> 00:08:09,727 ¡Espera! 104 00:08:10,107 --> 00:08:13,227 Magia de Potenciación de Fuego: Apuesta de Carrera a Base. 105 00:08:18,697 --> 00:08:21,027 ¡No las pises a propósito! 106 00:08:22,607 --> 00:08:24,927 Quedan dos caminos. 107 00:08:25,077 --> 00:08:29,237 ¡Compitamos para ver quién encuentra el tesoro antes, rival! 108 00:08:29,417 --> 00:08:30,627 ¡Como quieras! 109 00:08:39,427 --> 00:08:43,327 Puede moverse bastante bien rodeado de este maná. 110 00:08:43,877 --> 00:08:46,507 Apresurémonos, vicecapitán Randall. 111 00:08:46,677 --> 00:08:47,697 Sí. 112 00:08:47,697 --> 00:08:52,767 Se ve que entrenas más duro que nadie en la orden. 113 00:08:52,937 --> 00:08:57,527 ¡Así nunca conseguiré alcanzar y superar a mi rival! 114 00:08:58,857 --> 00:09:04,097 Asta ya se enfrentó a un diablo y lo derrotó. 115 00:09:04,407 --> 00:09:08,397 El resto de los Toros Negros también pelearon en primera línea. 116 00:09:08,727 --> 00:09:10,587 Esto no es suficiente. 117 00:09:10,787 --> 00:09:11,877 Ya veo. 118 00:09:12,187 --> 00:09:18,367 Por eso el capitán y la señora Mereoleona trajeron a los Toros Negros. 119 00:09:18,587 --> 00:09:23,657 ¿No estuviste a punto de atrapar algo en la última batalla? 120 00:09:23,947 --> 00:09:28,277 Cuando te enfrentaste a mí poseído por un elfo. 121 00:09:32,367 --> 00:09:36,547 ¿De dónde procede este maná tan feroz? 122 00:09:36,857 --> 00:09:37,977 Vayamos a ver. 123 00:09:55,287 --> 00:09:59,287 Noelle, ¡pasemos corriendo o nuestra situación empeorará! 124 00:09:59,607 --> 00:10:01,347 Estamos en una mazmorra. 125 00:10:01,507 --> 00:10:05,497 Puede que tus músculos lo aguanten, pero yo no. 126 00:10:05,677 --> 00:10:07,887 -¡Pues te llevaré yo! -¿Qué? 127 00:10:08,057 --> 00:10:11,767 Correré cargando contigo. Tú cúbreme. 128 00:10:11,937 --> 00:10:17,187 ¿Carga…? ¿Qué dices? ¡Soy de la realeza! 129 00:10:18,607 --> 00:10:19,927 ¡Noelle! 130 00:10:20,237 --> 00:10:21,897 ¡¿Asta?! 131 00:10:24,167 --> 00:10:26,257 ¿Por qué vas hacia atrás? 132 00:10:29,127 --> 00:10:31,807 ¡Nos retiramos! 133 00:10:42,207 --> 00:10:44,257 -Esto es… -Mira. 134 00:10:45,677 --> 00:10:48,497 ¿Los gólems protegían este lugar? 135 00:10:48,847 --> 00:10:50,077 Ten cuidado. 136 00:10:50,217 --> 00:10:54,307 La onda de antes parecía querer decirnos de dónde provenía. 137 00:10:54,637 --> 00:10:57,837 Podría ser una trampa para atraernos aquí. 138 00:11:05,297 --> 00:11:07,657 Ahí estás. Esta vez no escaparás. 139 00:11:20,007 --> 00:11:21,987 Es hábil. 140 00:11:22,167 --> 00:11:23,547 Mejor. 141 00:11:25,177 --> 00:11:29,207 ¡Los abrasaré con mis llamas ardientes! 142 00:11:36,587 --> 00:11:39,897 Desactivé todas las trampas cerca de la entrada. 143 00:11:40,067 --> 00:11:44,167 -Bien. Recupérate y cubre más zonas. -Sí, señora. 144 00:11:44,457 --> 00:11:46,787 Coman, coman. 145 00:11:46,947 --> 00:11:48,777 ¿Encontraron algo? 146 00:11:49,007 --> 00:11:50,367 Nada. 147 00:11:50,527 --> 00:11:53,637 Y por culpa de Asta tuvimos que huir de la lava. 148 00:11:53,787 --> 00:11:54,897 ¿Por mi culpa? 149 00:11:55,127 --> 00:11:58,987 Nosotros solo encontramos un cofre muy extraño. 150 00:11:59,167 --> 00:12:00,207 Este. 151 00:12:01,057 --> 00:12:02,087 Eso es… 152 00:12:02,607 --> 00:12:05,757 ¿Por qué lo trajiste? ¡No lo abras! 153 00:12:08,507 --> 00:12:11,167 ¡Ciérralo, por favor! 154 00:12:11,407 --> 00:12:12,837 ¿Está rico? 155 00:12:13,007 --> 00:12:14,877 No deberías comértelo. 156 00:12:16,437 --> 00:12:17,767 ¿Qué fue eso? 157 00:12:19,947 --> 00:12:24,407 La única pareja que no regresó aún es la de Randall y Leo. 158 00:12:24,567 --> 00:12:27,607 Parece que lo encontraron ellos. 159 00:12:38,097 --> 00:12:40,077 -¡Vamos, Leo! -¡Sí! 160 00:12:45,587 --> 00:12:47,087 ¡Arde! 161 00:12:52,967 --> 00:12:54,987 Son demasiados. 162 00:12:55,137 --> 00:12:59,857 ¡Los orgullosos Leones Carmesíes no le dan la espalda al enemigo! 163 00:13:00,017 --> 00:13:01,227 ¡Espera! 164 00:13:14,527 --> 00:13:15,637 ¡Leo! 165 00:13:21,577 --> 00:13:23,057 ¡Randall! 166 00:13:23,547 --> 00:13:26,057 Leo, retírate. 167 00:13:26,857 --> 00:13:29,457 Sobrevive al menos tú. 168 00:13:30,057 --> 00:13:33,947 Leo, tú liderarás nuestra orden un día. 169 00:13:34,097 --> 00:13:36,437 Nosotros ganaremos tiempo. 170 00:13:36,597 --> 00:13:39,807 Llévate a los que no pueden pelear y sobrevive. 171 00:13:40,657 --> 00:13:42,727 Igual que aquel día. 172 00:13:42,897 --> 00:13:45,947 ¿Para qué entreno tanto entonces? 173 00:13:58,697 --> 00:14:00,367 Esto es… 174 00:14:00,537 --> 00:14:05,127 ¿No estuviste a punto de atrapar algo en la última batalla? 175 00:14:06,997 --> 00:14:08,297 Es verdad. 176 00:14:08,457 --> 00:14:12,367 Aquella vez peleé dentro del maná que proyectaba Randall. 177 00:14:13,147 --> 00:14:16,587 No podía ni atacar, pero al leer el maná 178 00:14:16,757 --> 00:14:20,247 estuve a punto de descubrir cómo crear llamas serenas. 179 00:14:23,857 --> 00:14:25,227 ¡Leo! 180 00:14:27,387 --> 00:14:29,477 -¿Estás bien? -¡Asta! 181 00:14:35,367 --> 00:14:38,097 Es hora de divertirse. 182 00:14:38,237 --> 00:14:40,837 ¿Estás preparado? Te mataré igualmente. 183 00:14:40,997 --> 00:14:46,277 ¡Pagarás caro haberte comido tantos ingredientes desconocidos! 184 00:14:46,457 --> 00:14:48,637 No toques a mis amigos. 185 00:14:48,797 --> 00:14:50,637 ¡Es hora de contraatacar! 186 00:14:50,877 --> 00:14:54,127 Magia de Creación de Agua: Rugido del Dragón Acuático. 187 00:14:56,387 --> 00:14:58,527 ¿Es más potente que antes? 188 00:14:58,677 --> 00:15:00,637 ¿Será por el entrenamiento? 189 00:15:00,807 --> 00:15:02,367 ¡Toma eso! 190 00:15:02,517 --> 00:15:06,397 ¡Magia de Fuego: Balas Supremas de Llamarada Explosiva! 191 00:15:06,697 --> 00:15:09,897 ¡Magia de Rayo: Joya Destructora de Trueno! 192 00:15:10,247 --> 00:15:13,387 Magia de Maldición de Veneno: Nido de Nubes Venenosas. 193 00:15:13,897 --> 00:15:17,727 Magia de Creación de Algodón: Golpe del Cordero Durmiente. 194 00:15:17,967 --> 00:15:20,907 -¡Pon a Leopold y Randall a salvo! -¡Recibido! 195 00:15:26,667 --> 00:15:28,147 ¿Aún hay más? 196 00:15:28,287 --> 00:15:31,917 Hay que acabar con la araña que manipula los hilos. 197 00:15:32,167 --> 00:15:33,417 Allá voy. 198 00:15:33,657 --> 00:15:34,897 No. 199 00:15:35,147 --> 00:15:36,587 Lo haré yo. 200 00:15:40,527 --> 00:15:44,167 Hoy alcanzaré aquello que estuve a punto de atrapar. 201 00:15:49,967 --> 00:15:55,187 Leopold aguzó al máximo sus sentidos para leer el maná 202 00:15:55,357 --> 00:15:57,857 y lo puso de su parte temporalmente, 203 00:15:58,027 --> 00:16:01,877 aumentando drásticamente su poder mágico. 204 00:16:26,387 --> 00:16:28,747 Increíble. 205 00:16:29,347 --> 00:16:30,897 ¡Leo! 206 00:16:36,947 --> 00:16:39,457 Así era la araña en realidad. 207 00:16:39,987 --> 00:16:45,077 Esta herramienta mágica alborota la energía vital de quien la usa, 208 00:16:45,237 --> 00:16:48,037 convirtiéndolo en un monstruo. 209 00:16:54,727 --> 00:16:57,097 Buen trabajo encontrando los tesoros. 210 00:16:57,347 --> 00:17:02,607 Su experiencia en un entorno inclemente los ayudará contra los diablos. 211 00:17:02,607 --> 00:17:03,547 ¡Sí! 212 00:17:03,857 --> 00:17:07,897 Creo que ya empiezo a dominar la Piel de Maná. 213 00:17:08,057 --> 00:17:10,727 Está claro que la magia es más potente. 214 00:17:10,967 --> 00:17:16,277 El hechizo que usaste al final fue increíble, Leo. 215 00:17:16,437 --> 00:17:19,737 No sabía lo que hacía. ¿Qué era ese hechizo? 216 00:17:19,947 --> 00:17:23,447 Si consiguiera controlarlo a placer… 217 00:17:24,807 --> 00:17:26,737 ¡Eso es, elógiame, rival! 218 00:17:26,907 --> 00:17:30,347 Comprenderé mejor el hechizo y me haré más fuerte que tú. 219 00:17:30,587 --> 00:17:33,077 Entonces yo me haré aún más fuerte. 220 00:17:33,247 --> 00:17:35,727 Y yo me haré más y más fuerte. 221 00:17:36,037 --> 00:17:38,327 Y yo más y más y más fuerte. 222 00:17:38,507 --> 00:17:40,877 ¡Yo más y más y más y más! 223 00:17:41,047 --> 00:17:43,587 ¡Más, más, más, más, más! 224 00:17:43,947 --> 00:17:46,237 -¡No griten! -¡Perdón! 225 00:17:46,637 --> 00:17:48,507 Aún no terminamos de hablar. 226 00:17:48,677 --> 00:17:50,747 Muéstrenme la herramienta mágica. 227 00:17:51,037 --> 00:17:52,587 Es esta. 228 00:17:53,427 --> 00:17:55,167 ¿Qué es esto? 229 00:17:55,307 --> 00:17:57,277 La herramienta mágica. 230 00:17:58,437 --> 00:18:00,927 ¡Par de idiotas! 231 00:18:01,987 --> 00:18:05,477 ¡Nuestra prioridad era recuperar la herramienta! 232 00:18:05,657 --> 00:18:08,277 ¿Cómo puede ser que esté calcinada? 233 00:18:08,527 --> 00:18:11,387 -Tiene razón. -Lo siento. 234 00:18:11,537 --> 00:18:15,057 ¡Vuelvan a inspeccionar la mazmorra de cabo a rabo! 235 00:18:15,207 --> 00:18:18,297 -¡No vuelvan hasta encontrar algo! -¡Bien! 236 00:18:18,457 --> 00:18:22,277 Espera, seguro que es broma, ¿no? 237 00:18:22,427 --> 00:18:24,297 -No lo es. -Va en serio. 238 00:18:24,527 --> 00:18:26,257 Lo dice en serio. 239 00:18:26,897 --> 00:18:29,387 ¡El resto a los baños termales! 240 00:18:29,557 --> 00:18:30,637 ¡Sí! 241 00:18:34,607 --> 00:18:35,947 Bebe. 242 00:18:36,477 --> 00:18:38,457 Bebe, bebe. 243 00:18:38,607 --> 00:18:41,147 Es un brebaje perfecto para saciar la sed. 244 00:18:41,317 --> 00:18:46,487 Está hecho con esencia de todos los ingredientes de la cueva. 245 00:18:49,807 --> 00:18:52,347 El agua está perfecta. 246 00:18:52,497 --> 00:18:54,637 Te acercaste un poco a ella. 247 00:18:55,387 --> 00:18:56,787 A tu madre. 248 00:18:57,967 --> 00:19:04,377 Al combatir me recordaste a la Princesa de Acero Acier. 249 00:19:04,767 --> 00:19:07,387 Pero aún tienes mucho que aprender. 250 00:19:07,607 --> 00:19:10,387 Tu talento no puede compararse al suyo. 251 00:19:11,567 --> 00:19:12,807 Lo sé. 252 00:19:13,477 --> 00:19:19,817 Su mamá, Acier Silva, falleció por culpa de la maldición de un demonio. 253 00:19:20,237 --> 00:19:23,837 La maldición corroe a los que la mencionan. 254 00:19:24,077 --> 00:19:28,897 Así funciona la maldición que le pusieron a tu mamá. 255 00:19:30,147 --> 00:19:33,297 Pero quiero hacerme más fuerte. 256 00:19:33,447 --> 00:19:35,657 Debo hacerlo. 257 00:19:36,077 --> 00:19:37,407 Ya veo. 258 00:19:38,127 --> 00:19:42,917 ¿Podría hablarme más de mi madre? 259 00:19:43,187 --> 00:19:44,637 Será largo. 260 00:19:44,797 --> 00:19:46,427 ¡Perfecto! 261 00:19:46,677 --> 00:19:48,607 El agua está de maravilla. 262 00:19:48,757 --> 00:19:52,727 El capitán de los Leones Carmesíes es lo opuesto a Yami. 263 00:19:52,887 --> 00:19:54,747 Es demasiado serio. 264 00:19:54,887 --> 00:19:58,897 Estos baños esconden más de lo que pueda parecerles. 265 00:19:59,107 --> 00:19:59,977 ¡Sí! 266 00:20:00,327 --> 00:20:02,497 Cuerpo caliente, cabeza fría. 267 00:20:02,647 --> 00:20:05,387 Cuando su cuerpo no aguante más calor, 268 00:20:05,567 --> 00:20:09,497 vayan a refrescar su espíritu con agua fría antes de volver. 269 00:20:09,807 --> 00:20:14,007 -Estos baños sirven para entrenarse. -¡Sí! 270 00:20:14,157 --> 00:20:17,617 No olviden lavarse bien antes de entrar. 271 00:20:17,787 --> 00:20:19,997 Y que las toallas no toquen el agua. 272 00:20:20,297 --> 00:20:22,387 Lo que usen para… 273 00:20:22,547 --> 00:20:24,237 No puedo más. 274 00:20:24,547 --> 00:20:27,257 ¿Cuántas horas va a estar hablando? 275 00:20:27,547 --> 00:20:29,587 Asta y Leopold aún no vinieron. 276 00:20:29,757 --> 00:20:34,147 Aquí podríamos hacernos más amigos lavándonos las espaldas. 277 00:20:36,477 --> 00:20:40,877 Buscamos hasta el amanecer, pero no encontramos nada. 278 00:20:41,167 --> 00:20:43,127 ¿Tan buenos eran los baños? 279 00:20:43,267 --> 00:20:45,147 Me quitaron todo el cansancio. 280 00:20:45,317 --> 00:20:49,347 Eso y el colágeno de la comida me dejaron la piel tersa. 281 00:20:49,927 --> 00:20:54,327 Es verdad. Si no estuvieran allí, iría a diario. 282 00:20:54,587 --> 00:20:56,437 Tú también la tienes tersa. 283 00:20:56,617 --> 00:20:57,957 ¡No te acerques tanto! 284 00:20:58,787 --> 00:21:02,257 Fue divertido. ¿Cuándo volveremos a entrenar? 285 00:21:02,837 --> 00:21:06,807 ¿Qué dices? Nos llevó a un lugar horrible. 286 00:21:06,957 --> 00:21:08,897 Yo no quiero verla más. 287 00:21:09,047 --> 00:21:10,837 Podría estar esperando dentro. 288 00:21:11,007 --> 00:21:12,387 Sí, claro. 289 00:21:16,277 --> 00:21:17,567 ¡Llegan tarde! 290 00:21:17,727 --> 00:21:20,187 ¡Estaba dentro de verdad! 291 00:22:50,877 --> 00:22:55,117 {\an8}Petit Clover 292 00:22:51,737 --> 00:22:54,807 ¡Petit Clover! 293 00:22:55,117 --> 00:22:58,907 {\an8}Segunda Inspección 294 00:22:55,877 --> 00:22:57,847 "Segunda inspección". 295 00:22:58,907 --> 00:23:01,157 ¿Dónde hay más tesoros? 296 00:23:01,327 --> 00:23:03,717 Solo veo cofres raros. 297 00:23:04,647 --> 00:23:08,077 Yo encontré uno espectacular, rival. 298 00:23:08,247 --> 00:23:10,317 ¡Tiene las piernas larguísimas! 299 00:23:10,457 --> 00:23:13,207 ¡Vaya! Pues yo… 300 00:23:13,377 --> 00:23:15,687 ¡encontré uno musculoso y peludo! 301 00:23:15,877 --> 00:23:18,987 -¿Qué? -Y hace sentadillas conmigo. 302 00:23:19,137 --> 00:23:21,187 No está mal, rival. 303 00:23:21,347 --> 00:23:25,367 ¡Veamos quién encuentra el mejor cofre! 304 00:23:25,517 --> 00:23:27,317 ¡Como quieras! 305 00:23:27,477 --> 00:23:28,737 ¿Dónde estás? 306 00:23:28,897 --> 00:23:34,937 Asta y Leopold recorrieron la mazmorra olvidando su objetivo original. 307 00:23:36,647 --> 00:23:41,137 Hoy es un día muy importante para la familia Vermillion. 308 00:23:41,277 --> 00:23:43,987 ¡Es el día en el que la recibimos! 309 00:23:44,157 --> 00:23:48,117 Black Clover, página 134: "Los convocados". 310 00:23:45,027 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 134 Los convocados 311 00:23:48,287 --> 00:23:50,427 ¡Trátenla como es debido!