1 00:00:02,277 --> 00:00:03,937 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,457 --> 00:00:06,477 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,477 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,277 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,877 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,767 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,767 --> 00:00:21,577 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,067 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,747 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,067 --> 00:00:34,777 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:39,817 --> 00:00:45,157 Asta e alcuni compagni del Toro Nero sono stati radunati da Mereoleona 14 00:00:45,157 --> 00:00:49,217 e portati ad allenarsi insieme alla compagnia del Leone Cremisi. 15 00:00:50,827 --> 00:00:52,787 Sarò io a vincere! 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,247 {\an8}No, io! 17 00:00:52,787 --> 00:00:54,247 Io! 18 00:00:54,247 --> 00:00:58,547 Magia di fiamme! Spirali di fiamme! 19 00:00:58,547 --> 00:01:03,967 Nel bel mezzo del loro allenamento, davanti ad Asta e compagni appare un nuovo dungeon. 20 00:01:03,967 --> 00:01:06,097 Ora sì che le cose si fanno interessanti! 21 00:01:08,927 --> 00:01:10,477 Ma che spettacolo! 22 00:01:11,427 --> 00:01:13,767 Leopold, che si considera il rivale di Asta, 23 00:01:13,767 --> 00:01:17,607 ha dimostrato di essere migliorato enormemente durante l'esplorazione del dungeon. 24 00:01:18,067 --> 00:01:21,407 Padroneggerò quell'incantesimo e diventerò molto più forte di te! 25 00:01:21,657 --> 00:01:24,117 E allora io diventerò ancora più forte di così! 26 00:01:24,117 --> 00:01:26,927 E così si conclude l'addestramento speciale. 27 00:01:26,927 --> 00:01:28,457 O almeno, così credevano... 28 00:01:30,917 --> 00:01:32,137 Siete in ritardo! 29 00:01:32,137 --> 00:01:34,577 È qui sul serio! 30 00:01:35,197 --> 00:01:37,417 Ma che cavolo sta succedendo?! 31 00:01:37,737 --> 00:01:39,787 Riguardati, Asta. 32 00:01:39,787 --> 00:01:44,287 Siete stati scelti per una questione molto importante, si tratta di un'emergenza. 33 00:01:44,287 --> 00:01:46,427 Consideratelo un onore. 34 00:02:07,257 --> 00:02:11,707 {\an8}Tutti noi qui riuniti 35 00:03:21,897 --> 00:03:24,647 Residenza Vermillion 36 00:03:28,937 --> 00:03:30,777 Spicciatevi a sedervi. 37 00:03:30,777 --> 00:03:32,867 Un attimo, dove siamo? 38 00:03:33,437 --> 00:03:37,497 Alla residenza dei Vermillion. Casa mia, in sostanza. 39 00:03:38,477 --> 00:03:42,087 Ehi, ma ci sono anche Mimosa, il fratello di Mimosa e il comandante Fuegoleon. 40 00:03:42,467 --> 00:03:44,837 Asta, quindi sei stato convocato qui anche tu. 41 00:03:44,837 --> 00:03:48,887 Beh, non so se la definirei convocazione, siamo stati praticamente trascinati a forza... 42 00:03:48,887 --> 00:03:52,867 Ti vedo dimesso e sciatto come sempre, caro Asta. Un latitante dimesso e sciatto. 43 00:03:52,867 --> 00:03:58,397 Detto ciò, devo concedere che nelle tue recenti azioni ho visto alcuni pallidi riflessi di bellezza. 44 00:03:58,397 --> 00:04:00,127 G-Grazie? 45 00:04:00,557 --> 00:04:03,977 Credo che mio fratello stesse cercando di farti un complimento. 46 00:04:04,217 --> 00:04:07,307 Ma... cosa ci facciamo qui, esattamente? 47 00:04:07,307 --> 00:04:09,737 Non lo so, però... 48 00:04:13,237 --> 00:04:14,827 Comandante Fuegoleon... 49 00:04:14,827 --> 00:04:18,457 Non so nulla di certo, ma mi sembra una faccenda piuttosto seria. 50 00:04:18,457 --> 00:04:20,027 Sicuramente... 51 00:04:20,517 --> 00:04:24,807 Forse ci vogliono dare degli ordini speciali che riguardano il Regno di Spade. 52 00:04:24,807 --> 00:04:25,757 Ah, vero! 53 00:04:26,057 --> 00:04:27,047 Silenzio! 54 00:04:30,667 --> 00:04:33,467 Quella che si sta per tenere è una riunione molto speciale. 55 00:04:35,217 --> 00:04:36,987 Desidero rendere chiaro a tutti 56 00:04:36,987 --> 00:04:42,107 che ciò che accadrà oggi avrà conseguenze importanti sul futuro stesso del nostro regno. 57 00:04:42,407 --> 00:04:46,107 Mi aspetto che non ne facciate parola con nessuno. 58 00:04:46,107 --> 00:04:48,527 Dev'essere una missione davvero segretissima! 59 00:04:48,527 --> 00:04:51,027 Ebbene, iniziamo! 60 00:05:00,137 --> 00:05:03,127 Theresa Rapual 61 00:05:00,347 --> 00:05:02,577 {\an8}Quella vecchia suora? 62 00:05:03,357 --> 00:05:06,117 Scusate... posso chiedervi chi è quella signora? 63 00:05:06,117 --> 00:05:09,427 Una delle sorelle della chiesa di Nean... 64 00:05:09,427 --> 00:05:10,877 Ma cosa ci fa qui? 65 00:05:11,107 --> 00:05:12,587 Siamo qui per festeggiare 66 00:05:12,587 --> 00:05:17,717 il quindicesimo anniversario dell'ingresso della nostra maestra Theresa nel suo ordine. 67 00:05:19,087 --> 00:05:24,057 Un attimo, avevate detto che quest'incontro avrebbe avuto conseguenze sul futuro del regno! 68 00:05:24,057 --> 00:05:28,567 La maestra Theresa si occupa di crescere bambini che altrimenti non avrebbero un futuro. 69 00:05:29,097 --> 00:05:32,447 Perciò, come dicevo, quest'incontro influenzerà direttamente il futuro del regno. 70 00:05:32,447 --> 00:05:35,057 Beh, sì, in un certo senso... 71 00:05:35,717 --> 00:05:38,747 Ma perché dovremmo tenere tutto segreto e non parlarne con nessuno? 72 00:05:38,747 --> 00:05:41,397 Mica intendevamo che si tratta di un segreto. 73 00:05:41,397 --> 00:05:44,667 Ci aspettiamo che non ne parliate con nessuno perché non ce n'è motivo. 74 00:05:45,147 --> 00:05:48,867 La maestra Theresa non ama attirare l'attenzione e detesta le cose troppo appariscenti. 75 00:05:48,867 --> 00:05:51,927 Altro che missione segretissima! 76 00:05:52,277 --> 00:05:55,797 Tutto questo mi sembra già fin troppo appariscente. 77 00:05:55,797 --> 00:05:58,427 Tu guarda che roba, e io che speravo in un po' di tranquillità. 78 00:05:58,427 --> 00:06:01,897 Quindi in pratica è una semplicissima festa? 79 00:06:01,897 --> 00:06:04,557 Come mai hai voluto organizzare questa festa, Fuegoleon? 80 00:06:04,557 --> 00:06:09,837 Quando ero un ragazzo, la maestra Theresa si è occupata di istruire sia me che mia sorella, 81 00:06:09,837 --> 00:06:13,317 il tutto senza mai disattendere ai suoi doveri di Cavaliere Magico. 82 00:06:13,317 --> 00:06:16,987 Ah, in effetti mi sa che una volta ce l'avevi detto, nonnina. 83 00:06:17,557 --> 00:06:21,747 Santo cielo, a quanto pare siete cresciuti solo fisicamente, 84 00:06:21,747 --> 00:06:23,867 cari i miei Mereo e Fuego. 85 00:06:24,187 --> 00:06:25,377 Mereo?! 86 00:06:25,377 --> 00:06:26,997 Fuego?! 87 00:06:27,987 --> 00:06:32,107 Quindici anni fa, lei si è ritirata dal suo ruolo di Cavaliere Magico e di nostra educatrice, 88 00:06:32,107 --> 00:06:35,157 per entrare nell'ordine religioso di cui fa tutt'oggi parte. 89 00:06:35,157 --> 00:06:36,047 E non solo. 90 00:06:36,667 --> 00:06:38,537 Ho anche saputo 91 00:06:38,537 --> 00:06:42,897 del suo comportamento esemplare durante il caso dei rapitori di Nean. 92 00:06:42,897 --> 00:06:46,647 Altroché! La nonnina è stata spettacolare quella volta! 93 00:06:47,097 --> 00:06:50,727 Oggi, ci troviamo tutti qui per applaudire la sua grandezza 94 00:06:50,727 --> 00:06:54,317 e rendere onore a una vita di successi e imprese eccelse. 95 00:06:54,317 --> 00:06:57,737 Vi abbiamo chiamati tutti qui per aiutarci con i festeggiamenti. 96 00:06:57,737 --> 00:07:00,037 Ah, finalmente ho capito! 97 00:07:00,037 --> 00:07:03,297 Significa che questa dovrà essere una festa veramente grandiosa! 98 00:07:03,297 --> 00:07:04,667 G-Giusto. 99 00:07:04,667 --> 00:07:05,577 Sì. 100 00:07:05,577 --> 00:07:07,167 Meraviglioso... 101 00:07:07,167 --> 00:07:11,587 Se non nell'aspetto, vi è una bellezza sconvolgente nel suo spirito fiero. 102 00:07:11,897 --> 00:07:15,547 Ora inizio a comprendere davvero questo tipo unico di bellezza. 103 00:07:15,547 --> 00:07:19,367 Per quanto vada detto che la mia bellezza rimane inarrivabile! 104 00:07:19,367 --> 00:07:23,727 So che forse è un caso disperato, ma non è che potrebbe fare da educatrice anche a mio fratello? 105 00:07:23,727 --> 00:07:26,857 A proposito, come mai non c'è anche Leo? 106 00:07:26,857 --> 00:07:30,267 È pur sempre la festa di una persona molto importante per la sua famiglia. 107 00:07:30,577 --> 00:07:33,087 In circostanze normali, avremmo convocato anche lui, 108 00:07:33,507 --> 00:07:38,497 ma nostro fratello ha richiesto il permesso di continuare gli allenamenti, e io gliel'ho concesso. 109 00:07:38,497 --> 00:07:40,907 Ah, ora si spiega tutto. 110 00:07:41,287 --> 00:07:43,407 Quel ragazzo sì che ha la testa sulle spalle. 111 00:07:43,407 --> 00:07:47,127 Non ha tempo per queste cose, e nemmeno voi due ce l'avete. 112 00:07:47,127 --> 00:07:50,147 Si tratta di una festa speciale solo per oggi. Spero che le possa far piacere. 113 00:07:54,857 --> 00:07:57,307 Oooh, sembra tutto buonissimo! 114 00:07:57,307 --> 00:07:59,177 Maestra, non faccia complimenti. 115 00:08:01,297 --> 00:08:04,027 Forse sono stata troppo tempo lontana dalla capitale, 116 00:08:04,027 --> 00:08:08,017 ma non mi piacciono {più-I} granché i banchetti luculliani come questo. 117 00:08:08,017 --> 00:08:11,067 Era il motivo per cui ero indecisa se accettare o meno l'invito. 118 00:08:11,067 --> 00:08:11,897 Però... 119 00:08:11,897 --> 00:08:13,777 Ma c'è tantissimo da mangiare! 120 00:08:13,777 --> 00:08:14,607 Che bello! 121 00:08:14,607 --> 00:08:16,277 Quante cose buone! 122 00:08:16,617 --> 00:08:21,367 Vi siete offerti di sfamare anche i miei piccolini, come potevo rifiutare? 123 00:08:21,367 --> 00:08:23,667 Marie! Ci siete tutti! 124 00:08:23,667 --> 00:08:26,387 Asta! Grazie ancora per l'altra volta! 125 00:08:26,387 --> 00:08:27,997 Dai, mangiamo insieme! 126 00:08:27,997 --> 00:08:29,167 Ma certo! 127 00:08:29,167 --> 00:08:30,247 Un attimo... 128 00:08:30,907 --> 00:08:32,437 Questo ki... 129 00:08:32,437 --> 00:08:33,207 Asta! 130 00:08:33,207 --> 00:08:34,637 Dai, vieni! 131 00:08:34,637 --> 00:08:36,587 Eh? Arrivo, eccomi. 132 00:08:37,047 --> 00:08:39,187 Avanti, in fila! 133 00:08:39,187 --> 00:08:40,177 Subito! 134 00:08:41,467 --> 00:08:44,037 Ecco qui, questo è per te, Marie. 135 00:08:44,037 --> 00:08:45,767 Grazie, Asta! 136 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Che intenzioni avresti, tu? 137 00:08:51,157 --> 00:08:53,017 Potrai anche averla fatta agli altri, 138 00:08:53,017 --> 00:08:57,697 ma non credere di potermi fregare nemmeno per un istante, Gauche. 139 00:08:57,697 --> 00:08:59,447 Risparmiami la predica, befana. 140 00:08:59,447 --> 00:09:04,327 Suppongo che questa forma da bambino sia opera di un esperto di magia di trasformazione. 141 00:09:04,627 --> 00:09:08,577 Mi pare di ricordare che ci sia qualcuno del genere nella vostra compagnia. 142 00:09:08,987 --> 00:09:11,807 Sono passato dalla chiesa per fare visita a Marie, 143 00:09:11,807 --> 00:09:14,167 poi ho sentito di una festa che si sarebbe tenuta qui. 144 00:09:14,387 --> 00:09:18,507 E così sono venuto qui. Qualche problema, vecchia befana? 145 00:09:18,507 --> 00:09:21,227 Volgare e maleducato come al solito, vedo. 146 00:09:21,227 --> 00:09:24,957 Sai perfettamente che hai il permesso di visitare Marie una volta al mese. 147 00:09:24,957 --> 00:09:28,747 Sei davvero così ossessionato da lei, specie di maniaco complessato? 148 00:09:28,747 --> 00:09:32,347 Se mi limito a darle uno sguardo di sfuggita non conta mica come visita mensile, 149 00:09:32,347 --> 00:09:33,517 specie di mummia in tonaca. 150 00:09:35,957 --> 00:09:37,707 Perdonatemi se interrompo la festa... 151 00:09:37,707 --> 00:09:40,767 Cosa?! La festa è già finita? 152 00:09:40,767 --> 00:09:42,497 No, non intendevo questo. 153 00:09:42,497 --> 00:09:44,527 Allora che interruzione è? 154 00:09:44,827 --> 00:09:49,367 Vorrei che tutti voi vi esibiste in giochi di prestigio e abilità per divertire la maestra Theresa! 155 00:09:58,427 --> 00:10:01,047 Ebbene... che l'intrattenimento abbia inizio! 156 00:10:03,317 --> 00:10:05,677 Giochi di... prestigio e abilità? 157 00:10:05,957 --> 00:10:07,927 Vuole che io faccia giochi di prestigio?! 158 00:10:08,187 --> 00:10:10,887 Ma sono un plebeo, per la miseria, che ne so di prestigio, io?! 159 00:10:11,367 --> 00:10:14,277 Fuego è sempre stato un tipo un po' bizzarro, 160 00:10:14,277 --> 00:10:16,647 quello nobile e autoritario è l'unico registro che conosce. 161 00:10:17,077 --> 00:10:21,497 Detto questo, se poteste intrattenere un po' i bambini, mi farebbe molto piacere. 162 00:10:21,497 --> 00:10:24,487 Quindi dovremmo solo intrattenere tutti? 163 00:10:24,487 --> 00:10:25,797 D'accordo! 164 00:10:25,797 --> 00:10:27,277 Lasciate fare a me. 165 00:10:27,277 --> 00:10:33,027 La mia sublime bellezza è un tonico prodigioso per le masse fiaccate dalla sete di intrattenimento. 166 00:10:33,027 --> 00:10:34,747 Non dovrai nemmeno sforzarti, caro fratello. 167 00:10:34,747 --> 00:10:40,007 La tua esistenza stessa strappa molte più risate di qualunque trucco o gioco di prestigio. 168 00:10:40,007 --> 00:10:42,737 {\an8}Cara sorella, tu mi lusinghi. 169 00:10:40,307 --> 00:10:42,737 Come faccio a inventarmi qualcosa così, dal nulla? 170 00:10:42,737 --> 00:10:44,297 {\an8}Inavvertitamente, te l'assicuro. 171 00:10:44,297 --> 00:10:49,637 In momenti come questi, tua madre, la nobile Acier, sarebbe stata la prima ad agire. 172 00:10:49,977 --> 00:10:54,297 Era sempre pronta a stupire tutti con qualche trucco o gioco, a ogni banchetto. 173 00:10:56,377 --> 00:10:57,397 Sono pronta! 174 00:10:57,397 --> 00:11:00,337 Sono proprio curiosa di vedere cosa farai, Noelle! 175 00:11:00,337 --> 00:11:02,237 Andrai alla grandissima, Noelle! 176 00:11:02,557 --> 00:11:05,987 Vi mostrerò come una nobile di sangue reale intrattiene il suo pubblico! 177 00:11:06,677 --> 00:11:08,017 Ecco a voi! 178 00:11:09,297 --> 00:11:11,217 C-Che ne dite? 179 00:11:11,217 --> 00:11:12,327 Bellissimo! 180 00:11:12,837 --> 00:11:14,887 Bene, direi che può bastare. 181 00:11:14,887 --> 00:11:15,847 Bravissima! 182 00:11:15,847 --> 00:11:16,627 Ancora! Bis! 183 00:11:17,287 --> 00:11:19,127 Con permesso, ora tocca a me. 184 00:11:19,127 --> 00:11:23,757 Mamma mia che palle. Io saprei intrattenere Marie molto meglio di così. 185 00:11:23,757 --> 00:11:25,277 Taci, tu. 186 00:11:25,277 --> 00:11:29,917 Anche se devo dartene atto, questa tua mascherata da ragazzino 187 00:11:29,917 --> 00:11:32,147 è la parte che fa più ridere dell'intera festa. 188 00:11:32,147 --> 00:11:33,887 Ma non te ne stai mai un po' zitta, vecchia befana? 189 00:11:34,177 --> 00:11:36,347 Ah, ecco cosa sono i giochi di prestigio! 190 00:11:36,347 --> 00:11:37,617 D'accordo, so cosa fare! 191 00:11:37,617 --> 00:11:39,647 Noelle! Lanciami due piatti! 192 00:11:40,037 --> 00:11:41,307 Eh? D'accordo... 193 00:11:43,517 --> 00:11:44,947 Oplà! 194 00:11:46,077 --> 00:11:47,277 Non è ancora finita! 195 00:11:48,387 --> 00:11:49,777 Che bello! 196 00:11:50,017 --> 00:11:51,907 Davvero bravo, Asta! 197 00:11:51,907 --> 00:11:54,977 L'esibizione sta piacendo molto. Niente male, direi. 198 00:11:56,027 --> 00:12:00,337 Che bizzarro gioco di abilità. La sua mancanza di grazia è così totale da essere quasi piacevole. 199 00:11:56,027 --> 00:12:01,207 {\an8}Ecco che arriva il prossimo trucco! Volano i piatti! 200 00:12:04,297 --> 00:12:05,457 Ma che spettacolo! 201 00:12:05,457 --> 00:12:06,967 {\an8}Sei bravissimo! 202 00:12:05,457 --> 00:12:08,297 Ben fatto, molto bene. Vi ringrazio. 203 00:12:08,747 --> 00:12:11,787 E tu, piccolo Fuego? Come mi intratterrai, tu? 204 00:12:14,757 --> 00:12:19,307 Non credo me la caverò senza un'esibizione. 205 00:12:19,837 --> 00:12:22,567 D'accordo, è il momento di usare la mia arma segreta. 206 00:12:22,967 --> 00:12:24,257 Ammirate! 207 00:12:26,187 --> 00:12:27,807 Ecco, delle uova... 208 00:12:33,667 --> 00:12:36,877 Ma che cavolo sta facendo il comandante Fuegoleon? 209 00:12:36,877 --> 00:12:39,367 Crede forse di bollirle, così? 210 00:12:41,537 --> 00:12:42,337 Ecco! 211 00:12:47,717 --> 00:12:48,617 Ammirate! 212 00:12:49,137 --> 00:12:52,507 Un uovo sodo, un uovo bazzotto e un uovo alla coque! 213 00:12:53,387 --> 00:12:56,497 Controllando con attenzione il mana, ho potuto preparare le tre uova 214 00:12:56,497 --> 00:12:59,137 in tre modi diversi contemporaneamente! 215 00:12:59,637 --> 00:13:03,267 L'uovo alla coque è il più difficile da ottenere. 216 00:13:03,267 --> 00:13:07,237 Per portare il tuorlo alla consistenza perfetta mantenendo il bianco leggermente gelatinoso, 217 00:13:07,237 --> 00:13:10,287 bisogna controllare il calore in modo per— 218 00:13:10,287 --> 00:13:11,237 Che noia! 219 00:13:11,827 --> 00:13:13,237 Cosa?! 220 00:13:13,657 --> 00:13:15,797 Sei troppo serioso. 221 00:13:15,797 --> 00:13:18,177 Non hai alcun talento per queste cose. 222 00:13:18,177 --> 00:13:19,247 Sorella... 223 00:13:19,497 --> 00:13:22,247 Sta' a guardare, ti faccio vedere io come si fa. 224 00:13:22,687 --> 00:13:25,407 Per questi giochetti qui serve la giusta dose di entusiasmo. 225 00:13:31,227 --> 00:13:33,637 Ecco, così si fa! 226 00:13:33,947 --> 00:13:36,217 Allora?! Non vi state divertendo?! 227 00:13:38,307 --> 00:13:39,327 Sorellaaaa! 228 00:13:39,327 --> 00:13:41,307 La signora è cattiva! 229 00:13:41,307 --> 00:13:43,317 Ma che avete da frignare? 230 00:13:43,317 --> 00:13:46,067 Vedo che non siete cambiati di una virgola. 231 00:13:46,467 --> 00:13:49,447 È stato uno spettacolo deplorevole, le chiedo perdono. 232 00:13:49,447 --> 00:13:51,277 Sempre i soliti, voi due. 233 00:13:51,277 --> 00:13:55,577 Siete rimasti esattamente come quando vi facevo da educatrice. 234 00:13:55,577 --> 00:13:59,137 Com'erano, allora? 235 00:13:59,137 --> 00:14:00,457 Asta, insomma! 236 00:14:00,457 --> 00:14:05,707 Molto capaci, ma comunque due belle gatte da pelare. Sì, direi che li descriverei così. 237 00:14:06,677 --> 00:14:11,277 Da oggi io sarò la vostra nuova educatrice. Spero andremo d'accordo. 238 00:14:11,277 --> 00:14:14,717 Maestra, devo assolutamente diventare più forte! 239 00:14:14,717 --> 00:14:17,257 Deve allenarmi di più! 240 00:14:17,257 --> 00:14:19,627 Non esagerare, Fuego. 241 00:14:19,627 --> 00:14:22,387 Nessuno può diventare forte così, in un attimo. 242 00:14:22,387 --> 00:14:27,497 Il piccolo Fuego non era soddisfatto del mio addestramento, così a ogni occasione 243 00:14:27,497 --> 00:14:29,897 trovava il modo di allenarsi di nascosto. 244 00:14:29,897 --> 00:14:34,427 Sforzi eccessivi in giovane età hanno effetti negativi sia sul mana che sulla crescita, 245 00:14:34,427 --> 00:14:36,527 così dovevo evitare che si allenasse troppo, una vera impresa. 246 00:14:37,587 --> 00:14:40,387 La piccola Mereo, invece, è sempre stata una bimba incontrollabile. 247 00:14:40,387 --> 00:14:44,037 Visto che non mi dava mai retta, io la lasciavo fare, e così è diventata una vera potenza. 248 00:14:44,867 --> 00:14:49,477 Ho fatto da educatrice a entrambi per circa dieci anni. 249 00:14:49,477 --> 00:14:53,547 Fino ai quindici anni del piccolo Fuego e ai diciassette della piccola Mereo. 250 00:14:53,997 --> 00:14:57,297 Vorrei scusarmi per la nostra irruenza di quegli anni, Maestra. 251 00:14:57,557 --> 00:15:00,437 È stata proprio la libertà che mi ha dato allora 252 00:15:00,437 --> 00:15:03,277 che mi ha permesso di diventare forte senza rimanere bloccata e limitata. 253 00:15:03,277 --> 00:15:05,057 Le sono davvero grata, Maestra. 254 00:15:05,057 --> 00:15:08,307 Beh, ero la vostra educatrice, ho solo fatto il mio lavoro. 255 00:15:08,307 --> 00:15:10,487 Sei proprio una forza, nonnina, 256 00:15:10,487 --> 00:15:13,347 ma anche loro non scherzano, erano incredibili anche da bambini! 257 00:15:13,347 --> 00:15:14,567 Che sciocchezza! 258 00:15:14,917 --> 00:15:21,077 Il piccolo Fuego non sapeva controllare il suo mana, dava sempre fuoco inavvertitamente alle cose. 259 00:15:22,397 --> 00:15:27,657 Me lo ricordo. E ogni volta che davi fuoco a qualcosa, piangevi come un moccioso. 260 00:15:29,797 --> 00:15:32,297 E io ricordo, piccola Mereo, che quando avevi più o meno otto anni 261 00:15:32,297 --> 00:15:35,297 ti sei lasciata prendere così tanto la mano da darti fuoco al vestito. 262 00:15:36,537 --> 00:15:39,047 Sì, mi pare di ricordare quell'avvenimento. 263 00:15:39,337 --> 00:15:41,427 Lo ricordo bene, sorella mia. 264 00:15:42,657 --> 00:15:44,997 Quando si nasce con un mana così abbondante e forte, 265 00:15:44,997 --> 00:15:47,307 è normale che certe cose succedano, quando si è bambini. 266 00:15:47,527 --> 00:15:53,617 Crescendo, però, prima è naturale arrivare a un punto in cui lo si impara a controllare. 267 00:15:53,617 --> 00:15:58,657 Ma certo! Quindi ci ho solo messo di più a imparare rispetto al resto della mia famiglia. 268 00:15:58,657 --> 00:16:01,927 Capisco! È un po' come smettere di bagnare il letto! 269 00:16:01,927 --> 00:16:06,157 Dopo i dieci anni non capita quasi più, ma ci sono bambini 270 00:16:06,157 --> 00:16:08,807 a cui continua a succedere anche a tredici o quattordici anni. 271 00:16:08,807 --> 00:16:11,777 Sì, esattamente, il principio è lo stesso. 272 00:16:11,777 --> 00:16:14,167 Capito! Quindi è come bagnare il letto! 273 00:16:14,597 --> 00:16:16,167 Astambecille, come ti permetti?! 274 00:16:17,277 --> 00:16:18,797 Ma che ho fatto adesso?! 275 00:16:19,257 --> 00:16:25,727 Beh, tutti i bambini hanno ricordi imbarazzanti come questi. 276 00:16:26,537 --> 00:16:30,807 A proposito di ricordi imbarazzanti, ricordo una volta in cui Fuegoleon 277 00:16:30,807 --> 00:16:33,977 frantumò un vaso, un preziosissimo cimelio di famiglia. 278 00:16:34,327 --> 00:16:37,857 Mi presi io la colpa, per evitare che finisse nei guai. 279 00:16:37,857 --> 00:16:39,487 Perdonami, cara sorella, 280 00:16:39,757 --> 00:16:43,987 ma fosti tu a rompere il vaso e dare la colpa a me. 281 00:16:43,987 --> 00:16:47,137 So che è passato del tempo, ma non posso permetterti di scordare l'accaduto. 282 00:16:47,137 --> 00:16:51,107 Ma pensa, e così tu credi che sia andata così? 283 00:16:51,107 --> 00:16:53,377 Non "credo" nulla, è la pura e semplice verità. 284 00:16:54,217 --> 00:16:58,807 Forse non ricordi quando prendesti un oggetto magico di nostro padre senza permesso, 285 00:16:58,807 --> 00:17:01,507 per poi darmi la colpa quando andò perso, sorella mia? 286 00:17:01,797 --> 00:17:04,467 Ora piantiamola con queste cazzate. 287 00:17:04,467 --> 00:17:12,057 Hai scordato che ti ho perdonato tutte le volte che a cena mi hai portato via del cibo dal piatto? 288 00:17:12,057 --> 00:17:13,017 Ti sbagli, di nuovo. 289 00:17:13,557 --> 00:17:18,657 Eri tu a rubarmi continuamente forchettate di cibo dal piatto, ad ogni cena. 290 00:17:19,497 --> 00:17:24,137 Sarai anche mia sorella, ma sappi che non tollererò altre falsità. 291 00:17:24,137 --> 00:17:28,167 Falsità? Attento a come parli, Fuegoleon. 292 00:17:28,167 --> 00:17:30,537 Anch'io vorrei che tu ti rimangiassi ciò che hai detto. 293 00:17:31,127 --> 00:17:35,417 A quanto pare c'è di nuovo bisogno che ti dia una lezione alla vecchia maniera. 294 00:17:35,947 --> 00:17:37,757 Sarei curioso di vederti tentare. 295 00:17:41,027 --> 00:17:42,677 Bestia, ma è un disastro! 296 00:17:43,147 --> 00:17:46,177 Fratello e sorella che litigano? Ordinaria amministrazione. 297 00:17:46,517 --> 00:17:48,717 Piuttosto, tu, ragazza. 298 00:17:48,717 --> 00:17:50,097 Eh? Io? 299 00:17:50,357 --> 00:17:54,607 Vorrei evitare che i bambini si facciano male, potresti proteggerli con la tua magia? 300 00:17:54,867 --> 00:17:56,727 C-Certo. 301 00:17:57,457 --> 00:18:01,987 Guardateli bene, bambini. Non diventate come quei due, da grandi. 302 00:18:01,987 --> 00:18:02,737 Capito! 303 00:18:03,037 --> 00:18:07,577 È normale che da bambini si ricordino diversamente certe cose. 304 00:18:08,027 --> 00:18:10,857 Anche a me è capitato spesso di proteggere Mimosa, quando eravamo piccoli, 305 00:18:10,857 --> 00:18:13,427 anche se la mia sorellina sembra averlo scordato! 306 00:18:13,427 --> 00:18:15,917 Cosa? Tu mi avresti protetto? E quando? 307 00:18:16,377 --> 00:18:20,437 Sai, una volta ho riportato la bellezza in una stanza che Mimosa aveva lasciato in uno stato pietoso. 308 00:18:20,437 --> 00:18:22,577 Ah, sul serio? 309 00:18:22,577 --> 00:18:24,007 Ora basta, per favore! 310 00:18:24,407 --> 00:18:26,827 Soprattutto perché c'è Asta! 311 00:18:27,277 --> 00:18:30,597 Vogliamo parlare del fatto che quando spargevi ovunque petali di fiori 312 00:18:30,597 --> 00:18:34,687 blaterando di fantomatici "esercizi di magia", quella che doveva pulirli ero sempre io?! 313 00:18:35,397 --> 00:18:37,437 Questi non sono fatti, ma mere opinioni. 314 00:18:37,667 --> 00:18:40,857 Smettila di fare il finto tonto, accidenti! 315 00:18:41,667 --> 00:18:44,427 La mia natura ama la bellezza e aborrisce il conflitto, 316 00:18:44,427 --> 00:18:47,367 ma non posso certo permettere che il mio buon nome venga infangato così. 317 00:18:47,837 --> 00:18:51,377 Le tue continue scuse mi hanno stancato, caro fratello. 318 00:18:51,377 --> 00:18:54,747 Sarà un piacere tapparti personalmente la bocca. 319 00:18:54,747 --> 00:18:59,377 Mai vista Mimosa in uno stato simile. La vita ci sorprende sempre. 320 00:18:59,377 --> 00:19:01,877 Sono stanco di trattenermi. 321 00:19:03,457 --> 00:19:06,087 Oh, finalmente qualcosa di un po' divertente. 322 00:19:10,397 --> 00:19:13,517 Così rischiate di ferire Marie, brutti cazzoni! 323 00:19:15,897 --> 00:19:17,927 Ehi, ma è Gauche?! 324 00:19:17,927 --> 00:19:19,517 Cosa ci fai qui? 325 00:19:19,737 --> 00:19:22,847 Non vi permetterò di mettere in pericolo Marie! 326 00:19:26,797 --> 00:19:30,487 Tu fatti gli affari tuoi! Non ho ancora finito di sistemare questo demente di mio fratello! 327 00:19:33,257 --> 00:19:36,577 Ehi, la situazione qui vi sta sfuggendo di mano! 328 00:19:48,217 --> 00:19:50,177 Ora basta! 329 00:19:56,137 --> 00:19:57,517 Che roba... 330 00:19:57,827 --> 00:20:01,107 Ha bloccato tutti quanti in un istante! 331 00:20:01,537 --> 00:20:02,687 In ginocchio! 332 00:20:06,707 --> 00:20:10,867 È normale che fratelli e sorelle litighino fra loro, ma a tutto c'è un limite, santo cielo! 333 00:20:11,107 --> 00:20:15,037 Sono costernata di aver perso le staffe con te, fratello. 334 00:20:15,037 --> 00:20:17,867 No, sono io che sono venuto meno alla mia bellezza. 335 00:20:17,867 --> 00:20:22,127 Quanto a voi due... ciò di cui avete bisogno è un bel discorsetto serio. 336 00:20:38,597 --> 00:20:42,937 Avete entrambi trent'anni e passa! Non potete rischiare di demolire la villa ogni volta che litigate! 337 00:20:43,157 --> 00:20:45,317 Ci dispiace, è stato imperdonabile. 338 00:20:46,757 --> 00:20:49,217 Uè, befana, aspetta un attimo. 339 00:20:49,897 --> 00:20:52,617 Che diamine è quella faccia tronfia da salvatrice della patria? 340 00:20:52,957 --> 00:20:55,787 Ah, mi stavo giusto chiedendo che fine avessi fatto. 341 00:20:56,127 --> 00:21:00,287 Sei finito nei guai solo perché sei venuto qui anche se non avresti dovuto, fratellone!{stacce} 342 00:21:00,287 --> 00:21:01,457 Marie! 343 00:21:01,457 --> 00:21:06,327 Grazie al cielo, sembra che tua sorella sia molto più saggia di te. 344 00:21:06,987 --> 00:21:08,797 Ben fatto, ragazzi. 345 00:21:09,437 --> 00:21:11,547 Grazie di aver difeso i bambini. 346 00:21:12,237 --> 00:21:13,547 N-Non c'è di che, signora. 347 00:21:14,267 --> 00:21:16,277 Forza, ora è ora di tornare a casa. 348 00:21:16,277 --> 00:21:18,387 Maestra Theresa, se ne va di già? 349 00:21:18,387 --> 00:21:20,807 Sì, per oggi ne ho avuto più che abbastanza. 350 00:21:21,317 --> 00:21:24,427 Le chiedo di nuovo perdono per la nostra maleducazione. 351 00:21:24,427 --> 00:21:28,097 La prego, ci permetta di mostrarle ospitalità in qualche altro modo. 352 00:21:28,827 --> 00:21:31,317 È successo perché avete tentato di fare qualcosa a cui non siete abituati. 353 00:21:31,867 --> 00:21:34,077 Ci manca l'esperienza, è vero, ma... 354 00:21:34,967 --> 00:21:35,707 Tuttavia... 355 00:21:35,707 --> 00:21:39,877 ho capito le vostre intenzioni e le apprezzo. 356 00:21:39,877 --> 00:21:41,667 Potreste... 357 00:21:42,337 --> 00:21:47,427 Che ne dite di festeggiare il mio centenario di servizio nell'ordine, fra 85 anni? 358 00:21:48,587 --> 00:21:51,957 La leoparda cremisi è una vera forza! 359 00:21:51,957 --> 00:21:55,457 Sono quasi certa che sarebbe capace di affrontare un demone da sola. 360 00:21:57,597 --> 00:21:59,167 Che bella giornata! 361 00:22:00,457 --> 00:22:04,447 Ormai sono una vera esperta nell'arte del fare la vecchia befana. 362 00:23:36,697 --> 00:23:38,237 Un'altra uscita di gruppo? 363 00:23:38,237 --> 00:23:40,697 Ma che diavolo ha Finral in testa? 364 00:23:40,697 --> 00:23:45,787 Black Clover, Pagina 135: "Hai la mia mente, il mio cuore e la mia anima". 365 00:23:41,487 --> 00:23:51,177 Pagina 135 366 00:23:41,487 --> 00:23:51,177 {\an8}Hai la mia mente, il mio cuore e la mia anima 367 00:23:45,787 --> 00:23:50,687 Bah, Astambecille. A chi appartiene il mio cuore? G-Guarda che sono di sangue reale, io!