1
00:00:02,277 --> 00:00:03,937
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,457 --> 00:00:06,477
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,477 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,877
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,767
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,767 --> 00:00:21,577
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,067 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,897 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,747 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,067 --> 00:00:34,777
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:39,817 --> 00:00:45,157
Asta e alcuni compagni del Toro Nero
sono stati radunati da Mereoleona
14
00:00:45,157 --> 00:00:49,217
e portati ad allenarsi
insieme alla compagnia del Leone Cremisi.
15
00:00:50,827 --> 00:00:52,787
Sarò io a vincere!
16
00:00:52,417 --> 00:00:54,247
{\an8}No, io!
17
00:00:52,787 --> 00:00:54,247
Io!
18
00:00:54,247 --> 00:00:58,547
Magia di fiamme! Spirali di fiamme!
19
00:00:58,547 --> 00:01:03,967
Nel bel mezzo del loro allenamento,
davanti ad Asta e compagni appare un nuovo dungeon.
20
00:01:03,967 --> 00:01:06,097
Ora sì che le cose si fanno interessanti!
21
00:01:08,927 --> 00:01:10,477
Ma che spettacolo!
22
00:01:11,427 --> 00:01:13,767
Leopold, che si considera il rivale di Asta,
23
00:01:13,767 --> 00:01:17,607
ha dimostrato di essere migliorato enormemente
durante l'esplorazione del dungeon.
24
00:01:18,067 --> 00:01:21,407
Padroneggerò quell'incantesimo
e diventerò molto più forte di te!
25
00:01:21,657 --> 00:01:24,117
E allora io diventerò ancora più forte di così!
26
00:01:24,117 --> 00:01:26,927
E così si conclude l'addestramento speciale.
27
00:01:26,927 --> 00:01:28,457
O almeno, così credevano...
28
00:01:30,917 --> 00:01:32,137
Siete in ritardo!
29
00:01:32,137 --> 00:01:34,577
È qui sul serio!
30
00:01:35,197 --> 00:01:37,417
Ma che cavolo sta succedendo?!
31
00:01:37,737 --> 00:01:39,787
Riguardati, Asta.
32
00:01:39,787 --> 00:01:44,287
Siete stati scelti per una questione molto importante,
si tratta di un'emergenza.
33
00:01:44,287 --> 00:01:46,427
Consideratelo un onore.
34
00:02:07,257 --> 00:02:11,707
{\an8}Tutti noi qui riuniti
35
00:03:21,897 --> 00:03:24,647
Residenza Vermillion
36
00:03:28,937 --> 00:03:30,777
Spicciatevi a sedervi.
37
00:03:30,777 --> 00:03:32,867
Un attimo, dove siamo?
38
00:03:33,437 --> 00:03:37,497
Alla residenza dei Vermillion. Casa mia, in sostanza.
39
00:03:38,477 --> 00:03:42,087
Ehi, ma ci sono anche Mimosa, il fratello
di Mimosa e il comandante Fuegoleon.
40
00:03:42,467 --> 00:03:44,837
Asta, quindi sei stato convocato qui anche tu.
41
00:03:44,837 --> 00:03:48,887
Beh, non so se la definirei convocazione,
siamo stati praticamente trascinati a forza...
42
00:03:48,887 --> 00:03:52,867
Ti vedo dimesso e sciatto come sempre, caro Asta.
Un latitante dimesso e sciatto.
43
00:03:52,867 --> 00:03:58,397
Detto ciò, devo concedere che nelle tue recenti azioni
ho visto alcuni pallidi riflessi di bellezza.
44
00:03:58,397 --> 00:04:00,127
G-Grazie?
45
00:04:00,557 --> 00:04:03,977
Credo che mio fratello
stesse cercando di farti un complimento.
46
00:04:04,217 --> 00:04:07,307
Ma... cosa ci facciamo qui, esattamente?
47
00:04:07,307 --> 00:04:09,737
Non lo so, però...
48
00:04:13,237 --> 00:04:14,827
Comandante Fuegoleon...
49
00:04:14,827 --> 00:04:18,457
Non so nulla di certo,
ma mi sembra una faccenda piuttosto seria.
50
00:04:18,457 --> 00:04:20,027
Sicuramente...
51
00:04:20,517 --> 00:04:24,807
Forse ci vogliono dare degli ordini speciali
che riguardano il Regno di Spade.
52
00:04:24,807 --> 00:04:25,757
Ah, vero!
53
00:04:26,057 --> 00:04:27,047
Silenzio!
54
00:04:30,667 --> 00:04:33,467
Quella che si sta per tenere
è una riunione molto speciale.
55
00:04:35,217 --> 00:04:36,987
Desidero rendere chiaro a tutti
56
00:04:36,987 --> 00:04:42,107
che ciò che accadrà oggi avrà conseguenze importanti
sul futuro stesso del nostro regno.
57
00:04:42,407 --> 00:04:46,107
Mi aspetto che non ne facciate parola con nessuno.
58
00:04:46,107 --> 00:04:48,527
Dev'essere una missione davvero segretissima!
59
00:04:48,527 --> 00:04:51,027
Ebbene, iniziamo!
60
00:05:00,137 --> 00:05:03,127
Theresa Rapual
61
00:05:00,347 --> 00:05:02,577
{\an8}Quella vecchia suora?
62
00:05:03,357 --> 00:05:06,117
Scusate... posso chiedervi chi è quella signora?
63
00:05:06,117 --> 00:05:09,427
Una delle sorelle della chiesa di Nean...
64
00:05:09,427 --> 00:05:10,877
Ma cosa ci fa qui?
65
00:05:11,107 --> 00:05:12,587
Siamo qui per festeggiare
66
00:05:12,587 --> 00:05:17,717
il quindicesimo anniversario dell'ingresso
della nostra maestra Theresa nel suo ordine.
67
00:05:19,087 --> 00:05:24,057
Un attimo, avevate detto che quest'incontro
avrebbe avuto conseguenze sul futuro del regno!
68
00:05:24,057 --> 00:05:28,567
La maestra Theresa si occupa di crescere bambini
che altrimenti non avrebbero un futuro.
69
00:05:29,097 --> 00:05:32,447
Perciò, come dicevo, quest'incontro
influenzerà direttamente il futuro del regno.
70
00:05:32,447 --> 00:05:35,057
Beh, sì, in un certo senso...
71
00:05:35,717 --> 00:05:38,747
Ma perché dovremmo tenere tutto segreto
e non parlarne con nessuno?
72
00:05:38,747 --> 00:05:41,397
Mica intendevamo che si tratta di un segreto.
73
00:05:41,397 --> 00:05:44,667
Ci aspettiamo che non ne parliate con nessuno
perché non ce n'è motivo.
74
00:05:45,147 --> 00:05:48,867
La maestra Theresa non ama attirare l'attenzione
e detesta le cose troppo appariscenti.
75
00:05:48,867 --> 00:05:51,927
Altro che missione segretissima!
76
00:05:52,277 --> 00:05:55,797
Tutto questo mi sembra già fin troppo appariscente.
77
00:05:55,797 --> 00:05:58,427
Tu guarda che roba,
e io che speravo in un po' di tranquillità.
78
00:05:58,427 --> 00:06:01,897
Quindi in pratica è una semplicissima festa?
79
00:06:01,897 --> 00:06:04,557
Come mai hai voluto organizzare
questa festa, Fuegoleon?
80
00:06:04,557 --> 00:06:09,837
Quando ero un ragazzo, la maestra Theresa
si è occupata di istruire sia me che mia sorella,
81
00:06:09,837 --> 00:06:13,317
il tutto senza mai disattendere
ai suoi doveri di Cavaliere Magico.
82
00:06:13,317 --> 00:06:16,987
Ah, in effetti mi sa che
una volta ce l'avevi detto, nonnina.
83
00:06:17,557 --> 00:06:21,747
Santo cielo, a quanto pare
siete cresciuti solo fisicamente,
84
00:06:21,747 --> 00:06:23,867
cari i miei Mereo e Fuego.
85
00:06:24,187 --> 00:06:25,377
Mereo?!
86
00:06:25,377 --> 00:06:26,997
Fuego?!
87
00:06:27,987 --> 00:06:32,107
Quindici anni fa, lei si è ritirata dal suo ruolo
di Cavaliere Magico e di nostra educatrice,
88
00:06:32,107 --> 00:06:35,157
per entrare
nell'ordine religioso di cui fa tutt'oggi parte.
89
00:06:35,157 --> 00:06:36,047
E non solo.
90
00:06:36,667 --> 00:06:38,537
Ho anche saputo
91
00:06:38,537 --> 00:06:42,897
del suo comportamento esemplare
durante il caso dei rapitori di Nean.
92
00:06:42,897 --> 00:06:46,647
Altroché! La nonnina
è stata spettacolare quella volta!
93
00:06:47,097 --> 00:06:50,727
Oggi, ci troviamo tutti qui
per applaudire la sua grandezza
94
00:06:50,727 --> 00:06:54,317
e rendere onore a una vita di successi
e imprese eccelse.
95
00:06:54,317 --> 00:06:57,737
Vi abbiamo chiamati tutti qui
per aiutarci con i festeggiamenti.
96
00:06:57,737 --> 00:07:00,037
Ah, finalmente ho capito!
97
00:07:00,037 --> 00:07:03,297
Significa che questa dovrà essere
una festa veramente grandiosa!
98
00:07:03,297 --> 00:07:04,667
G-Giusto.
99
00:07:04,667 --> 00:07:05,577
Sì.
100
00:07:05,577 --> 00:07:07,167
Meraviglioso...
101
00:07:07,167 --> 00:07:11,587
Se non nell'aspetto,
vi è una bellezza sconvolgente nel suo spirito fiero.
102
00:07:11,897 --> 00:07:15,547
Ora inizio a comprendere davvero
questo tipo unico di bellezza.
103
00:07:15,547 --> 00:07:19,367
Per quanto vada detto che
la mia bellezza rimane inarrivabile!
104
00:07:19,367 --> 00:07:23,727
So che forse è un caso disperato, ma non è che
potrebbe fare da educatrice anche a mio fratello?
105
00:07:23,727 --> 00:07:26,857
A proposito, come mai non c'è anche Leo?
106
00:07:26,857 --> 00:07:30,267
È pur sempre la festa di una persona
molto importante per la sua famiglia.
107
00:07:30,577 --> 00:07:33,087
In circostanze normali,
avremmo convocato anche lui,
108
00:07:33,507 --> 00:07:38,497
ma nostro fratello ha richiesto il permesso
di continuare gli allenamenti, e io gliel'ho concesso.
109
00:07:38,497 --> 00:07:40,907
Ah, ora si spiega tutto.
110
00:07:41,287 --> 00:07:43,407
Quel ragazzo sì che ha la testa sulle spalle.
111
00:07:43,407 --> 00:07:47,127
Non ha tempo per queste cose,
e nemmeno voi due ce l'avete.
112
00:07:47,127 --> 00:07:50,147
Si tratta di una festa speciale solo per oggi.
Spero che le possa far piacere.
113
00:07:54,857 --> 00:07:57,307
Oooh, sembra tutto buonissimo!
114
00:07:57,307 --> 00:07:59,177
Maestra, non faccia complimenti.
115
00:08:01,297 --> 00:08:04,027
Forse sono stata troppo tempo
lontana dalla capitale,
116
00:08:04,027 --> 00:08:08,017
ma non mi piacciono {più-I} granché
i banchetti luculliani come questo.
117
00:08:08,017 --> 00:08:11,067
Era il motivo per cui ero indecisa
se accettare o meno l'invito.
118
00:08:11,067 --> 00:08:11,897
Però...
119
00:08:11,897 --> 00:08:13,777
Ma c'è tantissimo da mangiare!
120
00:08:13,777 --> 00:08:14,607
Che bello!
121
00:08:14,607 --> 00:08:16,277
Quante cose buone!
122
00:08:16,617 --> 00:08:21,367
Vi siete offerti di sfamare anche i miei piccolini,
come potevo rifiutare?
123
00:08:21,367 --> 00:08:23,667
Marie! Ci siete tutti!
124
00:08:23,667 --> 00:08:26,387
Asta! Grazie ancora per l'altra volta!
125
00:08:26,387 --> 00:08:27,997
Dai, mangiamo insieme!
126
00:08:27,997 --> 00:08:29,167
Ma certo!
127
00:08:29,167 --> 00:08:30,247
Un attimo...
128
00:08:30,907 --> 00:08:32,437
Questo ki...
129
00:08:32,437 --> 00:08:33,207
Asta!
130
00:08:33,207 --> 00:08:34,637
Dai, vieni!
131
00:08:34,637 --> 00:08:36,587
Eh? Arrivo, eccomi.
132
00:08:37,047 --> 00:08:39,187
Avanti, in fila!
133
00:08:39,187 --> 00:08:40,177
Subito!
134
00:08:41,467 --> 00:08:44,037
Ecco qui, questo è per te, Marie.
135
00:08:44,037 --> 00:08:45,767
Grazie, Asta!
136
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
Che intenzioni avresti, tu?
137
00:08:51,157 --> 00:08:53,017
Potrai anche averla fatta agli altri,
138
00:08:53,017 --> 00:08:57,697
ma non credere di potermi fregare
nemmeno per un istante, Gauche.
139
00:08:57,697 --> 00:08:59,447
Risparmiami la predica, befana.
140
00:08:59,447 --> 00:09:04,327
Suppongo che questa forma da bambino sia opera
di un esperto di magia di trasformazione.
141
00:09:04,627 --> 00:09:08,577
Mi pare di ricordare che ci sia
qualcuno del genere nella vostra compagnia.
142
00:09:08,987 --> 00:09:11,807
Sono passato dalla chiesa per fare visita a Marie,
143
00:09:11,807 --> 00:09:14,167
poi ho sentito di una festa
che si sarebbe tenuta qui.
144
00:09:14,387 --> 00:09:18,507
E così sono venuto qui.
Qualche problema, vecchia befana?
145
00:09:18,507 --> 00:09:21,227
Volgare e maleducato come al solito, vedo.
146
00:09:21,227 --> 00:09:24,957
Sai perfettamente che hai il permesso
di visitare Marie una volta al mese.
147
00:09:24,957 --> 00:09:28,747
Sei davvero così ossessionato da lei,
specie di maniaco complessato?
148
00:09:28,747 --> 00:09:32,347
Se mi limito a darle uno sguardo di sfuggita
non conta mica come visita mensile,
149
00:09:32,347 --> 00:09:33,517
specie di mummia in tonaca.
150
00:09:35,957 --> 00:09:37,707
Perdonatemi se interrompo la festa...
151
00:09:37,707 --> 00:09:40,767
Cosa?! La festa è già finita?
152
00:09:40,767 --> 00:09:42,497
No, non intendevo questo.
153
00:09:42,497 --> 00:09:44,527
Allora che interruzione è?
154
00:09:44,827 --> 00:09:49,367
Vorrei che tutti voi vi esibiste in giochi di prestigio
e abilità per divertire la maestra Theresa!
155
00:09:58,427 --> 00:10:01,047
Ebbene... che l'intrattenimento abbia inizio!
156
00:10:03,317 --> 00:10:05,677
Giochi di... prestigio e abilità?
157
00:10:05,957 --> 00:10:07,927
Vuole che io faccia giochi di prestigio?!
158
00:10:08,187 --> 00:10:10,887
Ma sono un plebeo, per la miseria,
che ne so di prestigio, io?!
159
00:10:11,367 --> 00:10:14,277
Fuego è sempre stato un tipo un po' bizzarro,
160
00:10:14,277 --> 00:10:16,647
quello nobile e autoritario
è l'unico registro che conosce.
161
00:10:17,077 --> 00:10:21,497
Detto questo, se poteste intrattenere un po' i bambini,
mi farebbe molto piacere.
162
00:10:21,497 --> 00:10:24,487
Quindi dovremmo solo intrattenere tutti?
163
00:10:24,487 --> 00:10:25,797
D'accordo!
164
00:10:25,797 --> 00:10:27,277
Lasciate fare a me.
165
00:10:27,277 --> 00:10:33,027
La mia sublime bellezza è un tonico prodigioso
per le masse fiaccate dalla sete di intrattenimento.
166
00:10:33,027 --> 00:10:34,747
Non dovrai nemmeno sforzarti, caro fratello.
167
00:10:34,747 --> 00:10:40,007
La tua esistenza stessa strappa molte più risate
di qualunque trucco o gioco di prestigio.
168
00:10:40,007 --> 00:10:42,737
{\an8}Cara sorella, tu mi lusinghi.
169
00:10:40,307 --> 00:10:42,737
Come faccio a inventarmi qualcosa così, dal nulla?
170
00:10:42,737 --> 00:10:44,297
{\an8}Inavvertitamente, te l'assicuro.
171
00:10:44,297 --> 00:10:49,637
In momenti come questi, tua madre, la nobile Acier,
sarebbe stata la prima ad agire.
172
00:10:49,977 --> 00:10:54,297
Era sempre pronta a stupire tutti
con qualche trucco o gioco, a ogni banchetto.
173
00:10:56,377 --> 00:10:57,397
Sono pronta!
174
00:10:57,397 --> 00:11:00,337
Sono proprio curiosa di vedere cosa farai, Noelle!
175
00:11:00,337 --> 00:11:02,237
Andrai alla grandissima, Noelle!
176
00:11:02,557 --> 00:11:05,987
Vi mostrerò come una nobile di sangue reale
intrattiene il suo pubblico!
177
00:11:06,677 --> 00:11:08,017
Ecco a voi!
178
00:11:09,297 --> 00:11:11,217
C-Che ne dite?
179
00:11:11,217 --> 00:11:12,327
Bellissimo!
180
00:11:12,837 --> 00:11:14,887
Bene, direi che può bastare.
181
00:11:14,887 --> 00:11:15,847
Bravissima!
182
00:11:15,847 --> 00:11:16,627
Ancora! Bis!
183
00:11:17,287 --> 00:11:19,127
Con permesso, ora tocca a me.
184
00:11:19,127 --> 00:11:23,757
Mamma mia che palle.
Io saprei intrattenere Marie molto meglio di così.
185
00:11:23,757 --> 00:11:25,277
Taci, tu.
186
00:11:25,277 --> 00:11:29,917
Anche se devo dartene atto,
questa tua mascherata da ragazzino
187
00:11:29,917 --> 00:11:32,147
è la parte che fa più ridere dell'intera festa.
188
00:11:32,147 --> 00:11:33,887
Ma non te ne stai mai un po' zitta, vecchia befana?
189
00:11:34,177 --> 00:11:36,347
Ah, ecco cosa sono i giochi di prestigio!
190
00:11:36,347 --> 00:11:37,617
D'accordo, so cosa fare!
191
00:11:37,617 --> 00:11:39,647
Noelle! Lanciami due piatti!
192
00:11:40,037 --> 00:11:41,307
Eh? D'accordo...
193
00:11:43,517 --> 00:11:44,947
Oplà!
194
00:11:46,077 --> 00:11:47,277
Non è ancora finita!
195
00:11:48,387 --> 00:11:49,777
Che bello!
196
00:11:50,017 --> 00:11:51,907
Davvero bravo, Asta!
197
00:11:51,907 --> 00:11:54,977
L'esibizione sta piacendo molto. Niente male, direi.
198
00:11:56,027 --> 00:12:00,337
Che bizzarro gioco di abilità. La sua mancanza di grazia
è così totale da essere quasi piacevole.
199
00:11:56,027 --> 00:12:01,207
{\an8}Ecco che arriva il prossimo trucco! Volano i piatti!
200
00:12:04,297 --> 00:12:05,457
Ma che spettacolo!
201
00:12:05,457 --> 00:12:06,967
{\an8}Sei bravissimo!
202
00:12:05,457 --> 00:12:08,297
Ben fatto, molto bene. Vi ringrazio.
203
00:12:08,747 --> 00:12:11,787
E tu, piccolo Fuego? Come mi intratterrai, tu?
204
00:12:14,757 --> 00:12:19,307
Non credo me la caverò senza un'esibizione.
205
00:12:19,837 --> 00:12:22,567
D'accordo, è il momento
di usare la mia arma segreta.
206
00:12:22,967 --> 00:12:24,257
Ammirate!
207
00:12:26,187 --> 00:12:27,807
Ecco, delle uova...
208
00:12:33,667 --> 00:12:36,877
Ma che cavolo sta facendo il comandante Fuegoleon?
209
00:12:36,877 --> 00:12:39,367
Crede forse di bollirle, così?
210
00:12:41,537 --> 00:12:42,337
Ecco!
211
00:12:47,717 --> 00:12:48,617
Ammirate!
212
00:12:49,137 --> 00:12:52,507
Un uovo sodo, un uovo bazzotto e un uovo alla coque!
213
00:12:53,387 --> 00:12:56,497
Controllando con attenzione il mana,
ho potuto preparare le tre uova
214
00:12:56,497 --> 00:12:59,137
in tre modi diversi contemporaneamente!
215
00:12:59,637 --> 00:13:03,267
L'uovo alla coque è il più difficile da ottenere.
216
00:13:03,267 --> 00:13:07,237
Per portare il tuorlo alla consistenza perfetta
mantenendo il bianco leggermente gelatinoso,
217
00:13:07,237 --> 00:13:10,287
bisogna controllare il calore in modo per—
218
00:13:10,287 --> 00:13:11,237
Che noia!
219
00:13:11,827 --> 00:13:13,237
Cosa?!
220
00:13:13,657 --> 00:13:15,797
Sei troppo serioso.
221
00:13:15,797 --> 00:13:18,177
Non hai alcun talento per queste cose.
222
00:13:18,177 --> 00:13:19,247
Sorella...
223
00:13:19,497 --> 00:13:22,247
Sta' a guardare, ti faccio vedere io come si fa.
224
00:13:22,687 --> 00:13:25,407
Per questi giochetti qui serve
la giusta dose di entusiasmo.
225
00:13:31,227 --> 00:13:33,637
Ecco, così si fa!
226
00:13:33,947 --> 00:13:36,217
Allora?! Non vi state divertendo?!
227
00:13:38,307 --> 00:13:39,327
Sorellaaaa!
228
00:13:39,327 --> 00:13:41,307
La signora è cattiva!
229
00:13:41,307 --> 00:13:43,317
Ma che avete da frignare?
230
00:13:43,317 --> 00:13:46,067
Vedo che non siete cambiati di una virgola.
231
00:13:46,467 --> 00:13:49,447
È stato uno spettacolo deplorevole,
le chiedo perdono.
232
00:13:49,447 --> 00:13:51,277
Sempre i soliti, voi due.
233
00:13:51,277 --> 00:13:55,577
Siete rimasti esattamente
come quando vi facevo da educatrice.
234
00:13:55,577 --> 00:13:59,137
Com'erano, allora?
235
00:13:59,137 --> 00:14:00,457
Asta, insomma!
236
00:14:00,457 --> 00:14:05,707
Molto capaci, ma comunque due belle gatte da pelare.
Sì, direi che li descriverei così.
237
00:14:06,677 --> 00:14:11,277
Da oggi io sarò la vostra nuova educatrice.
Spero andremo d'accordo.
238
00:14:11,277 --> 00:14:14,717
Maestra, devo assolutamente diventare più forte!
239
00:14:14,717 --> 00:14:17,257
Deve allenarmi di più!
240
00:14:17,257 --> 00:14:19,627
Non esagerare, Fuego.
241
00:14:19,627 --> 00:14:22,387
Nessuno può diventare forte così, in un attimo.
242
00:14:22,387 --> 00:14:27,497
Il piccolo Fuego non era soddisfatto
del mio addestramento, così a ogni occasione
243
00:14:27,497 --> 00:14:29,897
trovava il modo di allenarsi di nascosto.
244
00:14:29,897 --> 00:14:34,427
Sforzi eccessivi in giovane età hanno
effetti negativi sia sul mana che sulla crescita,
245
00:14:34,427 --> 00:14:36,527
così dovevo evitare
che si allenasse troppo, una vera impresa.
246
00:14:37,587 --> 00:14:40,387
La piccola Mereo, invece,
è sempre stata una bimba incontrollabile.
247
00:14:40,387 --> 00:14:44,037
Visto che non mi dava mai retta, io la lasciavo fare,
e così è diventata una vera potenza.
248
00:14:44,867 --> 00:14:49,477
Ho fatto da educatrice a entrambi per circa dieci anni.
249
00:14:49,477 --> 00:14:53,547
Fino ai quindici anni del piccolo Fuego
e ai diciassette della piccola Mereo.
250
00:14:53,997 --> 00:14:57,297
Vorrei scusarmi per la nostra irruenza
di quegli anni, Maestra.
251
00:14:57,557 --> 00:15:00,437
È stata proprio la libertà che mi ha dato allora
252
00:15:00,437 --> 00:15:03,277
che mi ha permesso di diventare forte
senza rimanere bloccata e limitata.
253
00:15:03,277 --> 00:15:05,057
Le sono davvero grata, Maestra.
254
00:15:05,057 --> 00:15:08,307
Beh, ero la vostra educatrice,
ho solo fatto il mio lavoro.
255
00:15:08,307 --> 00:15:10,487
Sei proprio una forza, nonnina,
256
00:15:10,487 --> 00:15:13,347
ma anche loro non scherzano,
erano incredibili anche da bambini!
257
00:15:13,347 --> 00:15:14,567
Che sciocchezza!
258
00:15:14,917 --> 00:15:21,077
Il piccolo Fuego non sapeva controllare il suo mana,
dava sempre fuoco inavvertitamente alle cose.
259
00:15:22,397 --> 00:15:27,657
Me lo ricordo. E ogni volta che davi fuoco
a qualcosa, piangevi come un moccioso.
260
00:15:29,797 --> 00:15:32,297
E io ricordo, piccola Mereo,
che quando avevi più o meno otto anni
261
00:15:32,297 --> 00:15:35,297
ti sei lasciata prendere così tanto la mano
da darti fuoco al vestito.
262
00:15:36,537 --> 00:15:39,047
Sì, mi pare di ricordare quell'avvenimento.
263
00:15:39,337 --> 00:15:41,427
Lo ricordo bene, sorella mia.
264
00:15:42,657 --> 00:15:44,997
Quando si nasce
con un mana così abbondante e forte,
265
00:15:44,997 --> 00:15:47,307
è normale che certe cose succedano,
quando si è bambini.
266
00:15:47,527 --> 00:15:53,617
Crescendo, però, prima è naturale arrivare
a un punto in cui lo si impara a controllare.
267
00:15:53,617 --> 00:15:58,657
Ma certo! Quindi ci ho solo messo di più
a imparare rispetto al resto della mia famiglia.
268
00:15:58,657 --> 00:16:01,927
Capisco! È un po' come smettere di bagnare il letto!
269
00:16:01,927 --> 00:16:06,157
Dopo i dieci anni non capita quasi più,
ma ci sono bambini
270
00:16:06,157 --> 00:16:08,807
a cui continua a succedere
anche a tredici o quattordici anni.
271
00:16:08,807 --> 00:16:11,777
Sì, esattamente, il principio è lo stesso.
272
00:16:11,777 --> 00:16:14,167
Capito! Quindi è come bagnare il letto!
273
00:16:14,597 --> 00:16:16,167
Astambecille, come ti permetti?!
274
00:16:17,277 --> 00:16:18,797
Ma che ho fatto adesso?!
275
00:16:19,257 --> 00:16:25,727
Beh, tutti i bambini
hanno ricordi imbarazzanti come questi.
276
00:16:26,537 --> 00:16:30,807
A proposito di ricordi imbarazzanti,
ricordo una volta in cui Fuegoleon
277
00:16:30,807 --> 00:16:33,977
frantumò un vaso, un preziosissimo cimelio di famiglia.
278
00:16:34,327 --> 00:16:37,857
Mi presi io la colpa, per evitare che finisse nei guai.
279
00:16:37,857 --> 00:16:39,487
Perdonami, cara sorella,
280
00:16:39,757 --> 00:16:43,987
ma fosti tu a rompere il vaso e dare la colpa a me.
281
00:16:43,987 --> 00:16:47,137
So che è passato del tempo,
ma non posso permetterti di scordare l'accaduto.
282
00:16:47,137 --> 00:16:51,107
Ma pensa, e così tu credi che sia andata così?
283
00:16:51,107 --> 00:16:53,377
Non "credo" nulla, è la pura e semplice verità.
284
00:16:54,217 --> 00:16:58,807
Forse non ricordi quando prendesti
un oggetto magico di nostro padre senza permesso,
285
00:16:58,807 --> 00:17:01,507
per poi darmi la colpa quando andò perso, sorella mia?
286
00:17:01,797 --> 00:17:04,467
Ora piantiamola con queste cazzate.
287
00:17:04,467 --> 00:17:12,057
Hai scordato che ti ho perdonato tutte le volte che
a cena mi hai portato via del cibo dal piatto?
288
00:17:12,057 --> 00:17:13,017
Ti sbagli, di nuovo.
289
00:17:13,557 --> 00:17:18,657
Eri tu a rubarmi continuamente
forchettate di cibo dal piatto, ad ogni cena.
290
00:17:19,497 --> 00:17:24,137
Sarai anche mia sorella,
ma sappi che non tollererò altre falsità.
291
00:17:24,137 --> 00:17:28,167
Falsità? Attento a come parli, Fuegoleon.
292
00:17:28,167 --> 00:17:30,537
Anch'io vorrei che tu ti rimangiassi ciò che hai detto.
293
00:17:31,127 --> 00:17:35,417
A quanto pare c'è di nuovo bisogno
che ti dia una lezione alla vecchia maniera.
294
00:17:35,947 --> 00:17:37,757
Sarei curioso di vederti tentare.
295
00:17:41,027 --> 00:17:42,677
Bestia, ma è un disastro!
296
00:17:43,147 --> 00:17:46,177
Fratello e sorella che litigano?
Ordinaria amministrazione.
297
00:17:46,517 --> 00:17:48,717
Piuttosto, tu, ragazza.
298
00:17:48,717 --> 00:17:50,097
Eh? Io?
299
00:17:50,357 --> 00:17:54,607
Vorrei evitare che i bambini si facciano male,
potresti proteggerli con la tua magia?
300
00:17:54,867 --> 00:17:56,727
C-Certo.
301
00:17:57,457 --> 00:18:01,987
Guardateli bene, bambini.
Non diventate come quei due, da grandi.
302
00:18:01,987 --> 00:18:02,737
Capito!
303
00:18:03,037 --> 00:18:07,577
È normale che da bambini
si ricordino diversamente certe cose.
304
00:18:08,027 --> 00:18:10,857
Anche a me è capitato spesso
di proteggere Mimosa, quando eravamo piccoli,
305
00:18:10,857 --> 00:18:13,427
anche se la mia sorellina sembra averlo scordato!
306
00:18:13,427 --> 00:18:15,917
Cosa? Tu mi avresti protetto? E quando?
307
00:18:16,377 --> 00:18:20,437
Sai, una volta ho riportato la bellezza in una stanza
che Mimosa aveva lasciato in uno stato pietoso.
308
00:18:20,437 --> 00:18:22,577
Ah, sul serio?
309
00:18:22,577 --> 00:18:24,007
Ora basta, per favore!
310
00:18:24,407 --> 00:18:26,827
Soprattutto perché c'è Asta!
311
00:18:27,277 --> 00:18:30,597
Vogliamo parlare del fatto che
quando spargevi ovunque petali di fiori
312
00:18:30,597 --> 00:18:34,687
blaterando di fantomatici "esercizi di magia",
quella che doveva pulirli ero sempre io?!
313
00:18:35,397 --> 00:18:37,437
Questi non sono fatti, ma mere opinioni.
314
00:18:37,667 --> 00:18:40,857
Smettila di fare il finto tonto, accidenti!
315
00:18:41,667 --> 00:18:44,427
La mia natura ama la bellezza
e aborrisce il conflitto,
316
00:18:44,427 --> 00:18:47,367
ma non posso certo permettere
che il mio buon nome venga infangato così.
317
00:18:47,837 --> 00:18:51,377
Le tue continue scuse mi hanno stancato, caro fratello.
318
00:18:51,377 --> 00:18:54,747
Sarà un piacere tapparti personalmente la bocca.
319
00:18:54,747 --> 00:18:59,377
Mai vista Mimosa in uno stato simile.
La vita ci sorprende sempre.
320
00:18:59,377 --> 00:19:01,877
Sono stanco di trattenermi.
321
00:19:03,457 --> 00:19:06,087
Oh, finalmente qualcosa di un po' divertente.
322
00:19:10,397 --> 00:19:13,517
Così rischiate di ferire Marie, brutti cazzoni!
323
00:19:15,897 --> 00:19:17,927
Ehi, ma è Gauche?!
324
00:19:17,927 --> 00:19:19,517
Cosa ci fai qui?
325
00:19:19,737 --> 00:19:22,847
Non vi permetterò di mettere in pericolo Marie!
326
00:19:26,797 --> 00:19:30,487
Tu fatti gli affari tuoi! Non ho ancora finito
di sistemare questo demente di mio fratello!
327
00:19:33,257 --> 00:19:36,577
Ehi, la situazione qui vi sta sfuggendo di mano!
328
00:19:48,217 --> 00:19:50,177
Ora basta!
329
00:19:56,137 --> 00:19:57,517
Che roba...
330
00:19:57,827 --> 00:20:01,107
Ha bloccato tutti quanti in un istante!
331
00:20:01,537 --> 00:20:02,687
In ginocchio!
332
00:20:06,707 --> 00:20:10,867
È normale che fratelli e sorelle litighino fra loro,
ma a tutto c'è un limite, santo cielo!
333
00:20:11,107 --> 00:20:15,037
Sono costernata
di aver perso le staffe con te, fratello.
334
00:20:15,037 --> 00:20:17,867
No, sono io che sono venuto meno alla mia bellezza.
335
00:20:17,867 --> 00:20:22,127
Quanto a voi due... ciò di cui avete bisogno
è un bel discorsetto serio.
336
00:20:38,597 --> 00:20:42,937
Avete entrambi trent'anni e passa! Non potete
rischiare di demolire la villa ogni volta che litigate!
337
00:20:43,157 --> 00:20:45,317
Ci dispiace, è stato imperdonabile.
338
00:20:46,757 --> 00:20:49,217
Uè, befana, aspetta un attimo.
339
00:20:49,897 --> 00:20:52,617
Che diamine è quella faccia tronfia
da salvatrice della patria?
340
00:20:52,957 --> 00:20:55,787
Ah, mi stavo giusto chiedendo
che fine avessi fatto.
341
00:20:56,127 --> 00:21:00,287
Sei finito nei guai solo perché sei venuto qui
anche se non avresti dovuto, fratellone!{stacce}
342
00:21:00,287 --> 00:21:01,457
Marie!
343
00:21:01,457 --> 00:21:06,327
Grazie al cielo, sembra che
tua sorella sia molto più saggia di te.
344
00:21:06,987 --> 00:21:08,797
Ben fatto, ragazzi.
345
00:21:09,437 --> 00:21:11,547
Grazie di aver difeso i bambini.
346
00:21:12,237 --> 00:21:13,547
N-Non c'è di che, signora.
347
00:21:14,267 --> 00:21:16,277
Forza, ora è ora di tornare a casa.
348
00:21:16,277 --> 00:21:18,387
Maestra Theresa, se ne va di già?
349
00:21:18,387 --> 00:21:20,807
Sì, per oggi ne ho avuto più che abbastanza.
350
00:21:21,317 --> 00:21:24,427
Le chiedo di nuovo perdono
per la nostra maleducazione.
351
00:21:24,427 --> 00:21:28,097
La prego, ci permetta
di mostrarle ospitalità in qualche altro modo.
352
00:21:28,827 --> 00:21:31,317
È successo perché avete tentato
di fare qualcosa a cui non siete abituati.
353
00:21:31,867 --> 00:21:34,077
Ci manca l'esperienza, è vero, ma...
354
00:21:34,967 --> 00:21:35,707
Tuttavia...
355
00:21:35,707 --> 00:21:39,877
ho capito le vostre intenzioni e le apprezzo.
356
00:21:39,877 --> 00:21:41,667
Potreste...
357
00:21:42,337 --> 00:21:47,427
Che ne dite di festeggiare il mio centenario
di servizio nell'ordine, fra 85 anni?
358
00:21:48,587 --> 00:21:51,957
La leoparda cremisi è una vera forza!
359
00:21:51,957 --> 00:21:55,457
Sono quasi certa che sarebbe capace
di affrontare un demone da sola.
360
00:21:57,597 --> 00:21:59,167
Che bella giornata!
361
00:22:00,457 --> 00:22:04,447
Ormai sono una vera esperta
nell'arte del fare la vecchia befana.
362
00:23:36,697 --> 00:23:38,237
Un'altra uscita di gruppo?
363
00:23:38,237 --> 00:23:40,697
Ma che diavolo ha Finral in testa?
364
00:23:40,697 --> 00:23:45,787
Black Clover, Pagina 135:
"Hai la mia mente, il mio cuore e la mia anima".
365
00:23:41,487 --> 00:23:51,177
Pagina 135
366
00:23:41,487 --> 00:23:51,177
{\an8}Hai la mia mente, il mio cuore e la mia anima
367
00:23:45,787 --> 00:23:50,687
Bah, Astambecille. A chi appartiene il mio cuore?
G-Guarda che sono di sangue reale, io!