1 00:00:02,527 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,447 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,287 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:12,997 --> 00:00:15,797 Entró en una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,087 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,057 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,887 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:39,857 --> 00:00:45,157 Mereoleona se llevó a varios miembros de los Toros Negros 10 00:00:45,327 --> 00:00:49,217 a entrenar con los Leones Carmesíes. 11 00:00:50,997 --> 00:00:52,567 ¡Llegaré yo primero! 12 00:00:52,747 --> 00:00:54,247 -¡No, yo! -¡No, yo! 13 00:00:54,417 --> 00:00:58,547 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 14 00:00:58,717 --> 00:01:00,277 En pleno entrenamiento, 15 00:01:00,427 --> 00:01:03,987 una mazmorra aparece frente al grupo. 16 00:01:04,137 --> 00:01:06,097 Interesante. 17 00:01:09,347 --> 00:01:10,497 Increíble. 18 00:01:11,437 --> 00:01:13,767 Leopold, rival de Asta, 19 00:01:13,937 --> 00:01:17,607 muestra un gran crecimiento en la mazmorra. 20 00:01:18,067 --> 00:01:21,407 Comprenderé mejor el hechizo y me haré más fuerte que tú. 21 00:01:21,817 --> 00:01:24,127 Entonces, yo me haré aún más fuerte. 22 00:01:24,457 --> 00:01:26,927 Y así, el entrenamiento terminó. 23 00:01:27,077 --> 00:01:28,857 O eso creían ellos. 24 00:01:30,867 --> 00:01:32,167 ¡Llegáis tarde! 25 00:01:32,327 --> 00:01:34,927 ¡Estaba dentro de verdad! 26 00:01:35,337 --> 00:01:37,437 ¿Qué significa esto? 27 00:01:37,957 --> 00:01:39,787 Cuídate, Asta. 28 00:01:39,967 --> 00:01:44,257 Habéis sido elegidos para una misión importante. 29 00:01:44,427 --> 00:01:46,427 Sentíos honrados. 30 00:02:07,237 --> 00:02:11,327 {\an8}Página 134 Los convocados 31 00:03:21,897 --> 00:03:24,657 {\an8}Residencia de los Vermillion 32 00:03:29,067 --> 00:03:30,777 Sentaos vosotros también. 33 00:03:30,947 --> 00:03:32,867 ¿Dónde estamos? 34 00:03:33,657 --> 00:03:37,497 En casa de los Vermillion. Es decir, en mi casa. 35 00:03:38,577 --> 00:03:42,077 ¡Mimosa, el hermano de Mimosa y el capitán Fuegoleon! 36 00:03:42,587 --> 00:03:44,837 ¿A ti también te han convocado, Asta? 37 00:03:45,087 --> 00:03:48,897 Más que convocarme, me han traído a rastras. 38 00:03:49,147 --> 00:03:52,897 El espantoso Asta ahora es un acusado. 39 00:03:53,057 --> 00:03:58,407 Pero tu trabajo más reciente tal vez podría describirse como hermoso. 40 00:03:58,587 --> 00:04:00,237 Gracias. 41 00:04:00,517 --> 00:04:03,977 Creo que mi hermano intenta elogiarte. 42 00:04:04,437 --> 00:04:07,277 ¿Por qué nos han reunido aquí? 43 00:04:07,447 --> 00:04:09,727 No lo sé, pero… 44 00:04:13,197 --> 00:04:14,827 Capitán Fuegoleon… 45 00:04:15,077 --> 00:04:18,457 Deduzco que es algo importante. 46 00:04:18,667 --> 00:04:20,207 Sí. 47 00:04:20,627 --> 00:04:24,787 Quizás haya órdenes respecto al Reino de la Pica. 48 00:04:24,957 --> 00:04:27,057 -Tiene sentido. -¡Silencio! 49 00:04:30,637 --> 00:04:33,467 Iniciaremos una reunión de vital importancia. 50 00:04:35,307 --> 00:04:42,107 Podremos influir en gran medida en el futuro del reino. 51 00:04:42,437 --> 00:04:46,107 Espero que no habléis de ello con nadie más. 52 00:04:46,277 --> 00:04:48,527 ¿Es una misión secreta? 53 00:04:48,777 --> 00:04:51,037 Comencemos. 54 00:05:00,117 --> 00:05:03,127 {\an8}Theresa Rapual 55 00:05:00,457 --> 00:05:02,727 ¿La hermana vieja? 56 00:05:03,377 --> 00:05:06,097 Esto… ¿Quién es? 57 00:05:06,257 --> 00:05:08,567 Una hermana de la iglesia de Nean. 58 00:05:08,917 --> 00:05:10,877 Pero ¿qué hace aquí? 59 00:05:11,177 --> 00:05:12,577 Esta reunión es 60 00:05:12,847 --> 00:05:17,667 para celebrar los 15 años de vida monástica de Theresa. 61 00:05:19,307 --> 00:05:24,057 Pero habíais dicho que influiría en el futuro del reino. 62 00:05:24,227 --> 00:05:28,787 La maestra Theresa cuida de niños pequeños. 63 00:05:29,237 --> 00:05:32,437 Ellos son el futuro del reino. 64 00:05:32,817 --> 00:05:35,187 Eso es verdad. 65 00:05:35,617 --> 00:05:38,747 ¿Y por qué no podemos contárselo a nadie? 66 00:05:38,947 --> 00:05:41,237 No es que sea un secreto. 67 00:05:41,497 --> 00:05:44,677 Pero no hay necesidad de presumir de ello. 68 00:05:45,127 --> 00:05:48,897 La maestra Theresa no soporta llamar la atención. 69 00:05:49,047 --> 00:05:51,927 ¡No era ninguna misión secreta! 70 00:05:52,427 --> 00:05:55,837 Esto ya es demasiado llamativo para mi gusto. 71 00:05:56,007 --> 00:05:58,437 De relajante tiene poco. 72 00:05:58,637 --> 00:06:01,727 Entonces, ¿es una fiesta? 73 00:06:02,137 --> 00:06:04,557 ¿Por qué la organiza Fuegoleon? 74 00:06:04,937 --> 00:06:06,727 Cuando yo era niño, 75 00:06:06,897 --> 00:06:09,807 pese a ser una caballera mágica, 76 00:06:09,987 --> 00:06:13,317 la maestra nos instruyó a mí y a mi hermana. 77 00:06:13,737 --> 00:06:16,987 Es verdad, mencionaste eso, abuela. 78 00:06:17,527 --> 00:06:21,747 Físicamente crecisteis mucho, eso lo reconozco, 79 00:06:21,907 --> 00:06:23,867 Mereo y Fue. 80 00:06:24,287 --> 00:06:27,007 -¿"Mereo"? -¿"Fue"? 81 00:06:28,207 --> 00:06:32,037 Ya hace 15 años que la maestra se retiró 82 00:06:32,217 --> 00:06:35,187 y empezó a servir como monja. 83 00:06:35,337 --> 00:06:36,587 Pero eso no es todo. 84 00:06:36,757 --> 00:06:38,477 Oímos que ayudó en Nean 85 00:06:38,637 --> 00:06:42,877 cuando Ojo de la Noche Blanca secuestró a niños. 86 00:06:43,057 --> 00:06:46,647 ¡Estuvo impresionante! 87 00:06:47,267 --> 00:06:50,547 Hoy le mostraremos nuestro agradecimiento 88 00:06:50,937 --> 00:06:54,187 y celebraremos todas sus hazañas. 89 00:06:54,567 --> 00:06:57,737 Por eso hemos traído a gente para animar la fiesta. 90 00:06:57,907 --> 00:07:00,077 ¡Ahora lo entiendo todo! 91 00:07:00,237 --> 00:07:03,297 ¡Hay que celebrarlo por todo lo alto! 92 00:07:03,457 --> 00:07:05,587 -Supongo que sí. -Sí. 93 00:07:05,787 --> 00:07:07,207 Qué hermosura. 94 00:07:07,377 --> 00:07:11,587 Su cuerpo no, pero su alma es hermosa. 95 00:07:12,087 --> 00:07:15,547 Ahora sé ver esa belleza. 96 00:07:15,927 --> 00:07:19,097 Aunque yo soy el más hermoso de todos. 97 00:07:19,597 --> 00:07:23,727 ¿No podría instruir a mi hermano a partir de hoy? 98 00:07:24,137 --> 00:07:26,877 Por cierto, ¿Leo no viene? 99 00:07:27,057 --> 00:07:30,267 Es una fiesta para la cuidadora de sus hermanos. 100 00:07:30,717 --> 00:07:33,457 Íbamos a hacerle venir, 101 00:07:33,607 --> 00:07:36,767 pero pidió permiso para seguir entrenando 102 00:07:36,947 --> 00:07:38,527 y se lo concedí. 103 00:07:38,697 --> 00:07:40,907 Ya veo. 104 00:07:41,327 --> 00:07:43,407 Hizo lo correcto. 105 00:07:43,577 --> 00:07:47,097 Vosotros tampoco deberíais perder el tiempo aquí, ¿no? 106 00:07:47,247 --> 00:07:50,327 Será solo un día. Permítanoslo, por favor. 107 00:07:55,127 --> 00:07:57,027 ¡Todo parece riquísimo! 108 00:07:57,287 --> 00:07:59,187 Disfrútelo, maestra. 109 00:08:01,347 --> 00:08:03,967 Llevo mucho tiempo lejos de la capital 110 00:08:04,137 --> 00:08:07,927 y ya no encuentro tan apetitosa esta comida lujosa. 111 00:08:08,097 --> 00:08:11,897 Por eso tenía pensado rechazar la invitación, pero… 112 00:08:12,067 --> 00:08:13,777 ¡Qué festín! 113 00:08:13,937 --> 00:08:16,277 ¡Tiene que estar muy rico! 114 00:08:16,697 --> 00:08:21,367 Si podían venir los niños, la cosa cambia. 115 00:08:21,527 --> 00:08:23,677 ¡Marie! ¡Chicos! 116 00:08:23,827 --> 00:08:26,407 ¡Asta! Gracias por ayudarnos. 117 00:08:26,577 --> 00:08:28,007 Vamos a comer juntos. 118 00:08:28,167 --> 00:08:30,257 Sí. ¿Eh? 119 00:08:30,877 --> 00:08:32,457 Este ki es de… 120 00:08:32,627 --> 00:08:34,747 Corre, Asta. 121 00:08:34,917 --> 00:08:36,587 Sí, voy. 122 00:08:37,007 --> 00:08:39,257 En fila, chicos. 123 00:08:39,427 --> 00:08:40,747 ¡Vale! 124 00:08:41,637 --> 00:08:44,007 Toma tu parte, Marie. 125 00:08:44,177 --> 00:08:45,767 ¡Gracias, Asta! 126 00:08:48,307 --> 00:08:49,677 ¿Qué haces? 127 00:08:51,267 --> 00:08:53,127 Al resto quizás sí, 128 00:08:53,267 --> 00:08:57,587 pero ¿de verdad creías que a mí me engañarías, Gauche? 129 00:08:57,987 --> 00:08:59,277 Cállate, vieja. 130 00:08:59,697 --> 00:09:04,347 Imagino que hiciste que alguien te transformara en niño. 131 00:09:04,827 --> 00:09:08,577 Una chica de tu orden usa Magia de Transformación, ¿no? 132 00:09:09,037 --> 00:09:11,667 Fui a ver a Marie a la iglesia 133 00:09:11,857 --> 00:09:14,167 y dijeron que había una fiesta aquí. 134 00:09:14,417 --> 00:09:15,697 Por eso he venido. 135 00:09:15,997 --> 00:09:18,527 ¿Algún problema, vieja asquerosa? 136 00:09:18,667 --> 00:09:21,077 La lengua la tienes igual de afilada. 137 00:09:21,297 --> 00:09:24,927 Solo puedes ver a Marie una vez al mes. 138 00:09:25,097 --> 00:09:28,517 ¿Tanto te mueres por verla, obseso? 139 00:09:28,807 --> 00:09:33,517 Si la observo a escondidas no cuenta, vieja mafiosa. 140 00:09:36,067 --> 00:09:37,767 Siento interrumpir, pero… 141 00:09:37,937 --> 00:09:40,837 ¿Qué? ¿Ya se ha acabado? 142 00:09:40,987 --> 00:09:42,407 No. 143 00:09:42,567 --> 00:09:44,527 ¿Y qué pasa? 144 00:09:44,877 --> 00:09:49,367 Haced algún truco para entretener a la maestra Theresa. 145 00:09:58,547 --> 00:10:01,047 Mostradle vuestros mejores trucos. 146 00:10:03,387 --> 00:10:05,677 ¿Nuestros trucos? 147 00:10:05,927 --> 00:10:07,927 ¿Que haga un truco? 148 00:10:08,097 --> 00:10:10,887 ¿Trucos? ¿Qué trucos? 149 00:10:11,477 --> 00:10:14,327 Fue nunca tuvo el don de la palabra. 150 00:10:14,477 --> 00:10:16,657 Por eso dice las cosas así. 151 00:10:17,267 --> 00:10:19,147 Yo también os lo pido. 152 00:10:19,317 --> 00:10:21,527 Entretened a los niños, por favor. 153 00:10:21,697 --> 00:10:24,497 Entonces, ¿solo hay que entretenerlos? 154 00:10:24,657 --> 00:10:25,787 Lo haremos. 155 00:10:25,947 --> 00:10:27,237 Dejádmelo a mí. 156 00:10:27,407 --> 00:10:33,097 Mi hermosura trae gozo a los que me rodean. 157 00:10:33,247 --> 00:10:37,407 A ti se te podría comparar con un mono de feria. 158 00:10:37,587 --> 00:10:40,007 No es necesario que hagas nada. 159 00:10:40,167 --> 00:10:42,657 -Gracias, hermana. -¿Qué podría hacer? 160 00:10:42,837 --> 00:10:44,257 No era un elogio. 161 00:10:44,427 --> 00:10:49,637 En estas ocasiones, Acier era la primera en actuar. 162 00:10:50,057 --> 00:10:54,587 Divertía a todo el mundo con sus trucos. 163 00:10:56,347 --> 00:10:57,397 ¡Lo haré! 164 00:10:57,647 --> 00:11:00,347 Qué ganas de ver qué hace Noelle. 165 00:11:00,527 --> 00:11:02,257 Sí. ¡Ánimo, Noelle! 166 00:11:02,527 --> 00:11:05,987 Vais a ver cómo son los trucos de la realeza. 167 00:11:06,777 --> 00:11:08,007 ¡Ahí va! 168 00:11:09,237 --> 00:11:11,097 ¿Así está bien? 169 00:11:12,867 --> 00:11:14,867 Esto no es nada. 170 00:11:15,037 --> 00:11:16,627 -¡Genial! -¡Más, más! 171 00:11:17,247 --> 00:11:19,127 Ahora me toca a mí. 172 00:11:19,287 --> 00:11:20,407 Qué estupidez. 173 00:11:20,587 --> 00:11:23,747 Yo entretendría mejor a Marie. 174 00:11:23,917 --> 00:11:25,297 Tú cállate. 175 00:11:25,467 --> 00:11:27,077 Desde mi punto de vista, 176 00:11:27,257 --> 00:11:32,127 verte transformado en niño ya es para reírse. 177 00:11:32,307 --> 00:11:33,887 Cierra el pico, vieja. 178 00:11:34,227 --> 00:11:36,407 Ya he entendido cómo son estos trucos. 179 00:11:36,557 --> 00:11:37,547 ¡Allá voy! 180 00:11:37,727 --> 00:11:39,647 Noelle, lánzame dos platos. 181 00:11:40,077 --> 00:11:41,407 Vale. 182 00:11:45,527 --> 00:11:47,277 ¡Aún no habéis visto nada! 183 00:11:50,077 --> 00:11:51,927 Asta es impresionante. 184 00:11:52,077 --> 00:11:55,287 Es el que más triunfa. No está mal. 185 00:11:56,117 --> 00:12:00,387 Es un truco que deja entrever la hermosura entre la fealdad. 186 00:12:05,377 --> 00:12:08,297 Bien hecho. Os lo agradezco. 187 00:12:08,757 --> 00:12:11,927 ¿Qué truco harás tú, Fue? 188 00:12:14,887 --> 00:12:19,307 Llegados a este punto, no puedo negarme. 189 00:12:19,727 --> 00:12:22,567 Tendré que recurrir a eso. 190 00:12:22,977 --> 00:12:24,547 Prestad atención. 191 00:12:26,147 --> 00:12:27,817 Estos huevos… 192 00:12:33,737 --> 00:12:36,837 ¿Qué está haciendo el capitán Fuegoleon? 193 00:12:36,997 --> 00:12:39,437 ¿Pensará hervirlos? 194 00:12:41,247 --> 00:12:42,337 Bien. 195 00:12:47,967 --> 00:12:48,877 Observad. 196 00:12:49,177 --> 00:12:52,527 ¡Cada uno tiene la yema diferente! 197 00:12:53,557 --> 00:12:56,497 Si controláis bien el poder mágico, 198 00:12:56,637 --> 00:12:59,137 podéis cocinarlos de formas distintas. 199 00:12:59,767 --> 00:13:03,277 El más complicado es el pasado por agua. 200 00:13:03,437 --> 00:13:07,237 Para mantener la yema con consistencia gelatinosa 201 00:13:07,647 --> 00:13:10,037 hay que controlar el calor… 202 00:13:10,197 --> 00:13:11,237 Qué tostón. 203 00:13:11,907 --> 00:13:13,257 ¿Cómo ha dicho? 204 00:13:13,657 --> 00:13:15,747 Eres demasiado serio. 205 00:13:15,907 --> 00:13:17,927 No vales para esto. 206 00:13:18,087 --> 00:13:19,257 Hermana. 207 00:13:19,537 --> 00:13:22,247 Fíjate. Te pondré un ejemplo. 208 00:13:22,667 --> 00:13:25,567 Los trucos tienen que ser intensos. 209 00:13:31,297 --> 00:13:33,657 ¡Este es un buen truco! 210 00:13:33,967 --> 00:13:36,407 ¿A que es divertido? 211 00:13:38,307 --> 00:13:41,307 Esa chica da miedo. 212 00:13:41,597 --> 00:13:43,327 ¿Por qué lloráis? 213 00:13:43,477 --> 00:13:46,077 Vosotros dos no tenéis remedio. 214 00:13:46,607 --> 00:13:49,407 Disculpe mi incompetencia. 215 00:13:49,567 --> 00:13:51,367 No habéis cambiado. 216 00:13:51,527 --> 00:13:55,567 No habéis cambiado nada desde que era vuestra maestra. 217 00:13:55,947 --> 00:13:59,187 ¿Cómo eran entonces? 218 00:13:59,367 --> 00:14:00,457 ¡Asta! 219 00:14:00,867 --> 00:14:05,707 Eran niños hábiles, pero daban mucho trabajo. 220 00:14:06,837 --> 00:14:10,007 A partir de hoy me encargaré de instruiros. 221 00:14:10,167 --> 00:14:11,347 Encantada. 222 00:14:11,507 --> 00:14:14,677 Maestra, debo hacerme más fuerte. 223 00:14:14,837 --> 00:14:17,277 Necesito un entrenamiento más duro. 224 00:14:17,427 --> 00:14:19,547 No pidas tanto, Fue. 225 00:14:19,717 --> 00:14:22,387 Nadie se hace fuerte de golpe. 226 00:14:22,557 --> 00:14:27,457 Fue no tenía suficiente con el entrenamiento que le daba 227 00:14:27,607 --> 00:14:29,927 y siempre estaba practicando solo. 228 00:14:30,107 --> 00:14:34,347 Pero es peligroso para el cuerpo y para la magia forzarse al ser joven. 229 00:14:34,527 --> 00:14:36,807 Me costaba horrores hacer que parara. 230 00:14:37,657 --> 00:14:40,347 Mereo era el salvajismo personificado. 231 00:14:40,497 --> 00:14:44,457 Como no me hacía caso, la dejé y se hizo fuerte sola. 232 00:14:45,037 --> 00:14:49,497 Dejé de enseñarles hace unos diez años. 233 00:14:49,667 --> 00:14:53,547 Cuando Fue tenía 15 años y Mereo tenía 17. 234 00:14:54,087 --> 00:14:57,297 Siento haberle causado tantos problemas. 235 00:14:57,597 --> 00:15:00,437 Gracias a que me diste libertad 236 00:15:00,597 --> 00:15:03,237 me hice fuerte sin estar atada a nada. 237 00:15:03,387 --> 00:15:05,057 Te estoy agradecida. 238 00:15:05,347 --> 00:15:08,327 Es el trabajo de cualquier instructor. 239 00:15:08,727 --> 00:15:10,457 La abuela es increíble, 240 00:15:10,607 --> 00:15:13,347 pero vosotros dos también lo sois desde niños. 241 00:15:13,527 --> 00:15:14,567 No te creas. 242 00:15:15,007 --> 00:15:17,967 Fue no controlaba bien su poder mágico 243 00:15:18,117 --> 00:15:21,077 y solía incendiarlo todo. 244 00:15:22,407 --> 00:15:23,947 Lo recuerdo. 245 00:15:24,117 --> 00:15:27,967 Cada vez que incendiabas algo te ponías a llorar. 246 00:15:29,877 --> 00:15:35,297 Tú quemaste tu propia ropa cuando tenías ocho años, Mereo. 247 00:15:36,627 --> 00:15:41,567 Es cierto, hermana. Me acuerdo perfectamente. 248 00:15:42,807 --> 00:15:47,307 Cuanto más poder tienes, más cuesta controlarlo de niño. 249 00:15:47,767 --> 00:15:53,567 Pero al crecer todos aprendemos a controlarlo tarde o temprano. 250 00:15:53,737 --> 00:15:54,787 Ya veo. 251 00:15:54,937 --> 00:15:58,657 Entonces, yo simplemente he tardado un poco más que el resto. 252 00:15:58,817 --> 00:16:01,897 Es como hacerse pipí en la cama. 253 00:16:02,077 --> 00:16:04,877 A los diez años casi todos dejamos de hacerlo, 254 00:16:05,037 --> 00:16:08,857 pero hay gente que se hace pipí incluso a los 13 o 14. 255 00:16:09,037 --> 00:16:11,677 Sí, es parecido. 256 00:16:11,837 --> 00:16:14,187 Es lo mismo que lo del pipí. 257 00:16:14,757 --> 00:16:16,167 ¡Tonto! 258 00:16:17,177 --> 00:16:18,797 ¿Por qué me golpeas? 259 00:16:19,427 --> 00:16:25,767 Todo el mundo tiene algún recuerdo vergonzoso de su infancia. 260 00:16:26,477 --> 00:16:28,727 Hablando de recuerdos vergonzosos, 261 00:16:28,897 --> 00:16:33,967 cuando Fuegoleon era pequeño rompió un jarrón de gran valor. 262 00:16:34,527 --> 00:16:37,647 Lo protegí diciendo que lo rompí yo. 263 00:16:37,887 --> 00:16:39,497 Disculpa, hermana, 264 00:16:39,947 --> 00:16:43,767 pero aquel jarrón lo rompiste tú y me echaste el muerto a mí. 265 00:16:43,987 --> 00:16:47,127 Es algo del pasado, pero no deberías olvidarlo. 266 00:16:47,287 --> 00:16:51,077 Conque eso es lo que piensas tú. 267 00:16:51,247 --> 00:16:53,377 No es lo que pienso, es la verdad. 268 00:16:54,337 --> 00:16:58,607 Cuando robaste y perdiste una herramienta mágica de papá 269 00:16:59,007 --> 00:17:01,527 también me culpaste a mí. 270 00:17:01,837 --> 00:17:04,327 Déjate de tonterías. 271 00:17:04,597 --> 00:17:09,017 Siempre te comías cosas de mi plato y no me quejaba. 272 00:17:09,497 --> 00:17:13,007 -¿Olvidas lo permisiva que fui? -Te equivocas. 273 00:17:13,727 --> 00:17:18,727 Eras tú la que me robaba comida del plato. 274 00:17:19,647 --> 00:17:24,077 No puedo tolerar que te inventes más cosas, hermana. 275 00:17:24,237 --> 00:17:28,127 ¿Inventarme cosas? Cuidado con lo que dices, Fuegoleon. 276 00:17:28,287 --> 00:17:30,547 Lo mismo digo, hermana. 277 00:17:31,327 --> 00:17:35,417 Veo que tendré que hacértelo entender por las malas. 278 00:17:36,047 --> 00:17:37,757 Inténtalo si puedes. 279 00:17:40,127 --> 00:17:42,677 ¡Esto no puede ser bueno! 280 00:17:43,337 --> 00:17:46,167 Es una pelea entre hermanos. Déjalos. 281 00:17:46,717 --> 00:17:48,727 Aunque… Tú, muchacha. 282 00:17:48,887 --> 00:17:50,097 ¿Yo? 283 00:17:50,477 --> 00:17:54,607 Protege a los niños con tu magia por si acaso. 284 00:17:55,057 --> 00:17:56,747 De acuerdo. 285 00:17:57,477 --> 00:17:59,327 Fijaos bien. 286 00:17:59,487 --> 00:18:02,737 -No debéis ser adultos así. -Vale. 287 00:18:03,197 --> 00:18:07,657 Es bastante común tener recuerdos de la infancia confusos. 288 00:18:08,067 --> 00:18:10,747 Yo también protegía a Mimosa a menudo, 289 00:18:10,907 --> 00:18:13,497 pero ella lo ha olvidado todo. 290 00:18:13,667 --> 00:18:15,917 ¿Cuándo me protegiste? 291 00:18:16,497 --> 00:18:20,497 Yo dejaba hermosas las habitaciones que ensuciabas. 292 00:18:20,667 --> 00:18:22,547 ¿Sí? 293 00:18:22,717 --> 00:18:24,007 ¡Ya vale! 294 00:18:24,547 --> 00:18:26,797 No digas eso delante de Asta. 295 00:18:27,427 --> 00:18:30,677 Además, cuando tú hacías experimentos mágicos, 296 00:18:30,847 --> 00:18:34,697 era yo la que recogía los pétalos. 297 00:18:35,477 --> 00:18:37,437 Son cosas distintas. 298 00:18:37,897 --> 00:18:40,857 ¡No te hagas el tonto! 299 00:18:41,817 --> 00:18:44,457 Mi hermoso yo odia el conflicto. 300 00:18:44,607 --> 00:18:47,367 Pero no permitiré que se ensucie mi nombre. 301 00:18:48,027 --> 00:18:51,387 Estoy harta de tus excusas. 302 00:18:51,537 --> 00:18:54,747 Tendré que cerrarte la boca un ratito. 303 00:18:55,167 --> 00:18:59,387 Es raro ver a Mimosa tan alterada. 304 00:18:59,797 --> 00:19:01,877 Es hora de ponerse serio. 305 00:19:03,507 --> 00:19:06,087 Al menos me divertiré un poco. 306 00:19:10,467 --> 00:19:13,517 ¡Vais a hacer daño a Marie, desgraciados! 307 00:19:16,057 --> 00:19:17,927 ¿Gauche? 308 00:19:18,107 --> 00:19:19,517 ¿Qué haces aquí? 309 00:19:19,687 --> 00:19:22,877 ¡Impediré que hagáis daño a Marie! 310 00:19:26,857 --> 00:19:28,237 ¡No te metas! 311 00:19:28,407 --> 00:19:30,497 Estoy enseñando a mi hermano. 312 00:19:33,197 --> 00:19:36,577 ¡Así no solucionaréis nada! 313 00:19:48,547 --> 00:19:50,177 ¡Suficiente! 314 00:19:56,267 --> 00:19:57,527 Madre mía. 315 00:19:57,807 --> 00:20:01,107 Ha detenido las peleas en un momento. 316 00:20:01,687 --> 00:20:02,697 Sentaos. 317 00:20:06,817 --> 00:20:10,857 Hasta las peleas entre hermanos tienen sus límites. 318 00:20:11,277 --> 00:20:15,097 Lo siento, he dejado que mi hermano me alterara. 319 00:20:15,247 --> 00:20:17,867 Ha sido una falta de hermosura por mi parte. 320 00:20:18,287 --> 00:20:22,127 Tendré que dejároslo bien claro. 321 00:20:38,807 --> 00:20:42,947 ¡Ya pasáis de los 30! ¡No destrocéis la casa al pelearos! 322 00:20:43,107 --> 00:20:45,317 No tenemos excusa. 323 00:20:46,857 --> 00:20:49,567 Un momento, vieja. 324 00:20:49,907 --> 00:20:52,607 ¿Así es como solucionas las cosas? 325 00:20:53,027 --> 00:20:55,807 Conque ahí estabas. 326 00:20:56,077 --> 00:21:00,297 Se enfada contigo porque vienes cuando no deberías. 327 00:21:00,457 --> 00:21:01,437 ¡Marie! 328 00:21:01,577 --> 00:21:06,277 Tu hermana es mucho más sensata que tú. 329 00:21:06,957 --> 00:21:08,797 Buen trabajo, chicos. 330 00:21:09,337 --> 00:21:11,547 Gracias por proteger a los niños. 331 00:21:12,217 --> 00:21:13,547 De nada. 332 00:21:14,257 --> 00:21:16,297 Es hora de irse. 333 00:21:16,467 --> 00:21:18,407 ¿Ya se marcha, maestra? 334 00:21:18,557 --> 00:21:20,807 Sí. He acabado agotada. 335 00:21:21,437 --> 00:21:24,257 Le pido disculpas por nuestra conducta. 336 00:21:24,647 --> 00:21:28,257 Por favor, quédese un rato más. 337 00:21:28,987 --> 00:21:31,317 No estáis acostumbrados a esto. 338 00:21:32,067 --> 00:21:34,077 Eso es cierto, pero… 339 00:21:35,117 --> 00:21:39,497 Agradezco vuestras intenciones, Fue y Mereo. 340 00:21:40,017 --> 00:21:41,877 Veamos… 341 00:21:42,457 --> 00:21:47,527 Podéis hacer otra fiesta para celebrar el centenario dentro de 85 años. 342 00:21:48,917 --> 00:21:51,967 ¡La Pantera Carmesí es genial! 343 00:21:52,127 --> 00:21:55,567 Yo creo que podría vencer a los diablos ella sola. 344 00:22:00,477 --> 00:22:04,587 Ser una vieja viene con experiencia. 345 00:23:36,857 --> 00:23:40,367 ¿Otra cita en grupo? ¿En qué piensa Finral? 346 00:23:40,697 --> 00:23:42,657 Black Clover, página 135: 347 00:23:41,547 --> 00:23:52,837 {\an8}Página 135 La persona en mi corazón, mi corazón, mi corazón 348 00:23:42,827 --> 00:23:45,787 "La persona en mi corazón, mi corazón, mi corazón". 349 00:23:45,957 --> 00:23:48,347 Ese tonto de Asta… 350 00:23:48,497 --> 00:23:50,617 ¡Yo soy de la realeza!