1 00:00:02,527 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,447 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,287 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:12,997 --> 00:00:15,797 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,087 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,057 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,887 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:39,857 --> 00:00:45,157 Mereoleona se llevó a varios miembros de los Toros Negros 10 00:00:45,327 --> 00:00:49,547 a entrenar con los Leones Carmesíes. 11 00:00:50,997 --> 00:00:52,567 ¡Llegaré yo primero! 12 00:00:52,747 --> 00:00:54,247 -¡No, yo! -¡No, yo! 13 00:00:54,417 --> 00:00:58,547 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 14 00:00:58,717 --> 00:01:00,277 En pleno entrenamiento, 15 00:01:00,427 --> 00:01:03,987 una mazmorra aparece frente al grupo. 16 00:01:04,137 --> 00:01:06,097 Interesante. 17 00:01:09,347 --> 00:01:10,497 Increíble. 18 00:01:11,437 --> 00:01:13,767 Leopold, rival de Asta, 19 00:01:13,937 --> 00:01:17,607 muestra un gran crecimiento en la mazmorra. 20 00:01:18,067 --> 00:01:21,407 Comprenderé mejor el hechizo y me haré más fuerte que tú. 21 00:01:21,817 --> 00:01:24,127 Entonces yo me haré aún más fuerte. 22 00:01:24,577 --> 00:01:26,927 Y así, el entrenamiento terminó. 23 00:01:27,077 --> 00:01:28,857 O eso creían. 24 00:01:30,867 --> 00:01:32,167 ¡Llegan tarde! 25 00:01:32,327 --> 00:01:34,927 ¡Estaba dentro de verdad! 26 00:01:35,337 --> 00:01:37,437 ¿Qué significa esto? 27 00:01:37,957 --> 00:01:39,787 Cuídate, Asta. 28 00:01:39,967 --> 00:01:44,257 Fueron elegidos para una misión importante. 29 00:01:44,427 --> 00:01:46,427 Siéntanse honrados. 30 00:02:07,237 --> 00:02:11,327 {\an8}Página 134 Los convocados 31 00:03:21,897 --> 00:03:24,657 {\an8}Residencia de los Vermillion 32 00:03:29,067 --> 00:03:30,777 Siéntense ustedes también. 33 00:03:30,947 --> 00:03:32,867 ¿Dónde estamos? 34 00:03:33,657 --> 00:03:37,497 En casa de los Vermillion. Es decir, en mi casa. 35 00:03:38,577 --> 00:03:42,077 ¡Mimosa, el hermano de Mimosa y el capitán Fuegoleon! 36 00:03:42,587 --> 00:03:44,837 ¿A ti también te convocaron, Asta? 37 00:03:45,087 --> 00:03:48,897 Más que convocarme, me trajeron a rastras. 38 00:03:49,257 --> 00:03:52,897 El horripilante Asta ahora es un acusado. 39 00:03:53,057 --> 00:03:58,407 Pero tu trabajo más reciente tal vez podría describirse como hermoso. 40 00:03:58,557 --> 00:04:00,237 Gracias. 41 00:04:00,517 --> 00:04:03,977 Creo que mi hermano intenta elogiarte. 42 00:04:04,437 --> 00:04:07,277 ¿Por qué nos reunieron aquí? 43 00:04:07,447 --> 00:04:09,727 No lo sé, pero… 44 00:04:13,197 --> 00:04:14,827 Capitán Fuegoleon… 45 00:04:15,077 --> 00:04:18,457 Deduzco que es algo importante. 46 00:04:18,667 --> 00:04:20,207 Sí. 47 00:04:20,627 --> 00:04:24,787 Quizás haya órdenes respecto al Reino de la Pica. 48 00:04:24,957 --> 00:04:27,057 -Tiene sentido. -¡Silencio! 49 00:04:30,637 --> 00:04:33,467 Iniciaremos una reunión de vital importancia. 50 00:04:35,307 --> 00:04:42,127 Podremos influenciar en gran medida el futuro del reino. 51 00:04:42,437 --> 00:04:46,127 Espero que no hablen de ello con nadie más. 52 00:04:46,277 --> 00:04:48,527 ¿Es una misión secreta? 53 00:04:48,777 --> 00:04:51,037 Comencemos. 54 00:05:00,117 --> 00:05:03,127 {\an8}Theresa Rapual 55 00:05:00,457 --> 00:05:02,727 ¿La hermana vieja? 56 00:05:03,377 --> 00:05:06,097 Este… ¿Quién es? 57 00:05:06,257 --> 00:05:08,567 Una hermana de la iglesia de Nean. 58 00:05:08,917 --> 00:05:10,877 Pero ¿qué hace aquí? 59 00:05:11,177 --> 00:05:17,837 Esta reunión es para celebrar los quince años de vida monástica de Theresa. 60 00:05:18,017 --> 00:05:19,127 ¡¿Qué?! 61 00:05:19,307 --> 00:05:24,057 Pero dijeron que influenciaría el futuro del reino. 62 00:05:24,227 --> 00:05:28,787 La maestra Theresa cuida de niños pequeños. 63 00:05:29,237 --> 00:05:32,437 Ellos son el futuro del reino. 64 00:05:32,817 --> 00:05:35,187 Eso es verdad. 65 00:05:35,617 --> 00:05:38,727 ¿Y por qué no podemos contárselo a nadie? 66 00:05:38,947 --> 00:05:41,237 No es un secreto. 67 00:05:41,497 --> 00:05:44,677 Pero no hay necesidad de presumir de ello. 68 00:05:45,127 --> 00:05:48,897 La maestra Theresa odia llamar la atención. 69 00:05:49,047 --> 00:05:51,947 ¡No era ninguna misión secreta! 70 00:05:52,427 --> 00:05:55,837 Esto ya es demasiado llamativo para mi gusto. 71 00:05:56,007 --> 00:05:58,437 De relajante tiene poco. 72 00:05:58,637 --> 00:06:01,727 ¿Entonces es una fiesta? 73 00:06:02,137 --> 00:06:04,547 ¿Por qué la organiza Fuegoleon? 74 00:06:04,937 --> 00:06:06,727 Cuando yo era niño, 75 00:06:06,897 --> 00:06:09,807 pese a ser una caballero mágico, 76 00:06:09,987 --> 00:06:13,317 la maestra nos instruyó a mí y a mi hermana. 77 00:06:13,737 --> 00:06:16,987 Es verdad, lo mencionaste, abuela. 78 00:06:17,527 --> 00:06:21,747 Físicamente crecieron mucho, eso lo reconozco, 79 00:06:21,907 --> 00:06:23,867 Mereo y Fue. 80 00:06:24,287 --> 00:06:25,547 ¿"Mereo"? 81 00:06:25,707 --> 00:06:27,007 ¿"Fue"? 82 00:06:28,207 --> 00:06:32,037 Ya hace quince años que la maestra se retiró 83 00:06:32,217 --> 00:06:35,187 y empezó a servir como monja. 84 00:06:35,337 --> 00:06:36,587 Pero eso no es todo. 85 00:06:36,757 --> 00:06:38,477 Oímos que ayudó en Nean 86 00:06:38,637 --> 00:06:42,877 cuando Ojo de la Noche Blanca secuestró a niños. 87 00:06:43,057 --> 00:06:46,647 ¡Estuvo impresionante! 88 00:06:47,267 --> 00:06:50,547 Hoy le mostraremos nuestro agradecimiento 89 00:06:50,977 --> 00:06:54,187 y celebraremos todas sus hazañas. 90 00:06:54,567 --> 00:06:57,737 Por eso trajimos a gente para animar la fiesta. 91 00:06:57,907 --> 00:07:00,077 ¡Ahora lo entiendo todo! 92 00:07:00,237 --> 00:07:03,297 ¡Hay que celebrarlo por todo lo alto! 93 00:07:03,457 --> 00:07:05,587 -Supongo que sí. -Sí. 94 00:07:05,787 --> 00:07:07,207 Qué hermosura. 95 00:07:07,377 --> 00:07:11,587 Su cuerpo no, pero su alma es hermosa. 96 00:07:12,087 --> 00:07:15,547 Ahora sé ver esa belleza. 97 00:07:15,927 --> 00:07:19,097 Aunque yo soy el más hermoso de todos. 98 00:07:19,597 --> 00:07:23,727 ¿No podría instruir a mí hermano a partir de hoy? 99 00:07:24,137 --> 00:07:26,877 Por cierto, ¿Leo no viene? 100 00:07:27,057 --> 00:07:30,257 Es una fiesta para la cuidadora de sus hermanos. 101 00:07:30,817 --> 00:07:33,457 Íbamos a hacerle venir, 102 00:07:33,607 --> 00:07:36,767 pero pidió permiso para seguir entrenando 103 00:07:36,947 --> 00:07:38,527 y se lo concedí. 104 00:07:38,697 --> 00:07:40,907 Ya veo. 105 00:07:41,327 --> 00:07:43,407 Hizo lo correcto. 106 00:07:43,577 --> 00:07:47,097 Ustedes tampoco deberían perder el tiempo aquí, ¿no? 107 00:07:47,247 --> 00:07:50,327 Será solo un día. Permítanoslo, por favor. 108 00:07:55,127 --> 00:07:57,027 ¡Todo se ve delicioso! 109 00:07:57,287 --> 00:07:59,187 Disfrútelo, maestra. 110 00:08:01,347 --> 00:08:03,967 Llevo mucho tiempo lejos de la capital 111 00:08:04,137 --> 00:08:07,927 y ya no encuentro tan apetitosa esta comida lujosa. 112 00:08:08,097 --> 00:08:11,897 Por eso pensé en rechazar la invitación, pero… 113 00:08:12,067 --> 00:08:13,777 ¡Qué festín! 114 00:08:13,937 --> 00:08:16,277 ¡Tiene que estar muy rico! 115 00:08:16,697 --> 00:08:21,367 Si podían venir los niños, la cosa cambia. 116 00:08:21,527 --> 00:08:23,677 ¡Marie! ¡Chicos! 117 00:08:23,827 --> 00:08:26,407 ¡Asta! Gracias por ayudarnos. 118 00:08:26,577 --> 00:08:28,007 Vamos a comer juntos. 119 00:08:28,167 --> 00:08:30,257 Sí. ¿Eh? 120 00:08:30,877 --> 00:08:32,457 Este ki es de… 121 00:08:32,627 --> 00:08:34,747 Corre, Asta. 122 00:08:34,917 --> 00:08:36,587 Sí, voy. 123 00:08:37,007 --> 00:08:39,257 En fila, chicos. 124 00:08:39,427 --> 00:08:40,747 ¡Sí! 125 00:08:41,637 --> 00:08:44,007 Toma tu parte, Marie. 126 00:08:44,177 --> 00:08:45,787 ¡Gracias, Asta! 127 00:08:48,307 --> 00:08:49,677 ¿Qué haces? 128 00:08:51,267 --> 00:08:53,127 Al resto quizás sí, 129 00:08:53,267 --> 00:08:57,587 pero ¿de verdad creías que a mí me engañarías? 130 00:08:57,987 --> 00:08:59,277 Cállate, vieja. 131 00:08:59,697 --> 00:09:04,347 Imagino que hiciste que alguien te transformara en niño. 132 00:09:04,827 --> 00:09:08,577 Una chica de tu orden usa Magia de Transformación, ¿no? 133 00:09:09,117 --> 00:09:11,667 Fui a ver a Marie a la iglesia 134 00:09:11,857 --> 00:09:14,167 y dijeron que había una fiesta aquí. 135 00:09:14,417 --> 00:09:15,697 Por eso vine. 136 00:09:15,997 --> 00:09:18,527 ¿Algún problema, vieja asquerosa? 137 00:09:18,667 --> 00:09:21,077 La lengua la tienes igual de afilada. 138 00:09:21,297 --> 00:09:24,927 Solo puedes ver a Marie una vez al mes. 139 00:09:25,097 --> 00:09:28,527 ¿Tanto te mueres por verla, obseso? 140 00:09:28,807 --> 00:09:33,517 Si la observo a escondidas no cuenta como una vez, vieja mafiosa. 141 00:09:36,067 --> 00:09:37,767 Siento interrumpir, pero… 142 00:09:37,937 --> 00:09:40,837 ¿Qué? ¿Ya se acabó? 143 00:09:40,987 --> 00:09:42,407 No. 144 00:09:42,567 --> 00:09:44,527 ¿Y qué pasa? 145 00:09:44,947 --> 00:09:49,367 Hagan algún truco para entretener a la maestra Theresa. 146 00:09:58,547 --> 00:10:01,047 Muéstrenle sus mejores trucos. 147 00:10:03,387 --> 00:10:05,677 ¿Nuestros trucos? 148 00:10:05,927 --> 00:10:07,927 ¿Que haga un truco? 149 00:10:08,097 --> 00:10:10,887 ¿Trucos? ¿Qué trucos?{H: El cabrón grita hasta pensando xD} 150 00:10:11,477 --> 00:10:14,327 Fue nunca tuvo el don de la palabra. 151 00:10:14,477 --> 00:10:16,657 Por eso dice las cosas así. 152 00:10:17,267 --> 00:10:19,147 Yo también se lo pido. 153 00:10:19,317 --> 00:10:21,527 Entretengan a los niños, por favor. 154 00:10:21,697 --> 00:10:24,497 ¿Entonces solo hay que entretenerlos? 155 00:10:24,657 --> 00:10:25,787 Lo haremos. 156 00:10:25,947 --> 00:10:27,237 Déjenmelo a mí. 157 00:10:27,407 --> 00:10:33,097 Mi hermosura trae gozo a los que me rodean. 158 00:10:33,247 --> 00:10:37,407 A ti se te podría comparar con un mono de feria. 159 00:10:37,587 --> 00:10:40,007 No es necesario que hagas nada. 160 00:10:40,167 --> 00:10:42,657 -Gracias, hermana. -¿Qué podría hacer? 161 00:10:42,837 --> 00:10:44,257 No era un elogio. 162 00:10:44,427 --> 00:10:49,637 En estas ocasiones, Acier era la primera en actuar. 163 00:10:50,057 --> 00:10:54,587 Divertía a todo el mundo con sus trucos. 164 00:10:56,347 --> 00:10:57,397 ¡Lo haré! 165 00:10:57,647 --> 00:11:00,347 Ya quiero ver qué hace Noelle. 166 00:11:00,527 --> 00:11:02,257 Sí. ¡Ánimo, Noelle! 167 00:11:02,527 --> 00:11:05,987 Verán cómo son los trucos de la realeza. 168 00:11:06,777 --> 00:11:08,007 ¡Ahí va! 169 00:11:09,237 --> 00:11:11,097 ¿Así está bien? 170 00:11:11,237 --> 00:11:12,327 ¡Genial! 171 00:11:12,867 --> 00:11:14,867 Esto no es nada. 172 00:11:15,037 --> 00:11:16,627 -¡Genial! -¡Más, más! 173 00:11:17,247 --> 00:11:19,147 Ahora me toca a mí. 174 00:11:19,287 --> 00:11:20,407 Qué estupidez. 175 00:11:20,587 --> 00:11:23,747 Yo entretendría mejor a Marie. 176 00:11:23,917 --> 00:11:25,297 Tú cállate. 177 00:11:25,467 --> 00:11:27,077 Desde mi punto de vista, 178 00:11:27,257 --> 00:11:32,127 verte transformado en niño ya es para reírse. 179 00:11:32,307 --> 00:11:33,887 Cierra el pico, vieja. 180 00:11:34,227 --> 00:11:36,407 Ya entendí cómo son estos trucos. 181 00:11:36,557 --> 00:11:37,547 ¡Allá voy! 182 00:11:37,727 --> 00:11:40,077 Noelle, lánzame dos platos. 183 00:11:40,227 --> 00:11:41,407 Bien. 184 00:11:45,527 --> 00:11:47,277 ¡Aún no vieron nada! 185 00:11:50,077 --> 00:11:51,927 Asta es impresionante. 186 00:11:52,077 --> 00:11:55,287 Es el que más triunfa. No está mal. 187 00:11:56,117 --> 00:12:00,387 Es un truco que deja entrever hermosura entre fealdad. 188 00:12:05,377 --> 00:12:08,297 Bien hecho. Se lo agradezco. 189 00:12:08,757 --> 00:12:11,927 ¿Qué truco harás tú, Fue? 190 00:12:14,887 --> 00:12:19,307 Llegados a este punto no puedo negarme. 191 00:12:19,727 --> 00:12:22,567 Tendré que recurrir a eso. 192 00:12:22,977 --> 00:12:24,547 Presten atención. 193 00:12:26,147 --> 00:12:27,817 Estos huevos… 194 00:12:33,737 --> 00:12:36,837 ¿Qué está haciendo el capitán Fuegoleon? 195 00:12:36,997 --> 00:12:39,437 ¿Pensará hervirlos? 196 00:12:41,247 --> 00:12:42,337 Bien. 197 00:12:47,967 --> 00:12:48,877 Observen. 198 00:12:49,177 --> 00:12:52,527 ¡Cada uno tiene la yema diferente! 199 00:12:53,557 --> 00:12:56,497 Si controlan bien su poder mágico, 200 00:12:56,637 --> 00:12:59,127 pueden cocinarlos de formas distintas. 201 00:12:59,767 --> 00:13:03,277 El más complicado es el pasado por agua. 202 00:13:03,437 --> 00:13:07,237 Para mantener la yema con consistencia gelatinosa 203 00:13:07,647 --> 00:13:10,037 hay que controlar el calor… 204 00:13:10,197 --> 00:13:11,237 Qué aburrido. 205 00:13:11,907 --> 00:13:13,257 ¿Cómo dice? 206 00:13:13,657 --> 00:13:15,747 Eres demasiado serio. 207 00:13:15,907 --> 00:13:17,927 No estás hecho para esto. 208 00:13:18,087 --> 00:13:19,257 Hermana. 209 00:13:19,537 --> 00:13:22,247 Fíjate. Te pondré un ejemplo. 210 00:13:22,667 --> 00:13:25,567 Los trucos tienen que ser intensos. 211 00:13:31,297 --> 00:13:33,657 ¡Este es un buen truco! 212 00:13:33,967 --> 00:13:36,407 ¿A que es divertido? 213 00:13:38,307 --> 00:13:41,307 Esa chica da miedo. 214 00:13:41,597 --> 00:13:43,327 ¿Por qué lloran? 215 00:13:43,477 --> 00:13:46,077 Ustedes dos no tienen remedio. 216 00:13:46,607 --> 00:13:49,407 Disculpe mi incompetencia. 217 00:13:49,567 --> 00:13:51,367 No cambiaron. 218 00:13:51,527 --> 00:13:55,567 No cambiaron nada desde que era su maestra. 219 00:13:55,947 --> 00:13:59,187 ¿Cómo eran entonces? 220 00:13:59,367 --> 00:14:00,477 ¡Asta! 221 00:14:00,867 --> 00:14:05,707 Eran niños hábiles, pero daban mucho trabajo. 222 00:14:06,837 --> 00:14:10,007 A partir de hoy yo me encargaré de instruirlos. 223 00:14:10,167 --> 00:14:11,347 Encantada. 224 00:14:11,507 --> 00:14:14,677 Maestra, debo hacerme más fuerte. 225 00:14:14,837 --> 00:14:17,277 Necesito un entrenamiento más duro. 226 00:14:17,427 --> 00:14:19,547 No pidas tanto, Fue. 227 00:14:19,717 --> 00:14:22,387 Nadie se hace fuerte de golpe. 228 00:14:22,557 --> 00:14:27,457 Fue no tenía suficiente con el entrenamiento que le daba 229 00:14:27,607 --> 00:14:29,927 y siempre estaba practicando solo. 230 00:14:30,107 --> 00:14:34,347 Pero es peligroso para el cuerpo y para la magia forzarse al ser joven. 231 00:14:34,527 --> 00:14:36,807 Me costaba horrores hacer que parara. 232 00:14:37,657 --> 00:14:40,347 Mereo era el salvajismo personificado. 233 00:14:40,497 --> 00:14:44,457 Como no me hacía caso, la dejé y se hizo fuerte sola. 234 00:14:45,037 --> 00:14:49,497 Dejé de enseñarles hace unos diez años. 235 00:14:49,667 --> 00:14:53,547 Cuando Fue tenía quince años y Mereo diecisiete. 236 00:14:54,087 --> 00:14:57,297 Siento haberle causado tantos problemas. 237 00:14:57,597 --> 00:15:00,437 Gracias a que me diste libertad 238 00:15:00,597 --> 00:15:03,237 me hice fuerte sin estar atada a nada. 239 00:15:03,387 --> 00:15:05,057 Te estoy agradecida. 240 00:15:05,347 --> 00:15:08,327 Es el trabajo de cualquier instructor. 241 00:15:08,727 --> 00:15:10,457 La abuela es increíble, 242 00:15:10,607 --> 00:15:13,347 pero ustedes dos también lo son desde niños. 243 00:15:13,527 --> 00:15:14,947 No creas. 244 00:15:15,107 --> 00:15:17,967 Fue no controlaba bien su poder mágico 245 00:15:18,117 --> 00:15:21,077 y solía incendiarlo todo. 246 00:15:22,407 --> 00:15:23,947 Lo recuerdo. 247 00:15:24,117 --> 00:15:27,967 Cada vez que incendiabas algo te ponías a llorar. 248 00:15:29,877 --> 00:15:35,297 Tú quemaste tu propia ropa cuando tenías ocho años, Mereo. 249 00:15:36,627 --> 00:15:41,567 Es cierto, hermana. Me acuerdo perfectamente. 250 00:15:42,807 --> 00:15:47,297 Cuanto más poder tienes, más difícil es controlarlo de niño. 251 00:15:47,767 --> 00:15:53,567 Pero al crecer todos aprendemos a controlarlo tarde o temprano. 252 00:15:53,737 --> 00:15:54,787 Ya veo. 253 00:15:54,937 --> 00:15:58,657 Entonces yo simplemente tardé un poco más que el resto. 254 00:15:58,817 --> 00:16:01,897 Es como hacerse pipí en la cama. 255 00:16:02,077 --> 00:16:04,877 A los diez años casi todos dejamos de hacerlo, 256 00:16:05,037 --> 00:16:08,857 pero hay gente que se hace pipí incluso a los 13 o 14. 257 00:16:09,037 --> 00:16:11,677 Sí, es parecido. 258 00:16:11,837 --> 00:16:14,187 Es lo mismo que lo del pipí. 259 00:16:14,757 --> 00:16:16,167 ¡Tonto! 260 00:16:17,177 --> 00:16:18,797 ¿Por qué me golpeas? 261 00:16:19,427 --> 00:16:25,767 Todo el mundo tiene algún recuerdo vergonzoso de su infancia. 262 00:16:26,477 --> 00:16:28,727 Hablando de recuerdos vergonzosos, 263 00:16:28,897 --> 00:16:33,967 cuando Fuegoleon era pequeño rompió un jarrón de gran valor. 264 00:16:34,527 --> 00:16:37,647 Lo protegí diciendo que lo rompí yo. 265 00:16:37,887 --> 00:16:39,497 Disculpa, hermana, 266 00:16:39,947 --> 00:16:43,767 pero aquel jarrón lo rompiste tú y me culpaste a mí. 267 00:16:43,987 --> 00:16:47,127 Es cosa del pasado, pero no deberías olvidarlo. 268 00:16:47,287 --> 00:16:51,077 Conque eso es lo que piensas tú. 269 00:16:51,247 --> 00:16:53,377 No es lo que pienso, es la verdad. 270 00:16:54,337 --> 00:16:58,607 Cuando robaste y perdiste una herramienta mágica de papá 271 00:16:59,007 --> 00:17:01,527 también me culpaste a mí. 272 00:17:01,837 --> 00:17:04,327 Déjate de tonterías. 273 00:17:04,597 --> 00:17:09,387 Tú siempre te comías cosas de mi plato y no me quejaba. 274 00:17:09,557 --> 00:17:13,007 -¿Olvidaste lo permisiva que fui? -Te equivocas. 275 00:17:13,727 --> 00:17:18,727 Eras tú la que me robaba comida del plato. 276 00:17:19,647 --> 00:17:24,077 No puedo tolerar que te inventes más cosas, hermana. 277 00:17:24,237 --> 00:17:28,127 ¿Inventarme? Cuidado con lo que dices, Fuegoleon. 278 00:17:28,287 --> 00:17:30,547 Lo mismo digo, hermana. 279 00:17:31,327 --> 00:17:35,407 Veo que tendré que hacértelo entender por las malas. 280 00:17:36,047 --> 00:17:37,757 Inténtalo si puedes. 281 00:17:40,127 --> 00:17:42,677 ¡Esto no es bueno! 282 00:17:43,337 --> 00:17:46,167 Es una pelea entre hermanos. Déjalos. 283 00:17:46,717 --> 00:17:48,727 Aunque… Tú, muchacha. 284 00:17:48,887 --> 00:17:50,097 ¿Yo? 285 00:17:50,477 --> 00:17:54,607 Protege a los niños con tu magia por si acaso. 286 00:17:55,057 --> 00:17:56,747 De acuerdo. 287 00:17:57,477 --> 00:17:59,327 Fíjense bien. 288 00:17:59,487 --> 00:18:02,737 -No deben convertirse en adultos así. -Bien. 289 00:18:03,197 --> 00:18:07,657 Es bastante común tener recuerdos de la infancia confusos. 290 00:18:08,197 --> 00:18:10,747 Yo también protegía a Mimosa a menudo, 291 00:18:10,907 --> 00:18:13,497 pero ella lo olvidó todo. 292 00:18:13,667 --> 00:18:16,327 ¿Cuándo me protegiste? 293 00:18:16,497 --> 00:18:20,497 Yo dejaba hermosas las habitaciones que ensuciabas. 294 00:18:20,667 --> 00:18:22,547 ¿Ah, sí? 295 00:18:22,717 --> 00:18:24,007 ¡Ya basta! 296 00:18:24,547 --> 00:18:26,797 No digas eso delante de Asta. 297 00:18:27,427 --> 00:18:30,677 Además, cuando tú hacías experimentos mágicos 298 00:18:30,847 --> 00:18:34,697 era yo la que recogía los pétalos. 299 00:18:35,477 --> 00:18:37,437 Son cosas distintas. 300 00:18:37,897 --> 00:18:40,857 ¡No te hagas el tonto! 301 00:18:41,817 --> 00:18:44,457 Mi hermoso yo odia el conflicto. 302 00:18:44,607 --> 00:18:47,367 Pero no permitiré que se ensucie mi nombre. 303 00:18:48,027 --> 00:18:51,387 Estoy harta de tus excusas. 304 00:18:51,537 --> 00:18:54,747 Tendré que cerrarte la boca por un tiempo. 305 00:18:55,167 --> 00:18:59,387 Es raro ver a Mimosa tan alterada. 306 00:18:59,797 --> 00:19:01,877 Es hora de ponerse serio. 307 00:19:03,507 --> 00:19:06,087 Al menos me divertiré un poco. 308 00:19:10,467 --> 00:19:13,517 ¡Van a lastimar a Marie, desgraciados! 309 00:19:16,057 --> 00:19:17,927 ¿Gauche? 310 00:19:18,107 --> 00:19:19,517 ¿Qué haces aquí? 311 00:19:19,687 --> 00:19:22,877 ¡Impediré que lastimen a Marie! 312 00:19:26,857 --> 00:19:28,237 ¡No te metas! 313 00:19:28,407 --> 00:19:30,497 Estoy disciplinando a mi hermano. 314 00:19:33,197 --> 00:19:36,577 ¡Así no solucionarán nada! 315 00:19:48,547 --> 00:19:50,177 ¡Suficiente! 316 00:19:56,267 --> 00:19:57,527 Impresionante. 317 00:19:57,807 --> 00:20:01,107 Detuvo las peleas en un momento. 318 00:20:01,687 --> 00:20:02,697 Siéntense. 319 00:20:06,817 --> 00:20:10,857 Incluso las peleas entre hermanos tienen sus límites. 320 00:20:11,277 --> 00:20:15,097 Lo siento, dejé que mi hermano me alterara. 321 00:20:15,247 --> 00:20:17,857 Fue una falta de hermosura por mi parte. 322 00:20:18,287 --> 00:20:22,127 A ustedes tendré que dejárselo bien claro. 323 00:20:38,807 --> 00:20:42,947 ¡Ya pasan de los treinta! ¡No destrocen la casa al pelearse! 324 00:20:43,107 --> 00:20:45,317 No tenemos excusa. 325 00:20:46,857 --> 00:20:49,567 Un momento, vieja. 326 00:20:49,907 --> 00:20:52,607 ¿Así es como solucionas las cosas? 327 00:20:53,027 --> 00:20:55,807 Conque ahí estabas. 328 00:20:56,077 --> 00:21:00,297 Se enoja contigo porque vienes cuando no deberías. 329 00:21:00,457 --> 00:21:01,437 ¡Marie! 330 00:21:01,577 --> 00:21:06,277 Tu hermana es mucho más sensata que tú. 331 00:21:07,047 --> 00:21:08,797 Buen trabajo, chicos. 332 00:21:09,337 --> 00:21:11,547 Gracias por proteger a los niños. 333 00:21:12,217 --> 00:21:13,547 De nada. 334 00:21:14,257 --> 00:21:16,297 Es hora de irse. 335 00:21:16,467 --> 00:21:18,407 ¿Ya se marcha, maestra? 336 00:21:18,557 --> 00:21:20,807 Sí. Acabé agotada. 337 00:21:21,437 --> 00:21:24,257 Le pido disculpas por nuestra conducta. 338 00:21:24,647 --> 00:21:28,257 Por favor, quédese un rato más. 339 00:21:28,987 --> 00:21:31,317 No están acostumbrados a esto. 340 00:21:32,067 --> 00:21:34,077 Eso es cierto, pero… 341 00:21:35,117 --> 00:21:39,807 Agradezco sus intenciones, Fue y Mereo. 342 00:21:40,207 --> 00:21:41,877 Veamos… 343 00:21:42,457 --> 00:21:47,527 Pueden hacer otra fiesta para celebrar el centenario en 85 años. 344 00:21:48,917 --> 00:21:51,967 ¡La Pantera Carmesí es genial! 345 00:21:52,127 --> 00:21:55,567 Yo creo que podría vencer a los diablos sola. 346 00:22:00,477 --> 00:22:04,587 Ser una vieja viene con experiencia. 347 00:23:36,857 --> 00:23:40,697 ¿Otra cita grupal? ¿En qué piensa Finral? 348 00:23:40,867 --> 00:23:42,657 Black Clover, página 135: 349 00:23:41,547 --> 00:23:52,837 {\an8}Página 135 La persona en mi corazón, mi corazón, mi corazón 350 00:23:42,827 --> 00:23:45,787 "La persona en mi corazón, mi corazón, mi corazón". {iris- igual que el título del epi 28, pero con corazónx3} 351 00:23:45,957 --> 00:23:48,347 Ese tonto de Asta… 352 00:23:48,497 --> 00:23:50,877 ¡Yo soy de la realeza!