1
00:00:02,527 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,447 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,287 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:12,997 --> 00:00:15,797
Entró a una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,087 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,057 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,887 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,647 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:39,857 --> 00:00:45,157
Mereoleona se llevó
a varios miembros de los Toros Negros
10
00:00:45,327 --> 00:00:49,547
a entrenar con los Leones Carmesíes.
11
00:00:50,997 --> 00:00:52,567
¡Llegaré yo primero!
12
00:00:52,747 --> 00:00:54,247
-¡No, yo!
-¡No, yo!
13
00:00:54,417 --> 00:00:58,547
¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral!
14
00:00:58,717 --> 00:01:00,277
En pleno entrenamiento,
15
00:01:00,427 --> 00:01:03,987
una mazmorra aparece frente al grupo.
16
00:01:04,137 --> 00:01:06,097
Interesante.
17
00:01:09,347 --> 00:01:10,497
Increíble.
18
00:01:11,437 --> 00:01:13,767
Leopold, rival de Asta,
19
00:01:13,937 --> 00:01:17,607
muestra un gran crecimiento
en la mazmorra.
20
00:01:18,067 --> 00:01:21,407
Comprenderé mejor el hechizo
y me haré más fuerte que tú.
21
00:01:21,817 --> 00:01:24,127
Entonces yo me haré aún más fuerte.
22
00:01:24,577 --> 00:01:26,927
Y así, el entrenamiento terminó.
23
00:01:27,077 --> 00:01:28,857
O eso creían.
24
00:01:30,867 --> 00:01:32,167
¡Llegan tarde!
25
00:01:32,327 --> 00:01:34,927
¡Estaba dentro de verdad!
26
00:01:35,337 --> 00:01:37,437
¿Qué significa esto?
27
00:01:37,957 --> 00:01:39,787
Cuídate, Asta.
28
00:01:39,967 --> 00:01:44,257
Fueron elegidos
para una misión importante.
29
00:01:44,427 --> 00:01:46,427
Siéntanse honrados.
30
00:02:07,237 --> 00:02:11,327
{\an8}Página 134
Los convocados
31
00:03:21,897 --> 00:03:24,657
{\an8}Residencia de los Vermillion
32
00:03:29,067 --> 00:03:30,777
Siéntense ustedes también.
33
00:03:30,947 --> 00:03:32,867
¿Dónde estamos?
34
00:03:33,657 --> 00:03:37,497
En casa de los Vermillion.
Es decir, en mi casa.
35
00:03:38,577 --> 00:03:42,077
¡Mimosa, el hermano de Mimosa
y el capitán Fuegoleon!
36
00:03:42,587 --> 00:03:44,837
¿A ti también te convocaron, Asta?
37
00:03:45,087 --> 00:03:48,897
Más que convocarme,
me trajeron a rastras.
38
00:03:49,257 --> 00:03:52,897
El horripilante Asta
ahora es un acusado.
39
00:03:53,057 --> 00:03:58,407
Pero tu trabajo más reciente
tal vez podría describirse como hermoso.
40
00:03:58,557 --> 00:04:00,237
Gracias.
41
00:04:00,517 --> 00:04:03,977
Creo que mi hermano intenta elogiarte.
42
00:04:04,437 --> 00:04:07,277
¿Por qué nos reunieron aquí?
43
00:04:07,447 --> 00:04:09,727
No lo sé, pero…
44
00:04:13,197 --> 00:04:14,827
Capitán Fuegoleon…
45
00:04:15,077 --> 00:04:18,457
Deduzco que es algo importante.
46
00:04:18,667 --> 00:04:20,207
Sí.
47
00:04:20,627 --> 00:04:24,787
Quizás haya órdenes
respecto al Reino de la Pica.
48
00:04:24,957 --> 00:04:27,057
-Tiene sentido.
-¡Silencio!
49
00:04:30,637 --> 00:04:33,467
Iniciaremos una reunión
de vital importancia.
50
00:04:35,307 --> 00:04:42,127
Podremos influenciar en gran medida
el futuro del reino.
51
00:04:42,437 --> 00:04:46,127
Espero que no hablen
de ello con nadie más.
52
00:04:46,277 --> 00:04:48,527
¿Es una misión secreta?
53
00:04:48,777 --> 00:04:51,037
Comencemos.
54
00:05:00,117 --> 00:05:03,127
{\an8}Theresa Rapual
55
00:05:00,457 --> 00:05:02,727
¿La hermana vieja?
56
00:05:03,377 --> 00:05:06,097
Este… ¿Quién es?
57
00:05:06,257 --> 00:05:08,567
Una hermana de la iglesia de Nean.
58
00:05:08,917 --> 00:05:10,877
Pero ¿qué hace aquí?
59
00:05:11,177 --> 00:05:17,837
Esta reunión es para celebrar los quince
años de vida monástica de Theresa.
60
00:05:18,017 --> 00:05:19,127
¡¿Qué?!
61
00:05:19,307 --> 00:05:24,057
Pero dijeron que influenciaría
el futuro del reino.
62
00:05:24,227 --> 00:05:28,787
La maestra Theresa
cuida de niños pequeños.
63
00:05:29,237 --> 00:05:32,437
Ellos son el futuro del reino.
64
00:05:32,817 --> 00:05:35,187
Eso es verdad.
65
00:05:35,617 --> 00:05:38,727
¿Y por qué no podemos
contárselo a nadie?
66
00:05:38,947 --> 00:05:41,237
No es un secreto.
67
00:05:41,497 --> 00:05:44,677
Pero no hay necesidad
de presumir de ello.
68
00:05:45,127 --> 00:05:48,897
La maestra Theresa
odia llamar la atención.
69
00:05:49,047 --> 00:05:51,947
¡No era ninguna misión secreta!
70
00:05:52,427 --> 00:05:55,837
Esto ya es demasiado llamativo
para mi gusto.
71
00:05:56,007 --> 00:05:58,437
De relajante tiene poco.
72
00:05:58,637 --> 00:06:01,727
¿Entonces es una fiesta?
73
00:06:02,137 --> 00:06:04,547
¿Por qué la organiza Fuegoleon?
74
00:06:04,937 --> 00:06:06,727
Cuando yo era niño,
75
00:06:06,897 --> 00:06:09,807
pese a ser una caballero mágico,
76
00:06:09,987 --> 00:06:13,317
la maestra nos instruyó
a mí y a mi hermana.
77
00:06:13,737 --> 00:06:16,987
Es verdad, lo mencionaste, abuela.
78
00:06:17,527 --> 00:06:21,747
Físicamente crecieron mucho,
eso lo reconozco,
79
00:06:21,907 --> 00:06:23,867
Mereo y Fue.
80
00:06:24,287 --> 00:06:25,547
¿"Mereo"?
81
00:06:25,707 --> 00:06:27,007
¿"Fue"?
82
00:06:28,207 --> 00:06:32,037
Ya hace quince años
que la maestra se retiró
83
00:06:32,217 --> 00:06:35,187
y empezó a servir como monja.
84
00:06:35,337 --> 00:06:36,587
Pero eso no es todo.
85
00:06:36,757 --> 00:06:38,477
Oímos que ayudó en Nean
86
00:06:38,637 --> 00:06:42,877
cuando Ojo de la Noche Blanca
secuestró a niños.
87
00:06:43,057 --> 00:06:46,647
¡Estuvo impresionante!
88
00:06:47,267 --> 00:06:50,547
Hoy le mostraremos
nuestro agradecimiento
89
00:06:50,977 --> 00:06:54,187
y celebraremos todas sus hazañas.
90
00:06:54,567 --> 00:06:57,737
Por eso trajimos a gente
para animar la fiesta.
91
00:06:57,907 --> 00:07:00,077
¡Ahora lo entiendo todo!
92
00:07:00,237 --> 00:07:03,297
¡Hay que celebrarlo por todo lo alto!
93
00:07:03,457 --> 00:07:05,587
-Supongo que sí.
-Sí.
94
00:07:05,787 --> 00:07:07,207
Qué hermosura.
95
00:07:07,377 --> 00:07:11,587
Su cuerpo no, pero su alma es hermosa.
96
00:07:12,087 --> 00:07:15,547
Ahora sé ver esa belleza.
97
00:07:15,927 --> 00:07:19,097
Aunque yo soy el más hermoso de todos.
98
00:07:19,597 --> 00:07:23,727
¿No podría instruir
a mí hermano a partir de hoy?
99
00:07:24,137 --> 00:07:26,877
Por cierto, ¿Leo no viene?
100
00:07:27,057 --> 00:07:30,257
Es una fiesta
para la cuidadora de sus hermanos.
101
00:07:30,817 --> 00:07:33,457
Íbamos a hacerle venir,
102
00:07:33,607 --> 00:07:36,767
pero pidió permiso
para seguir entrenando
103
00:07:36,947 --> 00:07:38,527
y se lo concedí.
104
00:07:38,697 --> 00:07:40,907
Ya veo.
105
00:07:41,327 --> 00:07:43,407
Hizo lo correcto.
106
00:07:43,577 --> 00:07:47,097
Ustedes tampoco deberían
perder el tiempo aquí, ¿no?
107
00:07:47,247 --> 00:07:50,327
Será solo un día.
Permítanoslo, por favor.
108
00:07:55,127 --> 00:07:57,027
¡Todo se ve delicioso!
109
00:07:57,287 --> 00:07:59,187
Disfrútelo, maestra.
110
00:08:01,347 --> 00:08:03,967
Llevo mucho tiempo lejos de la capital
111
00:08:04,137 --> 00:08:07,927
y ya no encuentro
tan apetitosa esta comida lujosa.
112
00:08:08,097 --> 00:08:11,897
Por eso pensé
en rechazar la invitación, pero…
113
00:08:12,067 --> 00:08:13,777
¡Qué festín!
114
00:08:13,937 --> 00:08:16,277
¡Tiene que estar muy rico!
115
00:08:16,697 --> 00:08:21,367
Si podían venir los niños,
la cosa cambia.
116
00:08:21,527 --> 00:08:23,677
¡Marie! ¡Chicos!
117
00:08:23,827 --> 00:08:26,407
¡Asta! Gracias por ayudarnos.
118
00:08:26,577 --> 00:08:28,007
Vamos a comer juntos.
119
00:08:28,167 --> 00:08:30,257
Sí. ¿Eh?
120
00:08:30,877 --> 00:08:32,457
Este ki es de…
121
00:08:32,627 --> 00:08:34,747
Corre, Asta.
122
00:08:34,917 --> 00:08:36,587
Sí, voy.
123
00:08:37,007 --> 00:08:39,257
En fila, chicos.
124
00:08:39,427 --> 00:08:40,747
¡Sí!
125
00:08:41,637 --> 00:08:44,007
Toma tu parte, Marie.
126
00:08:44,177 --> 00:08:45,787
¡Gracias, Asta!
127
00:08:48,307 --> 00:08:49,677
¿Qué haces?
128
00:08:51,267 --> 00:08:53,127
Al resto quizás sí,
129
00:08:53,267 --> 00:08:57,587
pero ¿de verdad creías
que a mí me engañarías?
130
00:08:57,987 --> 00:08:59,277
Cállate, vieja.
131
00:08:59,697 --> 00:09:04,347
Imagino que hiciste
que alguien te transformara en niño.
132
00:09:04,827 --> 00:09:08,577
Una chica de tu orden
usa Magia de Transformación, ¿no?
133
00:09:09,117 --> 00:09:11,667
Fui a ver a Marie a la iglesia
134
00:09:11,857 --> 00:09:14,167
y dijeron que había una fiesta aquí.
135
00:09:14,417 --> 00:09:15,697
Por eso vine.
136
00:09:15,997 --> 00:09:18,527
¿Algún problema, vieja asquerosa?
137
00:09:18,667 --> 00:09:21,077
La lengua la tienes igual de afilada.
138
00:09:21,297 --> 00:09:24,927
Solo puedes ver a Marie una vez al mes.
139
00:09:25,097 --> 00:09:28,527
¿Tanto te mueres por verla, obseso?
140
00:09:28,807 --> 00:09:33,517
Si la observo a escondidas
no cuenta como una vez, vieja mafiosa.
141
00:09:36,067 --> 00:09:37,767
Siento interrumpir, pero…
142
00:09:37,937 --> 00:09:40,837
¿Qué? ¿Ya se acabó?
143
00:09:40,987 --> 00:09:42,407
No.
144
00:09:42,567 --> 00:09:44,527
¿Y qué pasa?
145
00:09:44,947 --> 00:09:49,367
Hagan algún truco
para entretener a la maestra Theresa.
146
00:09:58,547 --> 00:10:01,047
Muéstrenle sus mejores trucos.
147
00:10:03,387 --> 00:10:05,677
¿Nuestros trucos?
148
00:10:05,927 --> 00:10:07,927
¿Que haga un truco?
149
00:10:08,097 --> 00:10:10,887
¿Trucos? ¿Qué trucos?{H: El cabrón grita hasta pensando xD}
150
00:10:11,477 --> 00:10:14,327
Fue nunca tuvo el don de la palabra.
151
00:10:14,477 --> 00:10:16,657
Por eso dice las cosas así.
152
00:10:17,267 --> 00:10:19,147
Yo también se lo pido.
153
00:10:19,317 --> 00:10:21,527
Entretengan a los niños, por favor.
154
00:10:21,697 --> 00:10:24,497
¿Entonces solo hay que entretenerlos?
155
00:10:24,657 --> 00:10:25,787
Lo haremos.
156
00:10:25,947 --> 00:10:27,237
Déjenmelo a mí.
157
00:10:27,407 --> 00:10:33,097
Mi hermosura trae gozo
a los que me rodean.
158
00:10:33,247 --> 00:10:37,407
A ti se te podría comparar
con un mono de feria.
159
00:10:37,587 --> 00:10:40,007
No es necesario que hagas nada.
160
00:10:40,167 --> 00:10:42,657
-Gracias, hermana.
-¿Qué podría hacer?
161
00:10:42,837 --> 00:10:44,257
No era un elogio.
162
00:10:44,427 --> 00:10:49,637
En estas ocasiones,
Acier era la primera en actuar.
163
00:10:50,057 --> 00:10:54,587
Divertía a todo el mundo con sus trucos.
164
00:10:56,347 --> 00:10:57,397
¡Lo haré!
165
00:10:57,647 --> 00:11:00,347
Ya quiero ver qué hace Noelle.
166
00:11:00,527 --> 00:11:02,257
Sí. ¡Ánimo, Noelle!
167
00:11:02,527 --> 00:11:05,987
Verán cómo son los trucos de la realeza.
168
00:11:06,777 --> 00:11:08,007
¡Ahí va!
169
00:11:09,237 --> 00:11:11,097
¿Así está bien?
170
00:11:11,237 --> 00:11:12,327
¡Genial!
171
00:11:12,867 --> 00:11:14,867
Esto no es nada.
172
00:11:15,037 --> 00:11:16,627
-¡Genial!
-¡Más, más!
173
00:11:17,247 --> 00:11:19,147
Ahora me toca a mí.
174
00:11:19,287 --> 00:11:20,407
Qué estupidez.
175
00:11:20,587 --> 00:11:23,747
Yo entretendría mejor a Marie.
176
00:11:23,917 --> 00:11:25,297
Tú cállate.
177
00:11:25,467 --> 00:11:27,077
Desde mi punto de vista,
178
00:11:27,257 --> 00:11:32,127
verte transformado en niño
ya es para reírse.
179
00:11:32,307 --> 00:11:33,887
Cierra el pico, vieja.
180
00:11:34,227 --> 00:11:36,407
Ya entendí cómo son estos trucos.
181
00:11:36,557 --> 00:11:37,547
¡Allá voy!
182
00:11:37,727 --> 00:11:40,077
Noelle, lánzame dos platos.
183
00:11:40,227 --> 00:11:41,407
Bien.
184
00:11:45,527 --> 00:11:47,277
¡Aún no vieron nada!
185
00:11:50,077 --> 00:11:51,927
Asta es impresionante.
186
00:11:52,077 --> 00:11:55,287
Es el que más triunfa. No está mal.
187
00:11:56,117 --> 00:12:00,387
Es un truco que deja entrever
hermosura entre fealdad.
188
00:12:05,377 --> 00:12:08,297
Bien hecho. Se lo agradezco.
189
00:12:08,757 --> 00:12:11,927
¿Qué truco harás tú, Fue?
190
00:12:14,887 --> 00:12:19,307
Llegados a este punto
no puedo negarme.
191
00:12:19,727 --> 00:12:22,567
Tendré que recurrir a eso.
192
00:12:22,977 --> 00:12:24,547
Presten atención.
193
00:12:26,147 --> 00:12:27,817
Estos huevos…
194
00:12:33,737 --> 00:12:36,837
¿Qué está haciendo el capitán Fuegoleon?
195
00:12:36,997 --> 00:12:39,437
¿Pensará hervirlos?
196
00:12:41,247 --> 00:12:42,337
Bien.
197
00:12:47,967 --> 00:12:48,877
Observen.
198
00:12:49,177 --> 00:12:52,527
¡Cada uno tiene la yema diferente!
199
00:12:53,557 --> 00:12:56,497
Si controlan bien su poder mágico,
200
00:12:56,637 --> 00:12:59,127
pueden cocinarlos de formas distintas.
201
00:12:59,767 --> 00:13:03,277
El más complicado es el pasado por agua.
202
00:13:03,437 --> 00:13:07,237
Para mantener la yema
con consistencia gelatinosa
203
00:13:07,647 --> 00:13:10,037
hay que controlar el calor…
204
00:13:10,197 --> 00:13:11,237
Qué aburrido.
205
00:13:11,907 --> 00:13:13,257
¿Cómo dice?
206
00:13:13,657 --> 00:13:15,747
Eres demasiado serio.
207
00:13:15,907 --> 00:13:17,927
No estás hecho para esto.
208
00:13:18,087 --> 00:13:19,257
Hermana.
209
00:13:19,537 --> 00:13:22,247
Fíjate. Te pondré un ejemplo.
210
00:13:22,667 --> 00:13:25,567
Los trucos tienen que ser intensos.
211
00:13:31,297 --> 00:13:33,657
¡Este es un buen truco!
212
00:13:33,967 --> 00:13:36,407
¿A que es divertido?
213
00:13:38,307 --> 00:13:41,307
Esa chica da miedo.
214
00:13:41,597 --> 00:13:43,327
¿Por qué lloran?
215
00:13:43,477 --> 00:13:46,077
Ustedes dos no tienen remedio.
216
00:13:46,607 --> 00:13:49,407
Disculpe mi incompetencia.
217
00:13:49,567 --> 00:13:51,367
No cambiaron.
218
00:13:51,527 --> 00:13:55,567
No cambiaron nada
desde que era su maestra.
219
00:13:55,947 --> 00:13:59,187
¿Cómo eran entonces?
220
00:13:59,367 --> 00:14:00,477
¡Asta!
221
00:14:00,867 --> 00:14:05,707
Eran niños hábiles,
pero daban mucho trabajo.
222
00:14:06,837 --> 00:14:10,007
A partir de hoy
yo me encargaré de instruirlos.
223
00:14:10,167 --> 00:14:11,347
Encantada.
224
00:14:11,507 --> 00:14:14,677
Maestra, debo hacerme más fuerte.
225
00:14:14,837 --> 00:14:17,277
Necesito un entrenamiento más duro.
226
00:14:17,427 --> 00:14:19,547
No pidas tanto, Fue.
227
00:14:19,717 --> 00:14:22,387
Nadie se hace fuerte de golpe.
228
00:14:22,557 --> 00:14:27,457
Fue no tenía suficiente
con el entrenamiento que le daba
229
00:14:27,607 --> 00:14:29,927
y siempre estaba practicando solo.
230
00:14:30,107 --> 00:14:34,347
Pero es peligroso para el cuerpo
y para la magia forzarse al ser joven.
231
00:14:34,527 --> 00:14:36,807
Me costaba horrores hacer que parara.
232
00:14:37,657 --> 00:14:40,347
Mereo era el salvajismo personificado.
233
00:14:40,497 --> 00:14:44,457
Como no me hacía caso,
la dejé y se hizo fuerte sola.
234
00:14:45,037 --> 00:14:49,497
Dejé de enseñarles hace unos diez años.
235
00:14:49,667 --> 00:14:53,547
Cuando Fue tenía quince años
y Mereo diecisiete.
236
00:14:54,087 --> 00:14:57,297
Siento haberle causado tantos problemas.
237
00:14:57,597 --> 00:15:00,437
Gracias a que me diste libertad
238
00:15:00,597 --> 00:15:03,237
me hice fuerte sin estar atada a nada.
239
00:15:03,387 --> 00:15:05,057
Te estoy agradecida.
240
00:15:05,347 --> 00:15:08,327
Es el trabajo de cualquier instructor.
241
00:15:08,727 --> 00:15:10,457
La abuela es increíble,
242
00:15:10,607 --> 00:15:13,347
pero ustedes dos
también lo son desde niños.
243
00:15:13,527 --> 00:15:14,947
No creas.
244
00:15:15,107 --> 00:15:17,967
Fue no controlaba bien su poder mágico
245
00:15:18,117 --> 00:15:21,077
y solía incendiarlo todo.
246
00:15:22,407 --> 00:15:23,947
Lo recuerdo.
247
00:15:24,117 --> 00:15:27,967
Cada vez que incendiabas algo
te ponías a llorar.
248
00:15:29,877 --> 00:15:35,297
Tú quemaste tu propia ropa
cuando tenías ocho años, Mereo.
249
00:15:36,627 --> 00:15:41,567
Es cierto, hermana.
Me acuerdo perfectamente.
250
00:15:42,807 --> 00:15:47,297
Cuanto más poder tienes,
más difícil es controlarlo de niño.
251
00:15:47,767 --> 00:15:53,567
Pero al crecer todos aprendemos
a controlarlo tarde o temprano.
252
00:15:53,737 --> 00:15:54,787
Ya veo.
253
00:15:54,937 --> 00:15:58,657
Entonces yo simplemente tardé
un poco más que el resto.
254
00:15:58,817 --> 00:16:01,897
Es como hacerse pipí en la cama.
255
00:16:02,077 --> 00:16:04,877
A los diez años
casi todos dejamos de hacerlo,
256
00:16:05,037 --> 00:16:08,857
pero hay gente que se hace pipí
incluso a los 13 o 14.
257
00:16:09,037 --> 00:16:11,677
Sí, es parecido.
258
00:16:11,837 --> 00:16:14,187
Es lo mismo que lo del pipí.
259
00:16:14,757 --> 00:16:16,167
¡Tonto!
260
00:16:17,177 --> 00:16:18,797
¿Por qué me golpeas?
261
00:16:19,427 --> 00:16:25,767
Todo el mundo tiene algún recuerdo
vergonzoso de su infancia.
262
00:16:26,477 --> 00:16:28,727
Hablando de recuerdos vergonzosos,
263
00:16:28,897 --> 00:16:33,967
cuando Fuegoleon era pequeño
rompió un jarrón de gran valor.
264
00:16:34,527 --> 00:16:37,647
Lo protegí diciendo que lo rompí yo.
265
00:16:37,887 --> 00:16:39,497
Disculpa, hermana,
266
00:16:39,947 --> 00:16:43,767
pero aquel jarrón
lo rompiste tú y me culpaste a mí.
267
00:16:43,987 --> 00:16:47,127
Es cosa del pasado,
pero no deberías olvidarlo.
268
00:16:47,287 --> 00:16:51,077
Conque eso es lo que piensas tú.
269
00:16:51,247 --> 00:16:53,377
No es lo que pienso, es la verdad.
270
00:16:54,337 --> 00:16:58,607
Cuando robaste y perdiste
una herramienta mágica de papá
271
00:16:59,007 --> 00:17:01,527
también me culpaste a mí.
272
00:17:01,837 --> 00:17:04,327
Déjate de tonterías.
273
00:17:04,597 --> 00:17:09,387
Tú siempre te comías cosas
de mi plato y no me quejaba.
274
00:17:09,557 --> 00:17:13,007
-¿Olvidaste lo permisiva que fui?
-Te equivocas.
275
00:17:13,727 --> 00:17:18,727
Eras tú la que me robaba
comida del plato.
276
00:17:19,647 --> 00:17:24,077
No puedo tolerar que te inventes
más cosas, hermana.
277
00:17:24,237 --> 00:17:28,127
¿Inventarme? Cuidado
con lo que dices, Fuegoleon.
278
00:17:28,287 --> 00:17:30,547
Lo mismo digo, hermana.
279
00:17:31,327 --> 00:17:35,407
Veo que tendré
que hacértelo entender por las malas.
280
00:17:36,047 --> 00:17:37,757
Inténtalo si puedes.
281
00:17:40,127 --> 00:17:42,677
¡Esto no es bueno!
282
00:17:43,337 --> 00:17:46,167
Es una pelea entre hermanos. Déjalos.
283
00:17:46,717 --> 00:17:48,727
Aunque… Tú, muchacha.
284
00:17:48,887 --> 00:17:50,097
¿Yo?
285
00:17:50,477 --> 00:17:54,607
Protege a los niños
con tu magia por si acaso.
286
00:17:55,057 --> 00:17:56,747
De acuerdo.
287
00:17:57,477 --> 00:17:59,327
Fíjense bien.
288
00:17:59,487 --> 00:18:02,737
-No deben convertirse en adultos así.
-Bien.
289
00:18:03,197 --> 00:18:07,657
Es bastante común tener recuerdos
de la infancia confusos.
290
00:18:08,197 --> 00:18:10,747
Yo también protegía a Mimosa a menudo,
291
00:18:10,907 --> 00:18:13,497
pero ella lo olvidó todo.
292
00:18:13,667 --> 00:18:16,327
¿Cuándo me protegiste?
293
00:18:16,497 --> 00:18:20,497
Yo dejaba hermosas
las habitaciones que ensuciabas.
294
00:18:20,667 --> 00:18:22,547
¿Ah, sí?
295
00:18:22,717 --> 00:18:24,007
¡Ya basta!
296
00:18:24,547 --> 00:18:26,797
No digas eso delante de Asta.
297
00:18:27,427 --> 00:18:30,677
Además, cuando tú
hacías experimentos mágicos
298
00:18:30,847 --> 00:18:34,697
era yo la que recogía los pétalos.
299
00:18:35,477 --> 00:18:37,437
Son cosas distintas.
300
00:18:37,897 --> 00:18:40,857
¡No te hagas el tonto!
301
00:18:41,817 --> 00:18:44,457
Mi hermoso yo odia el conflicto.
302
00:18:44,607 --> 00:18:47,367
Pero no permitiré
que se ensucie mi nombre.
303
00:18:48,027 --> 00:18:51,387
Estoy harta de tus excusas.
304
00:18:51,537 --> 00:18:54,747
Tendré que cerrarte la boca
por un tiempo.
305
00:18:55,167 --> 00:18:59,387
Es raro ver a Mimosa tan alterada.
306
00:18:59,797 --> 00:19:01,877
Es hora de ponerse serio.
307
00:19:03,507 --> 00:19:06,087
Al menos me divertiré un poco.
308
00:19:10,467 --> 00:19:13,517
¡Van a lastimar a Marie, desgraciados!
309
00:19:16,057 --> 00:19:17,927
¿Gauche?
310
00:19:18,107 --> 00:19:19,517
¿Qué haces aquí?
311
00:19:19,687 --> 00:19:22,877
¡Impediré que lastimen a Marie!
312
00:19:26,857 --> 00:19:28,237
¡No te metas!
313
00:19:28,407 --> 00:19:30,497
Estoy disciplinando a mi hermano.
314
00:19:33,197 --> 00:19:36,577
¡Así no solucionarán nada!
315
00:19:48,547 --> 00:19:50,177
¡Suficiente!
316
00:19:56,267 --> 00:19:57,527
Impresionante.
317
00:19:57,807 --> 00:20:01,107
Detuvo las peleas en un momento.
318
00:20:01,687 --> 00:20:02,697
Siéntense.
319
00:20:06,817 --> 00:20:10,857
Incluso las peleas entre hermanos
tienen sus límites.
320
00:20:11,277 --> 00:20:15,097
Lo siento,
dejé que mi hermano me alterara.
321
00:20:15,247 --> 00:20:17,857
Fue una falta de hermosura por mi parte.
322
00:20:18,287 --> 00:20:22,127
A ustedes tendré
que dejárselo bien claro.
323
00:20:38,807 --> 00:20:42,947
¡Ya pasan de los treinta!
¡No destrocen la casa al pelearse!
324
00:20:43,107 --> 00:20:45,317
No tenemos excusa.
325
00:20:46,857 --> 00:20:49,567
Un momento, vieja.
326
00:20:49,907 --> 00:20:52,607
¿Así es como solucionas las cosas?
327
00:20:53,027 --> 00:20:55,807
Conque ahí estabas.
328
00:20:56,077 --> 00:21:00,297
Se enoja contigo porque vienes
cuando no deberías.
329
00:21:00,457 --> 00:21:01,437
¡Marie!
330
00:21:01,577 --> 00:21:06,277
Tu hermana es mucho más sensata que tú.
331
00:21:07,047 --> 00:21:08,797
Buen trabajo, chicos.
332
00:21:09,337 --> 00:21:11,547
Gracias por proteger a los niños.
333
00:21:12,217 --> 00:21:13,547
De nada.
334
00:21:14,257 --> 00:21:16,297
Es hora de irse.
335
00:21:16,467 --> 00:21:18,407
¿Ya se marcha, maestra?
336
00:21:18,557 --> 00:21:20,807
Sí. Acabé agotada.
337
00:21:21,437 --> 00:21:24,257
Le pido disculpas por nuestra conducta.
338
00:21:24,647 --> 00:21:28,257
Por favor, quédese un rato más.
339
00:21:28,987 --> 00:21:31,317
No están acostumbrados a esto.
340
00:21:32,067 --> 00:21:34,077
Eso es cierto, pero…
341
00:21:35,117 --> 00:21:39,807
Agradezco sus intenciones, Fue y Mereo.
342
00:21:40,207 --> 00:21:41,877
Veamos…
343
00:21:42,457 --> 00:21:47,527
Pueden hacer otra fiesta
para celebrar el centenario en 85 años.
344
00:21:48,917 --> 00:21:51,967
¡La Pantera Carmesí es genial!
345
00:21:52,127 --> 00:21:55,567
Yo creo que podría vencer
a los diablos sola.
346
00:22:00,477 --> 00:22:04,587
Ser una vieja viene con experiencia.
347
00:23:36,857 --> 00:23:40,697
¿Otra cita grupal?
¿En qué piensa Finral?
348
00:23:40,867 --> 00:23:42,657
Black Clover, página 135:
349
00:23:41,547 --> 00:23:52,837
{\an8}Página 135
La persona en mi corazón, mi corazón, mi corazón
350
00:23:42,827 --> 00:23:45,787
"La persona en mi corazón,
mi corazón, mi corazón". {iris- igual que el título del epi 28, pero con corazónx3}
351
00:23:45,957 --> 00:23:48,347
Ese tonto de Asta…
352
00:23:48,497 --> 00:23:50,877
¡Yo soy de la realeza!