1
00:00:02,277 --> 00:00:03,937
O Reino Clover.
2
00:00:04,457 --> 00:00:07,317
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:07,317 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,877
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,767
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,767 --> 00:00:21,577
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,067 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,897 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,747 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,777
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:39,817 --> 00:00:45,157
Asta e outros Touros Negros
são reunidos por Mereoleona
14
00:00:45,157 --> 00:00:49,217
e levados para treinar junto
com os Reis Leões Carmesins.
15
00:00:50,827 --> 00:00:52,787
Eu vou chegar ao objetivo primeiro!
16
00:00:52,417 --> 00:00:54,247
Não, eu!
17
00:00:52,787 --> 00:00:54,247
{\an8}Não, eu!
18
00:00:54,247 --> 00:00:58,547
Magia de Fogo: Chamas Espirais!
19
00:00:58,547 --> 00:01:03,967
Durante o treinamento, eles
encontram uma nova masmorra.
20
00:01:03,967 --> 00:01:06,097
As coisas estão ficando emocionantes.
21
00:01:08,927 --> 00:01:10,477
Isso foi incrível!
22
00:01:11,427 --> 00:01:13,767
Leopold, que se vê como o rival de Asta,
23
00:01:13,767 --> 00:01:17,607
demonstrou grande crescimento
ao conquistar a masmorra.
24
00:01:18,067 --> 00:01:21,407
Vou aprender a usar esse feitiço e vou
me tornar mais forte do que você!
25
00:01:21,657 --> 00:01:24,117
Nesse caso, ficarei ainda
mais forte que isso!
26
00:01:24,117 --> 00:01:26,927
E assim o treinamento foi concluído.
27
00:01:26,927 --> 00:01:28,457
Ou assim eles pensaram...
28
00:01:30,917 --> 00:01:32,137
Se atrasaram!
29
00:01:32,137 --> 00:01:34,577
Ela está aqui mesmo!
30
00:01:35,197 --> 00:01:37,417
O que está acontecendo?!
31
00:01:37,737 --> 00:01:39,787
Cuidado, Asta-kun.
32
00:01:39,787 --> 00:01:44,287
Você foi escolhido para uma
questão emergencial especial.
33
00:01:44,287 --> 00:01:46,427
Você devia se sentir honrado.
34
00:02:07,257 --> 00:02:10,867
{\an9}Página 134
35
00:02:07,257 --> 00:02:10,867
{\an8}Aqueles Que Se Reuniram
36
00:03:21,897 --> 00:03:24,647
Residência Vermillion
37
00:03:28,937 --> 00:03:30,777
Vocês dois, apressem-se e sentem-se.
38
00:03:30,777 --> 00:03:32,867
Espere aí, onde estamos?
39
00:03:33,437 --> 00:03:37,497
A residência Vermillion.
Em outras palavras, minha casa.
40
00:03:38,477 --> 00:03:42,087
Ei, são a Mimosa, o irmão
dela e o Capitão Fuegoleon.
41
00:03:42,467 --> 00:03:44,837
Então você também foi
convocado, Asta-san.
42
00:03:44,837 --> 00:03:48,887
Nós fomos é arrastados aqui, mas...
43
00:03:48,887 --> 00:03:52,867
Ah, Asta-kun. Você, como sempre, um horror,
e agora, ainda é um fugitivo procurado.
44
00:03:52,867 --> 00:03:58,397
Mas acho que devo admitir que seus
atos recentes têm alguma beleza.
45
00:03:58,397 --> 00:04:00,127
V-Valeu?
46
00:04:00,557 --> 00:04:03,977
Acredito que foi a tentativa do
meu irmão de cumprimentá-lo.
47
00:04:04,217 --> 00:04:07,307
Então... por que estamos todos aqui?
48
00:04:07,307 --> 00:04:09,737
Eu não sei. Mas...
49
00:04:13,237 --> 00:04:14,827
Capitão Fuegoleon...
50
00:04:14,827 --> 00:04:18,457
Eu posso estar adivinhando,
mas isso parece muito sério.
51
00:04:18,457 --> 00:04:20,027
Sim...
52
00:04:20,517 --> 00:04:24,807
Talvez sejam ordens especiais
em relação ao Reino Spade.
53
00:04:24,807 --> 00:04:25,757
Ah, sim!
54
00:04:26,057 --> 00:04:27,047
Silêncio!
55
00:04:30,667 --> 00:04:33,467
Estamos prestes a realizar
uma reunião muito especial.
56
00:04:35,217 --> 00:04:36,987
Eu preciso que vocês entendam
57
00:04:36,987 --> 00:04:42,107
que os resultados desta reunião
afetarão o futuro do nosso reino.
58
00:04:42,407 --> 00:04:46,107
Vocês não podem contar isso a ninguém.
59
00:04:46,107 --> 00:04:48,527
Esta é uma missão secretíssima!
60
00:04:48,527 --> 00:04:51,027
Agora, vamos começar!
61
00:05:00,137 --> 00:05:03,127
Theresa Rapual
62
00:05:00,347 --> 00:05:02,577
{\an8}Aquela freira mais velha?
63
00:05:03,357 --> 00:05:06,117
Bem... Posso perguntar quem é essa?
64
00:05:06,117 --> 00:05:09,427
Ela é uma das irmãs da igreja em Nean...
65
00:05:09,427 --> 00:05:10,877
Mas o que ela faz aqui?
66
00:05:11,107 --> 00:05:17,717
Este é um encontro para celebrar os quinze
anos da Madre Theresa na sororidade.
67
00:05:17,717 --> 00:05:19,087
O quê?!
68
00:05:19,087 --> 00:05:24,057
Mas esperem, vocês disseram que
isso afetaria o futuro do nosso reino!
69
00:05:24,057 --> 00:05:28,567
A Madre Theresa hoje cria
crianças que têm futuro.
70
00:05:29,097 --> 00:05:32,447
Então, como eu disse, isso
afeta o futuro do nosso reino.
71
00:05:32,447 --> 00:05:35,057
Quer dizer, eu acho...
72
00:05:35,717 --> 00:05:38,747
Por que não devemos mencionar
isso para mais ninguém?
73
00:05:38,747 --> 00:05:41,397
Não estamos dizendo para
manter isso em completo sigilo.
74
00:05:41,397 --> 00:05:44,667
Apenas queremos dizer que não há
realmente motivo para contar aos outros.
75
00:05:45,147 --> 00:05:48,867
A Madre Theresa não gosta de
escândalos e nem de chamar a atenção.
76
00:05:48,867 --> 00:05:51,927
Não era missão secreta coisa nenhuma!
77
00:05:52,277 --> 00:05:55,797
Isso já é muito chamativo e grandioso.
78
00:05:55,797 --> 00:05:58,427
Eu só quero um pouco de paz.
79
00:05:58,427 --> 00:06:01,897
Então, basicamente, estamos apenas
dando uma festa para comemorar?
80
00:06:01,897 --> 00:06:04,557
Por que você decidiu dar
essa festa, Fuegoleon-san?
81
00:06:04,557 --> 00:06:09,837
Quando eu era jovem, a Madre cuidou
da educação de Mereoleona e eu
82
00:06:09,837 --> 00:06:13,317
enquanto cumpria seus
deveres de Cavaleira Mágica.
83
00:06:13,317 --> 00:06:17,557
Acho que você mencionou
isso antes, vovó.
84
00:06:17,557 --> 00:06:21,747
Minha nossa. No mínimo,
as cabeças de vocês cresceram,
85
00:06:21,747 --> 00:06:24,187
Princesa Mereo e Pequeno Fue.
86
00:06:24,187 --> 00:06:25,547
Princesa Mereo?!
87
00:06:25,547 --> 00:06:26,997
Pequeno Fue?!
88
00:06:27,987 --> 00:06:32,107
Depois de se aposentar de ser
nossa mentora e Cavaleira Mágica,
89
00:06:32,107 --> 00:06:36,667
hoje se completam quinze
anos de sua ordenação.
90
00:06:36,667 --> 00:06:38,537
Eu também ouvi dizer que você agiu
91
00:06:38,537 --> 00:06:42,897
com coragem durante o
sequestro que ocorreu em Nean.
92
00:06:42,897 --> 00:06:46,647
A vovó mandou bem demais naquele dia!
93
00:06:47,097 --> 00:06:54,317
Celebraremos sua grandeza e honraremos
suas realizações ao longo da vida.
94
00:06:54,317 --> 00:06:57,737
Chamamos vocês aqui hoje
para ajudar a comemorar.
95
00:06:57,737 --> 00:07:00,037
Eu finalmente entendi!
96
00:07:00,037 --> 00:07:03,297
Neste caso, precisamos de
uma grandiosa celebração!
97
00:07:03,297 --> 00:07:04,667
S-Sim.
98
00:07:04,667 --> 00:07:05,577
Sim.
99
00:07:05,577 --> 00:07:07,167
Que lindo...
100
00:07:07,167 --> 00:07:08,547
Não estou falando de aparências,
101
00:07:08,547 --> 00:07:11,587
mas da beleza que transborda
de seu espírito orgulhoso!
102
00:07:11,897 --> 00:07:15,547
Finalmente estou começando a
entender esse tipo de beleza.
103
00:07:15,547 --> 00:07:19,367
Mas é claro, ainda sou o mais belo!
104
00:07:19,367 --> 00:07:23,727
Pode ser tarde demais, mas você
consideraria educar meu irmão também?
105
00:07:23,727 --> 00:07:26,857
A propósito, por que o Leo não está aqui?
106
00:07:26,857 --> 00:07:30,267
Esta é uma festa para celebrar alguém
realmente importante para seus irmãos.
107
00:07:30,577 --> 00:07:33,087
Em circunstâncias normais,
nós o teríamos chamado aqui,
108
00:07:33,507 --> 00:07:38,497
mas ele solicitou que ele recebesse
treinamento adicional, então eu permiti.
109
00:07:38,497 --> 00:07:40,907
Ah, entendi.
110
00:07:41,287 --> 00:07:43,407
Essa criança tem uma cabeça boa.
111
00:07:43,407 --> 00:07:47,127
Vocês dois não têm tempo
para algo assim também.
112
00:07:47,127 --> 00:07:50,147
Esta celebração é apenas por hoje.
Por favor, aproveite.
113
00:07:54,857 --> 00:07:57,307
Uau! Tudo isso parece super bom!
114
00:07:57,307 --> 00:07:59,177
Madre, por favor, aproveite.
115
00:08:01,297 --> 00:08:04,027
Pode ser porque eu estive longe
da Capital Real por muito tempo,
116
00:08:04,027 --> 00:08:08,017
mas eu realmente não gosto de
refeições sofisticadas como essa.
117
00:08:08,017 --> 00:08:11,067
Foi exatamente por isso
que pensei em recusar.
118
00:08:11,067 --> 00:08:11,897
Mas...
119
00:08:11,897 --> 00:08:13,777
É um banquete!
120
00:08:13,777 --> 00:08:14,607
Uau!
121
00:08:14,607 --> 00:08:16,277
Parece tão gostoso!
122
00:08:16,617 --> 00:08:21,367
Vocês se ofereceram para alimentar meus
pequenos, então eu não poderia dizer não.
123
00:08:21,367 --> 00:08:23,667
Marie-chan e as outras crianças!
124
00:08:23,667 --> 00:08:26,387
Asta! Obrigada por aquele dia!
125
00:08:26,387 --> 00:08:27,997
Vamos comer juntos!
126
00:08:27,997 --> 00:08:29,167
Claro!
127
00:08:29,167 --> 00:08:30,247
Espere...
128
00:08:30,907 --> 00:08:32,437
Esse ki...
129
00:08:32,437 --> 00:08:34,637
Asta! Vem! Rápido!
130
00:08:34,637 --> 00:08:36,587
Hã? Ah, claro.
131
00:08:37,047 --> 00:08:39,187
Vem, entra aqui!
132
00:08:39,187 --> 00:08:40,807
Beleza!
133
00:08:41,467 --> 00:08:44,037
Pronto. Pra você, Marie-chan.
134
00:08:44,037 --> 00:08:45,767
Obrigada, Asta!
135
00:08:46,467 --> 00:08:47,727
Tsc!
136
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
O que você pensa que está fazendo?
137
00:08:51,157 --> 00:08:53,017
Você pode ter conseguido
enganar os outros,
138
00:08:53,017 --> 00:08:57,697
mas achou mesmo que
poderia me enganar, Gauche?
139
00:08:57,697 --> 00:08:59,447
Cale a boca, velha.
140
00:08:59,447 --> 00:09:04,327
Imagino que você tenha solicitado a algum mago
de transformação que o transformasse em criança.
141
00:09:04,627 --> 00:09:08,577
Tenho certeza de que me lembro do
seu esquadrão tendo problemas assim.
142
00:09:08,987 --> 00:09:11,807
Eu fui à igreja porque queria ver a Marie,
143
00:09:11,807 --> 00:09:14,167
mas aí fiquei sabendo
que tinha uma festa aqui.
144
00:09:14,387 --> 00:09:18,507
Por isso estou aqui. Você tem algum
problema com isso, sua velha?
145
00:09:18,507 --> 00:09:21,227
Vejo que continua boca suja como sempre.
146
00:09:21,227 --> 00:09:24,957
Você sabe muito bem que só pode
ver a Marie uma vez por mês.
147
00:09:24,957 --> 00:09:28,517
Como pode ser tão obcecado com ela,
seu vagabundo complexado!
148
00:09:28,747 --> 00:09:30,807
Esta vez não conta como
a minha vez por mês
149
00:09:30,807 --> 00:09:33,517
se eu só estou bisbilhotando,
sua velha coroca.
150
00:09:35,957 --> 00:09:37,707
Eu entendo que as festividades
estão em pleno vapor, mas...
151
00:09:37,707 --> 00:09:40,767
O quê?! A festa já acabou?
152
00:09:40,767 --> 00:09:42,497
Não, não é isso.
153
00:09:42,497 --> 00:09:44,527
Então o que é?
154
00:09:44,827 --> 00:09:49,367
Eu preciso que vocês façam uma brincadeira
que vá impressionar a Madre Theresa!
155
00:09:49,657 --> 00:09:50,847
O quê?
156
00:09:58,427 --> 00:10:01,047
Agora... Mostrem-nos o que sabem!
157
00:10:03,317 --> 00:10:05,717
Ele quer que a gente faça... truques?
158
00:10:05,717 --> 00:10:08,187
Ele quer que eu faça truques?!
159
00:10:08,187 --> 00:10:11,367
O que os truques têm a ver com festas?!
160
00:10:11,367 --> 00:10:14,277
O Pequeno Fue sempre
foi um pouco desajeitado,
161
00:10:14,277 --> 00:10:16,647
e não sabe bem como expressar as coisas.
162
00:10:17,077 --> 00:10:21,497
Mas eu gostaria de pedir a todos vocês
para divertir as crianças também.
163
00:10:21,497 --> 00:10:24,487
Então a gente só tem que
divertir todo mundo?
164
00:10:24,487 --> 00:10:25,797
Vamos nessa.
165
00:10:25,797 --> 00:10:33,147
Deixem isso comigo. Minha beleza está sempre
saciando a sede de entretenimento das massas.
166
00:10:33,147 --> 00:10:37,437
No seu caso, Onii-sama, a sua
própria existência é uma festa,
167
00:10:37,437 --> 00:10:40,007
não precisa fazer nenhum esforço.
168
00:10:40,007 --> 00:10:42,737
{\an8}Você me lisonjeia, querida irmã.
169
00:10:40,307 --> 00:10:42,737
Sério? Truques assim do nada?
170
00:10:42,737 --> 00:10:44,297
{\an8}Não era minha intenção.
171
00:10:44,297 --> 00:10:49,637
Em momentos assim, sua mãe, Acies-dono,
teria sido a primeira a participar.
172
00:10:49,977 --> 00:10:54,297
Em qualquer banquete, ela entretinha a
todos nós com um brilhante truque de festa.
173
00:10:56,377 --> 00:10:57,397
Eu vou fazer!
174
00:10:57,397 --> 00:11:00,337
Quero muito ver seu truque, Noelle-san!
175
00:11:00,337 --> 00:11:02,557
Manda ver, Noelle!
176
00:11:02,557 --> 00:11:05,987
Eu vou mostrar como a realeza faz!
177
00:11:06,677 --> 00:11:08,017
Pronto!
178
00:11:09,297 --> 00:11:11,377
A-Algo assim?
179
00:11:12,837 --> 00:11:14,887
Eu acho que isso deve funcionar.
180
00:11:14,887 --> 00:11:15,847
Uau!
181
00:11:15,847 --> 00:11:17,287
Mais!
182
00:11:17,287 --> 00:11:19,127
Eu vou agora.
183
00:11:19,127 --> 00:11:23,757
Eles são tão sem sal. Eu poderia
divertir muito mais a Marie.
184
00:11:23,757 --> 00:11:25,277
Você cale a sua boca.
185
00:11:25,277 --> 00:11:29,917
Se bem que você disfarçado de criança
186
00:11:29,917 --> 00:11:32,147
é a coisa mais engraçada aqui.
187
00:11:32,147 --> 00:11:34,177
Você nunca cala a boca, sua velha?
188
00:11:34,177 --> 00:11:36,347
Ah, então é isso que é um truque de festa!
189
00:11:36,347 --> 00:11:37,617
Beleza, já sei!
190
00:11:37,617 --> 00:11:40,037
Noelle! Me joga dois pratos!
191
00:11:40,037 --> 00:11:41,307
Hã? Claro...
192
00:11:43,517 --> 00:11:44,947
Opa!
193
00:11:46,077 --> 00:11:47,277
Ainda não é o fim!
194
00:11:48,387 --> 00:11:49,777
Uau!
195
00:11:50,017 --> 00:11:51,907
Brilhante, Asta-san!
196
00:11:51,907 --> 00:11:54,737
Ele está recebendo as
melhores reações. Nada mal.
197
00:11:56,027 --> 00:12:00,337
{\an8}Que truque de festa bizarro.
Quase sinto beleza em tanta feiura.
198
00:11:56,027 --> 00:12:01,207
Beleza, pessoal! Lá vai
o próximo! Para o alto!
199
00:12:04,297 --> 00:12:05,457
Que demais!
200
00:12:05,457 --> 00:12:06,967
{\an8}Você é o melhor!
201
00:12:05,457 --> 00:12:08,297
Muito bem, todos vocês. Obrigado.
202
00:12:08,747 --> 00:12:11,787
Então, que truque de festa você
vai fazer para mim, Pequeno Fue?
203
00:12:14,757 --> 00:12:19,307
Parece que não conseguirei
me safar de não fazer nada.
204
00:12:19,837 --> 00:12:22,967
Certo, parece que terei que
usar meu trunfo na manga.
205
00:12:22,967 --> 00:12:24,257
Contemplem!
206
00:12:26,187 --> 00:12:27,807
Esses ovos...
207
00:12:33,667 --> 00:12:36,877
O que diabos o Capitão
Fuegoleon está fazendo?
208
00:12:36,877 --> 00:12:39,367
Ele realmente acha que
os está cozinhando?
209
00:12:41,537 --> 00:12:42,337
Pronto.
210
00:12:47,717 --> 00:12:48,617
Contemplem!
211
00:12:49,137 --> 00:12:52,507
Ovo cozido, ovo cozido com
gema mole e ovo poché!
212
00:12:53,387 --> 00:12:56,497
Controlando cuidadosamente minha mana,
213
00:12:56,497 --> 00:12:59,137
Consegui preparar os ovos de três
maneiras diferentes ao mesmo tempo!
214
00:12:59,637 --> 00:13:03,267
O ovo poché é o mais difícil de executar.
215
00:13:03,267 --> 00:13:07,237
Para endurecer a gema e deixar a clara
do ovo em um estado mais gelatinoso,
216
00:13:07,237 --> 00:13:10,287
é preciso controlar o calor com exatidão—
217
00:13:10,287 --> 00:13:11,237
Que chato, moço.
218
00:13:11,827 --> 00:13:13,237
O que...?
219
00:13:13,657 --> 00:13:15,797
Você é muito sério.
220
00:13:15,797 --> 00:13:18,177
Você não tem talento para algo assim.
221
00:13:18,177 --> 00:13:19,247
Irmã...
222
00:13:19,497 --> 00:13:22,247
Apenas assista. Eu vou
te mostrar como se faz.
223
00:13:22,687 --> 00:13:25,407
É preciso ter o entusiasmo certo
ao fazer um truque de festa.
224
00:13:31,227 --> 00:13:33,637
É assim que se faz!
225
00:13:33,947 --> 00:13:36,507
E aí? Gostaram?
226
00:13:38,307 --> 00:13:39,327
Irmã!
227
00:13:39,327 --> 00:13:41,307
Essa moça é malvada!
228
00:13:41,307 --> 00:13:43,317
Por que estão chorando?
229
00:13:43,317 --> 00:13:46,067
Vocês dois continuam
sem jeito, como sempre.
230
00:13:46,467 --> 00:13:49,447
Sinto muito por essa exibição vergonhosa.
231
00:13:49,447 --> 00:13:51,277
Mas posso ver claramente
que vocês não mudaram.
232
00:13:51,277 --> 00:13:55,577
Vocês não mudaram nada desde
que eu cuidava de vocês dois.
233
00:13:55,577 --> 00:13:59,137
Como eles eram na época?
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,457
Qual é, Asta...
235
00:14:00,457 --> 00:14:05,707
Bem, eles eram muito capazes, mas ainda assim
davam trabalho. É assim que eu os descreveria.
236
00:14:06,677 --> 00:14:11,277
Eu serei sua tutora a partir de
hoje. Estou ansiosa por isso.
237
00:14:11,277 --> 00:14:14,717
Madre! Eu preciso ficar mais forte!
238
00:14:14,717 --> 00:14:17,257
Por favor, me treine com tudo!
239
00:14:17,257 --> 00:14:19,627
Não seja ridículo, Pequeno Fue.
240
00:14:19,627 --> 00:14:22,387
Ninguém fica forte de
uma hora para outra.
241
00:14:22,387 --> 00:14:25,207
Ao que parece, o Pequeno
Fue não se satisfazia
242
00:14:25,207 --> 00:14:27,497
com meu treinamento e
sempre dava suas escapadas
243
00:14:27,497 --> 00:14:29,897
para treinar mais sozinho.
244
00:14:29,897 --> 00:14:34,427
Treinar demais nessa idade afeta
sua mana e seu crescimento.
245
00:14:34,427 --> 00:14:36,707
Por isso, era difícil segurá-lo.
246
00:14:37,587 --> 00:14:40,387
Já a Princesa Mereo sempre
foi uma criança selvagem.
247
00:14:40,387 --> 00:14:42,407
Ela nunca me deu ouvidos mesmo,
por isso eu a deixei solta
248
00:14:42,407 --> 00:14:44,447
e ela se tornou uma força
da natureza sozinha.
249
00:14:44,867 --> 00:14:49,477
Eu fui tutora deles por quase dez anos.
250
00:14:49,477 --> 00:14:53,997
Até o Pequeno Fue fazer 15
anos e, a Princesa Mereo, 17.
251
00:14:53,997 --> 00:14:57,297
Peço desculpas por sermos estudantes
tão indisciplinados, Madre.
252
00:14:57,557 --> 00:15:00,437
Graças a você me deixar
ser livre naquela época
253
00:15:00,437 --> 00:15:03,277
eu consegui me tornar forte
sem ficar presa a restrições.
254
00:15:03,277 --> 00:15:05,057
Eu sou muito grata, Madre.
255
00:15:05,057 --> 00:15:08,307
Eu só fiz meu trabalho de tutora.
256
00:15:08,307 --> 00:15:10,487
Você é demais, vovó.
257
00:15:10,487 --> 00:15:13,347
Mas acho que eles também já são
incríveis desde que eram crianças!
258
00:15:13,347 --> 00:15:14,917
Não é verdade.
259
00:15:14,917 --> 00:15:21,077
O Pequeno Fue não conseguia controlar sua
mana e sempre colocava fogo nas coisas.
260
00:15:21,077 --> 00:15:22,157
O quê?!
261
00:15:22,397 --> 00:15:27,657
Eu lembro disso. E toda vez que você causava
um incêndio, começava a chorar como um bebê.
262
00:15:29,797 --> 00:15:32,297
E quando você tinha oito
anos, Princesa Mereo,
263
00:15:32,297 --> 00:15:35,297
você ficou muito agitada e
colocou fogo nas suas roupas.
264
00:15:36,537 --> 00:15:39,047
Eu acredito que me
lembro disso acontecer.
265
00:15:39,337 --> 00:15:41,427
Eu me lembro disso, irmã.
266
00:15:42,657 --> 00:15:44,997
Quando você nasce com
uma mana exacerbada,
267
00:15:44,997 --> 00:15:47,307
isso acontecerá quando
você ainda é criança.
268
00:15:47,527 --> 00:15:53,617
Mas, à medida que você cresce, você se
torna naturalmente capaz de controlá-la.
269
00:15:53,617 --> 00:15:58,657
Entendi! Então, eu só demorei
mais para amadurecer.
270
00:15:58,657 --> 00:16:01,927
Entendi! Então é como
parar de molhar a cama!
271
00:16:01,927 --> 00:16:06,157
Quando completam 10 anos,
a maioria para, mas há aquelas crianças
272
00:16:06,157 --> 00:16:08,807
que ainda molham a
cama aos 13 ou 14 anos.
273
00:16:08,807 --> 00:16:11,777
Sim, exatamente. É parecido com isso.
274
00:16:11,777 --> 00:16:14,597
Sim! É que nem molhar a cama!
275
00:16:14,597 --> 00:16:16,707
Como ousa, Astúpido?!
276
00:16:15,297 --> 00:16:17,277
{\an8}Ai!
277
00:16:17,277 --> 00:16:18,797
Por que eu apanhei?!
278
00:16:19,257 --> 00:16:25,727
Bem, todas as crianças têm algumas
lembranças embaraçosas assim.
279
00:16:26,537 --> 00:16:30,807
Por falar em lembranças embaraçosas,
lembro-me de Fuegoleon
280
00:16:30,807 --> 00:16:33,977
quebrando um vaso que era uma
herança preciosa da família.
281
00:16:34,327 --> 00:16:37,857
Eu levei a culpa por isso, para
que ele não tivesse problemas.
282
00:16:37,857 --> 00:16:39,487
Perdão, querida irmã,
283
00:16:39,757 --> 00:16:43,987
mas foi você quem realmente
quebrou o vaso e depois me culpou.
284
00:16:43,987 --> 00:16:45,407
Eu sei que isso aconteceu
há um bom tempo,
285
00:16:45,407 --> 00:16:47,137
mas não posso permitir que você
se esqueça do que aconteceu.
286
00:16:47,137 --> 00:16:51,107
Oh, então é assim que você se lembra.
287
00:16:51,107 --> 00:16:53,377
Não é o que eu lembro.
É a verdade pura e simples.
288
00:16:54,217 --> 00:16:58,807
Você pegou o item mágico precioso do
nosso pai sem permissão e o perdeu,
289
00:16:58,807 --> 00:17:01,507
e depois me culpou, não é, irmã?
290
00:17:01,797 --> 00:17:06,387
Chega de frescura. Você se esqueceu
de que eu livrava a sua barra
291
00:17:06,387 --> 00:17:12,057
sempre que você pegava
uma porção do meu jantar?
292
00:17:12,057 --> 00:17:13,017
Isso também está incorreto.
293
00:17:13,557 --> 00:17:15,987
Era você quem sempre pegava uma porção
294
00:17:15,987 --> 00:17:18,657
do meu jantar sem permissão.
295
00:17:19,497 --> 00:17:24,137
Você pode ser minha irmã, mas não
permitirei mais nenhuma dessas falsidades.
296
00:17:24,137 --> 00:17:28,167
Falsidades? Olha como fala, Fuegoleon.
297
00:17:28,167 --> 00:17:30,537
Eu também gostaria que
você retirasse o que disse.
298
00:17:31,127 --> 00:17:35,417
Parece que vou ter que te ensinar
uma lição fisicamente novamente.
299
00:17:35,947 --> 00:17:37,757
Eu gostaria de vê-la tentar.
300
00:17:41,027 --> 00:17:42,677
Essa não!
301
00:17:43,147 --> 00:17:46,177
O que há de novo em irmãos
brigando? Deixem-nos.
302
00:17:46,517 --> 00:17:48,717
Mas, você, mocinha.
303
00:17:48,717 --> 00:17:50,097
Hã? Eu?
304
00:17:50,357 --> 00:17:54,607
Eu não quero que essas crianças se machuquem.
Poderia protegê-las com sua magia?
305
00:17:54,867 --> 00:17:56,727
C-Certo.
306
00:17:57,457 --> 00:18:01,987
Deem uma boa olhada,
crianças. Não sejam como eles.
307
00:18:01,987 --> 00:18:03,037
Certo!
308
00:18:03,037 --> 00:18:07,577
Não é incomum que as crianças se
lembrem das coisas de maneira diferente.
309
00:18:08,027 --> 00:18:10,857
Eu também protegia a Mimosa com bastante
frequência quando éramos crianças,
310
00:18:10,857 --> 00:18:13,427
mas parece que minha
querida irmã se esqueceu!
311
00:18:13,427 --> 00:18:16,377
O quê? Quando você me protegeu?
312
00:18:16,377 --> 00:18:20,437
Por exemplo, o tempo em que embelezei
um quarto depois que a Mimosa o maculou.
313
00:18:20,437 --> 00:18:22,577
Sério?
314
00:18:22,577 --> 00:18:24,007
Eu lhe peço que pare!
315
00:18:24,407 --> 00:18:26,827
Especialmente na frente do Asta-san!
316
00:18:27,277 --> 00:18:30,597
Sem mencionar que toda vez que
você dizia estar praticando magia
317
00:18:30,597 --> 00:18:34,687
enquanto espalhava pétalas de flores
por toda a casa, fui eu quem as limpou!
318
00:18:35,397 --> 00:18:37,437
Eu acredito que isso é apenas
uma questão de opinião.
319
00:18:37,667 --> 00:18:40,857
Poderia, por favor, parar
de se fazer de bobo?!
320
00:18:41,667 --> 00:18:44,427
Sou belo, portanto, não gosto de conflitos.
321
00:18:44,427 --> 00:18:47,367
No entanto, não permitirei que
você calunie meu bom nome.
322
00:18:47,837 --> 00:18:51,377
Estou cansada das suas
desculpas, Onii-sama,
323
00:18:51,377 --> 00:18:54,747
então vou calar sua boca por
você de muito bom grado.
324
00:18:54,747 --> 00:18:56,907
Não tenho certeza se já vi a Mimosa assim.
325
00:18:56,907 --> 00:18:59,377
Eu acho que coisas mais
estranhas podem acontecer.
326
00:18:59,377 --> 00:19:01,877
Não vou mais me conter.
327
00:19:03,457 --> 00:19:06,457
Ah? Parece que você pelo
menos poderá me divertir.
328
00:19:10,397 --> 00:19:13,517
Ei, seus idiotas! Vocês estão
colocando a Marie em perigo!
329
00:19:15,897 --> 00:19:17,927
Eita! O Gauche-senpai?!
330
00:19:17,927 --> 00:19:19,517
O que você está fazendo aqui?
331
00:19:19,737 --> 00:19:22,847
Não deixarei que nenhum de vocês
tenha a chance de machucar a Marie!
332
00:19:26,797 --> 00:19:30,487
Não é da sua conta! Estou no meio
de disciplinar meu irmão idiota!
333
00:19:33,257 --> 00:19:36,577
Isso está ficando muito fora
de controle, vocês dois!
334
00:19:48,217 --> 00:19:50,177
Já chega!
335
00:19:56,137 --> 00:19:57,517
Caramba...
336
00:19:57,827 --> 00:20:01,107
Ela parou todas as brigas num instante!
337
00:20:01,537 --> 00:20:02,687
Sentem-se.
338
00:20:06,707 --> 00:20:10,867
Honestamente, todos os
irmãos brigam, mas há limites!
339
00:20:11,107 --> 00:20:15,037
Sinto muito por ter perdido
a compostura, Onii-sama.
340
00:20:15,037 --> 00:20:17,867
Não, eu falhei em ser belo.
341
00:20:17,867 --> 00:20:22,127
Quanto a vocês dois, parece que
precisam conversar com seriedade.
342
00:20:38,597 --> 00:20:40,787
Vocês dois têm mais de trinta anos!
343
00:20:40,787 --> 00:20:42,937
Parem de brigar até quase
derrubar sua própria casa!
344
00:20:43,157 --> 00:20:45,317
Sentimos muito.
345
00:20:46,757 --> 00:20:49,217
Ei, espere um segundo, sua bruxa velha.
346
00:20:49,897 --> 00:20:52,617
Que cara de espertona é essa aí?
347
00:20:52,957 --> 00:20:55,787
Ah, eu queria saber aonde você foi.
348
00:20:56,127 --> 00:20:57,447
Você só entrou em apuros
349
00:20:57,447 --> 00:21:00,287
porque veio quando não devia, Onii-chan!
350
00:21:00,287 --> 00:21:01,457
Marie!
351
00:21:01,457 --> 00:21:06,327
Que bom que sua irmã é
mais inteligente que você.
352
00:21:06,987 --> 00:21:08,797
Bom trabalho, vocês dois.
353
00:21:09,437 --> 00:21:11,547
Obrigada por cuidar das crianças.
354
00:21:12,237 --> 00:21:13,547
S-Sem problemas, senhora.
355
00:21:14,267 --> 00:21:16,277
Agora, então. Acho que já é
hora de voltarmos para casa.
356
00:21:16,277 --> 00:21:18,387
Madre! Já vai para casa?
357
00:21:18,387 --> 00:21:20,807
Eu já me cansei de vocês por hoje.
358
00:21:21,317 --> 00:21:24,427
Eu sinto muito por nossa falta de jeito.
359
00:21:24,427 --> 00:21:28,097
Por favor, permita-nos
fazer algo pela senhora.
360
00:21:28,897 --> 00:21:31,867
Isso só aconteceu porque vocês tentaram
fazer algo com o qual não estão acostumados.
361
00:21:31,867 --> 00:21:35,707
É verdade que não temos
experiência, mas...
362
00:21:35,707 --> 00:21:39,877
Mas eu vou aceitar seus sentimentos.
363
00:21:39,877 --> 00:21:41,667
Que tal...
364
00:21:42,337 --> 00:21:47,427
vocês comemorarem meus cem
anos de serviço daqui a 85 anos?
365
00:21:48,587 --> 00:21:51,957
A Pantera Carmesim é demais!
366
00:21:51,957 --> 00:21:55,457
Eu tenho certeza de que ela
encara um demônio sozinha.
367
00:21:57,597 --> 00:21:59,167
Isso foi demais!
368
00:22:00,457 --> 00:22:04,447
A essa altura, eu já sei lidar com
essa história de bruxa velha.
369
00:23:36,697 --> 00:23:38,237
Outro encontro em grupo?
370
00:23:38,237 --> 00:23:40,697
O que deu no Finral?
371
00:23:40,697 --> 00:23:45,787
No próximo episódio de Black Clover, Página 135:
"Quem Tem Meu Coração, Mente e Alma".
372
00:23:41,637 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 135
Quem Tem Meu Coração, Mente e Alma
373
00:23:45,787 --> 00:23:50,687
Ai, Astúpido. Quem tem meu
coração? E-Eu sou da realeza!