1 00:00:02,277 --> 00:00:03,937 O Reino Clover. 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,317 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:07,317 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,277 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,877 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,767 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,767 --> 00:00:21,577 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,067 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,747 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,777 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:39,817 --> 00:00:45,157 Asta e outros Touros Negros são reunidos por Mereoleona 14 00:00:45,157 --> 00:00:49,217 e levados para treinar junto com os Reis Leões Carmesins. 15 00:00:50,827 --> 00:00:52,787 Eu vou chegar ao objetivo primeiro! 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,247 Não, eu! 17 00:00:52,787 --> 00:00:54,247 {\an8}Não, eu! 18 00:00:54,247 --> 00:00:58,547 Magia de Fogo: Chamas Espirais! 19 00:00:58,547 --> 00:01:03,967 Durante o treinamento, eles encontram uma nova masmorra. 20 00:01:03,967 --> 00:01:06,097 As coisas estão ficando emocionantes. 21 00:01:08,927 --> 00:01:10,477 Isso foi incrível! 22 00:01:11,427 --> 00:01:13,767 Leopold, que se vê como o rival de Asta, 23 00:01:13,767 --> 00:01:17,607 demonstrou grande crescimento ao conquistar a masmorra. 24 00:01:18,067 --> 00:01:21,407 Vou aprender a usar esse feitiço e vou me tornar mais forte do que você! 25 00:01:21,657 --> 00:01:24,117 Nesse caso, ficarei ainda mais forte que isso! 26 00:01:24,117 --> 00:01:26,927 E assim o treinamento foi concluído. 27 00:01:26,927 --> 00:01:28,457 Ou assim eles pensaram... 28 00:01:30,917 --> 00:01:32,137 Se atrasaram! 29 00:01:32,137 --> 00:01:34,577 Ela está aqui mesmo! 30 00:01:35,197 --> 00:01:37,417 O que está acontecendo?! 31 00:01:37,737 --> 00:01:39,787 Cuidado, Asta-kun. 32 00:01:39,787 --> 00:01:44,287 Você foi escolhido para uma questão emergencial especial. 33 00:01:44,287 --> 00:01:46,427 Você devia se sentir honrado. 34 00:02:07,257 --> 00:02:10,867 {\an9}Página 134 35 00:02:07,257 --> 00:02:10,867 {\an8}Aqueles Que Se Reuniram 36 00:03:21,897 --> 00:03:24,647 Residência Vermillion 37 00:03:28,937 --> 00:03:30,777 Vocês dois, apressem-se e sentem-se. 38 00:03:30,777 --> 00:03:32,867 Espere aí, onde estamos? 39 00:03:33,437 --> 00:03:37,497 A residência Vermillion. Em outras palavras, minha casa. 40 00:03:38,477 --> 00:03:42,087 Ei, são a Mimosa, o irmão dela e o Capitão Fuegoleon. 41 00:03:42,467 --> 00:03:44,837 Então você também foi convocado, Asta-san. 42 00:03:44,837 --> 00:03:48,887 Nós fomos é arrastados aqui, mas... 43 00:03:48,887 --> 00:03:52,867 Ah, Asta-kun. Você, como sempre, um horror, e agora, ainda é um fugitivo procurado. 44 00:03:52,867 --> 00:03:58,397 Mas acho que devo admitir que seus atos recentes têm alguma beleza. 45 00:03:58,397 --> 00:04:00,127 V-Valeu? 46 00:04:00,557 --> 00:04:03,977 Acredito que foi a tentativa do meu irmão de cumprimentá-lo. 47 00:04:04,217 --> 00:04:07,307 Então... por que estamos todos aqui? 48 00:04:07,307 --> 00:04:09,737 Eu não sei. Mas... 49 00:04:13,237 --> 00:04:14,827 Capitão Fuegoleon... 50 00:04:14,827 --> 00:04:18,457 Eu posso estar adivinhando, mas isso parece muito sério. 51 00:04:18,457 --> 00:04:20,027 Sim... 52 00:04:20,517 --> 00:04:24,807 Talvez sejam ordens especiais em relação ao Reino Spade. 53 00:04:24,807 --> 00:04:25,757 Ah, sim! 54 00:04:26,057 --> 00:04:27,047 Silêncio! 55 00:04:30,667 --> 00:04:33,467 Estamos prestes a realizar uma reunião muito especial. 56 00:04:35,217 --> 00:04:36,987 Eu preciso que vocês entendam 57 00:04:36,987 --> 00:04:42,107 que os resultados desta reunião afetarão o futuro do nosso reino. 58 00:04:42,407 --> 00:04:46,107 Vocês não podem contar isso a ninguém. 59 00:04:46,107 --> 00:04:48,527 Esta é uma missão secretíssima! 60 00:04:48,527 --> 00:04:51,027 Agora, vamos começar! 61 00:05:00,137 --> 00:05:03,127 Theresa Rapual 62 00:05:00,347 --> 00:05:02,577 {\an8}Aquela freira mais velha? 63 00:05:03,357 --> 00:05:06,117 Bem... Posso perguntar quem é essa? 64 00:05:06,117 --> 00:05:09,427 Ela é uma das irmãs da igreja em Nean... 65 00:05:09,427 --> 00:05:10,877 Mas o que ela faz aqui? 66 00:05:11,107 --> 00:05:17,717 Este é um encontro para celebrar os quinze anos da Madre Theresa na sororidade. 67 00:05:17,717 --> 00:05:19,087 O quê?! 68 00:05:19,087 --> 00:05:24,057 Mas esperem, vocês disseram que isso afetaria o futuro do nosso reino! 69 00:05:24,057 --> 00:05:28,567 A Madre Theresa hoje cria crianças que têm futuro. 70 00:05:29,097 --> 00:05:32,447 Então, como eu disse, isso afeta o futuro do nosso reino. 71 00:05:32,447 --> 00:05:35,057 Quer dizer, eu acho... 72 00:05:35,717 --> 00:05:38,747 Por que não devemos mencionar isso para mais ninguém? 73 00:05:38,747 --> 00:05:41,397 Não estamos dizendo para manter isso em completo sigilo. 74 00:05:41,397 --> 00:05:44,667 Apenas queremos dizer que não há realmente motivo para contar aos outros. 75 00:05:45,147 --> 00:05:48,867 A Madre Theresa não gosta de escândalos e nem de chamar a atenção. 76 00:05:48,867 --> 00:05:51,927 Não era missão secreta coisa nenhuma! 77 00:05:52,277 --> 00:05:55,797 Isso já é muito chamativo e grandioso. 78 00:05:55,797 --> 00:05:58,427 Eu só quero um pouco de paz. 79 00:05:58,427 --> 00:06:01,897 Então, basicamente, estamos apenas dando uma festa para comemorar? 80 00:06:01,897 --> 00:06:04,557 Por que você decidiu dar essa festa, Fuegoleon-san? 81 00:06:04,557 --> 00:06:09,837 Quando eu era jovem, a Madre cuidou da educação de Mereoleona e eu 82 00:06:09,837 --> 00:06:13,317 enquanto cumpria seus deveres de Cavaleira Mágica. 83 00:06:13,317 --> 00:06:17,557 Acho que você mencionou isso antes, vovó. 84 00:06:17,557 --> 00:06:21,747 Minha nossa. No mínimo, as cabeças de vocês cresceram, 85 00:06:21,747 --> 00:06:24,187 Princesa Mereo e Pequeno Fue. 86 00:06:24,187 --> 00:06:25,547 Princesa Mereo?! 87 00:06:25,547 --> 00:06:26,997 Pequeno Fue?! 88 00:06:27,987 --> 00:06:32,107 Depois de se aposentar de ser nossa mentora e Cavaleira Mágica, 89 00:06:32,107 --> 00:06:36,667 hoje se completam quinze anos de sua ordenação. 90 00:06:36,667 --> 00:06:38,537 Eu também ouvi dizer que você agiu 91 00:06:38,537 --> 00:06:42,897 com coragem durante o sequestro que ocorreu em Nean. 92 00:06:42,897 --> 00:06:46,647 A vovó mandou bem demais naquele dia! 93 00:06:47,097 --> 00:06:54,317 Celebraremos sua grandeza e honraremos suas realizações ao longo da vida. 94 00:06:54,317 --> 00:06:57,737 Chamamos vocês aqui hoje para ajudar a comemorar. 95 00:06:57,737 --> 00:07:00,037 Eu finalmente entendi! 96 00:07:00,037 --> 00:07:03,297 Neste caso, precisamos de uma grandiosa celebração! 97 00:07:03,297 --> 00:07:04,667 S-Sim. 98 00:07:04,667 --> 00:07:05,577 Sim. 99 00:07:05,577 --> 00:07:07,167 Que lindo... 100 00:07:07,167 --> 00:07:08,547 Não estou falando de aparências, 101 00:07:08,547 --> 00:07:11,587 mas da beleza que transborda de seu espírito orgulhoso! 102 00:07:11,897 --> 00:07:15,547 Finalmente estou começando a entender esse tipo de beleza. 103 00:07:15,547 --> 00:07:19,367 Mas é claro, ainda sou o mais belo! 104 00:07:19,367 --> 00:07:23,727 Pode ser tarde demais, mas você consideraria educar meu irmão também? 105 00:07:23,727 --> 00:07:26,857 A propósito, por que o Leo não está aqui? 106 00:07:26,857 --> 00:07:30,267 Esta é uma festa para celebrar alguém realmente importante para seus irmãos. 107 00:07:30,577 --> 00:07:33,087 Em circunstâncias normais, nós o teríamos chamado aqui, 108 00:07:33,507 --> 00:07:38,497 mas ele solicitou que ele recebesse treinamento adicional, então eu permiti. 109 00:07:38,497 --> 00:07:40,907 Ah, entendi. 110 00:07:41,287 --> 00:07:43,407 Essa criança tem uma cabeça boa. 111 00:07:43,407 --> 00:07:47,127 Vocês dois não têm tempo para algo assim também. 112 00:07:47,127 --> 00:07:50,147 Esta celebração é apenas por hoje. Por favor, aproveite. 113 00:07:54,857 --> 00:07:57,307 Uau! Tudo isso parece super bom! 114 00:07:57,307 --> 00:07:59,177 Madre, por favor, aproveite. 115 00:08:01,297 --> 00:08:04,027 Pode ser porque eu estive longe da Capital Real por muito tempo, 116 00:08:04,027 --> 00:08:08,017 mas eu realmente não gosto de refeições sofisticadas como essa. 117 00:08:08,017 --> 00:08:11,067 Foi exatamente por isso que pensei em recusar. 118 00:08:11,067 --> 00:08:11,897 Mas... 119 00:08:11,897 --> 00:08:13,777 É um banquete! 120 00:08:13,777 --> 00:08:14,607 Uau! 121 00:08:14,607 --> 00:08:16,277 Parece tão gostoso! 122 00:08:16,617 --> 00:08:21,367 Vocês se ofereceram para alimentar meus pequenos, então eu não poderia dizer não. 123 00:08:21,367 --> 00:08:23,667 Marie-chan e as outras crianças! 124 00:08:23,667 --> 00:08:26,387 Asta! Obrigada por aquele dia! 125 00:08:26,387 --> 00:08:27,997 Vamos comer juntos! 126 00:08:27,997 --> 00:08:29,167 Claro! 127 00:08:29,167 --> 00:08:30,247 Espere... 128 00:08:30,907 --> 00:08:32,437 Esse ki... 129 00:08:32,437 --> 00:08:34,637 Asta! Vem! Rápido! 130 00:08:34,637 --> 00:08:36,587 Hã? Ah, claro. 131 00:08:37,047 --> 00:08:39,187 Vem, entra aqui! 132 00:08:39,187 --> 00:08:40,807 Beleza! 133 00:08:41,467 --> 00:08:44,037 Pronto. Pra você, Marie-chan. 134 00:08:44,037 --> 00:08:45,767 Obrigada, Asta! 135 00:08:46,467 --> 00:08:47,727 Tsc! 136 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 O que você pensa que está fazendo? 137 00:08:51,157 --> 00:08:53,017 Você pode ter conseguido enganar os outros, 138 00:08:53,017 --> 00:08:57,697 mas achou mesmo que poderia me enganar, Gauche? 139 00:08:57,697 --> 00:08:59,447 Cale a boca, velha. 140 00:08:59,447 --> 00:09:04,327 Imagino que você tenha solicitado a algum mago de transformação que o transformasse em criança. 141 00:09:04,627 --> 00:09:08,577 Tenho certeza de que me lembro do seu esquadrão tendo problemas assim. 142 00:09:08,987 --> 00:09:11,807 Eu fui à igreja porque queria ver a Marie, 143 00:09:11,807 --> 00:09:14,167 mas aí fiquei sabendo que tinha uma festa aqui. 144 00:09:14,387 --> 00:09:18,507 Por isso estou aqui. Você tem algum problema com isso, sua velha? 145 00:09:18,507 --> 00:09:21,227 Vejo que continua boca suja como sempre. 146 00:09:21,227 --> 00:09:24,957 Você sabe muito bem que só pode ver a Marie uma vez por mês. 147 00:09:24,957 --> 00:09:28,517 Como pode ser tão obcecado com ela, seu vagabundo complexado! 148 00:09:28,747 --> 00:09:30,807 Esta vez não conta como a minha vez por mês 149 00:09:30,807 --> 00:09:33,517 se eu só estou bisbilhotando, sua velha coroca. 150 00:09:35,957 --> 00:09:37,707 Eu entendo que as festividades estão em pleno vapor, mas... 151 00:09:37,707 --> 00:09:40,767 O quê?! A festa já acabou? 152 00:09:40,767 --> 00:09:42,497 Não, não é isso. 153 00:09:42,497 --> 00:09:44,527 Então o que é? 154 00:09:44,827 --> 00:09:49,367 Eu preciso que vocês façam uma brincadeira que vá impressionar a Madre Theresa! 155 00:09:49,657 --> 00:09:50,847 O quê? 156 00:09:58,427 --> 00:10:01,047 Agora... Mostrem-nos o que sabem! 157 00:10:03,317 --> 00:10:05,717 Ele quer que a gente faça... truques? 158 00:10:05,717 --> 00:10:08,187 Ele quer que eu faça truques?! 159 00:10:08,187 --> 00:10:11,367 O que os truques têm a ver com festas?! 160 00:10:11,367 --> 00:10:14,277 O Pequeno Fue sempre foi um pouco desajeitado, 161 00:10:14,277 --> 00:10:16,647 e não sabe bem como expressar as coisas. 162 00:10:17,077 --> 00:10:21,497 Mas eu gostaria de pedir a todos vocês para divertir as crianças também. 163 00:10:21,497 --> 00:10:24,487 Então a gente só tem que divertir todo mundo? 164 00:10:24,487 --> 00:10:25,797 Vamos nessa. 165 00:10:25,797 --> 00:10:33,147 Deixem isso comigo. Minha beleza está sempre saciando a sede de entretenimento das massas. 166 00:10:33,147 --> 00:10:37,437 No seu caso, Onii-sama, a sua própria existência é uma festa, 167 00:10:37,437 --> 00:10:40,007 não precisa fazer nenhum esforço. 168 00:10:40,007 --> 00:10:42,737 {\an8}Você me lisonjeia, querida irmã. 169 00:10:40,307 --> 00:10:42,737 Sério? Truques assim do nada? 170 00:10:42,737 --> 00:10:44,297 {\an8}Não era minha intenção. 171 00:10:44,297 --> 00:10:49,637 Em momentos assim, sua mãe, Acies-dono, teria sido a primeira a participar. 172 00:10:49,977 --> 00:10:54,297 Em qualquer banquete, ela entretinha a todos nós com um brilhante truque de festa. 173 00:10:56,377 --> 00:10:57,397 Eu vou fazer! 174 00:10:57,397 --> 00:11:00,337 Quero muito ver seu truque, Noelle-san! 175 00:11:00,337 --> 00:11:02,557 Manda ver, Noelle! 176 00:11:02,557 --> 00:11:05,987 Eu vou mostrar como a realeza faz! 177 00:11:06,677 --> 00:11:08,017 Pronto! 178 00:11:09,297 --> 00:11:11,377 A-Algo assim? 179 00:11:12,837 --> 00:11:14,887 Eu acho que isso deve funcionar. 180 00:11:14,887 --> 00:11:15,847 Uau! 181 00:11:15,847 --> 00:11:17,287 Mais! 182 00:11:17,287 --> 00:11:19,127 Eu vou agora. 183 00:11:19,127 --> 00:11:23,757 Eles são tão sem sal. Eu poderia divertir muito mais a Marie. 184 00:11:23,757 --> 00:11:25,277 Você cale a sua boca. 185 00:11:25,277 --> 00:11:29,917 Se bem que você disfarçado de criança 186 00:11:29,917 --> 00:11:32,147 é a coisa mais engraçada aqui. 187 00:11:32,147 --> 00:11:34,177 Você nunca cala a boca, sua velha? 188 00:11:34,177 --> 00:11:36,347 Ah, então é isso que é um truque de festa! 189 00:11:36,347 --> 00:11:37,617 Beleza, já sei! 190 00:11:37,617 --> 00:11:40,037 Noelle! Me joga dois pratos! 191 00:11:40,037 --> 00:11:41,307 Hã? Claro... 192 00:11:43,517 --> 00:11:44,947 Opa! 193 00:11:46,077 --> 00:11:47,277 Ainda não é o fim! 194 00:11:48,387 --> 00:11:49,777 Uau! 195 00:11:50,017 --> 00:11:51,907 Brilhante, Asta-san! 196 00:11:51,907 --> 00:11:54,737 Ele está recebendo as melhores reações. Nada mal. 197 00:11:56,027 --> 00:12:00,337 {\an8}Que truque de festa bizarro. Quase sinto beleza em tanta feiura. 198 00:11:56,027 --> 00:12:01,207 Beleza, pessoal! Lá vai o próximo! Para o alto! 199 00:12:04,297 --> 00:12:05,457 Que demais! 200 00:12:05,457 --> 00:12:06,967 {\an8}Você é o melhor! 201 00:12:05,457 --> 00:12:08,297 Muito bem, todos vocês. Obrigado. 202 00:12:08,747 --> 00:12:11,787 Então, que truque de festa você vai fazer para mim, Pequeno Fue? 203 00:12:14,757 --> 00:12:19,307 Parece que não conseguirei me safar de não fazer nada. 204 00:12:19,837 --> 00:12:22,967 Certo, parece que terei que usar meu trunfo na manga. 205 00:12:22,967 --> 00:12:24,257 Contemplem! 206 00:12:26,187 --> 00:12:27,807 Esses ovos... 207 00:12:33,667 --> 00:12:36,877 O que diabos o Capitão Fuegoleon está fazendo? 208 00:12:36,877 --> 00:12:39,367 Ele realmente acha que os está cozinhando? 209 00:12:41,537 --> 00:12:42,337 Pronto. 210 00:12:47,717 --> 00:12:48,617 Contemplem! 211 00:12:49,137 --> 00:12:52,507 Ovo cozido, ovo cozido com gema mole e ovo poché! 212 00:12:53,387 --> 00:12:56,497 Controlando cuidadosamente minha mana, 213 00:12:56,497 --> 00:12:59,137 Consegui preparar os ovos de três maneiras diferentes ao mesmo tempo! 214 00:12:59,637 --> 00:13:03,267 O ovo poché é o mais difícil de executar. 215 00:13:03,267 --> 00:13:07,237 Para endurecer a gema e deixar a clara do ovo em um estado mais gelatinoso, 216 00:13:07,237 --> 00:13:10,287 é preciso controlar o calor com exatidão— 217 00:13:10,287 --> 00:13:11,237 Que chato, moço. 218 00:13:11,827 --> 00:13:13,237 O que...? 219 00:13:13,657 --> 00:13:15,797 Você é muito sério. 220 00:13:15,797 --> 00:13:18,177 Você não tem talento para algo assim. 221 00:13:18,177 --> 00:13:19,247 Irmã... 222 00:13:19,497 --> 00:13:22,247 Apenas assista. Eu vou te mostrar como se faz. 223 00:13:22,687 --> 00:13:25,407 É preciso ter o entusiasmo certo ao fazer um truque de festa. 224 00:13:31,227 --> 00:13:33,637 É assim que se faz! 225 00:13:33,947 --> 00:13:36,507 E aí? Gostaram? 226 00:13:38,307 --> 00:13:39,327 Irmã! 227 00:13:39,327 --> 00:13:41,307 Essa moça é malvada! 228 00:13:41,307 --> 00:13:43,317 Por que estão chorando? 229 00:13:43,317 --> 00:13:46,067 Vocês dois continuam sem jeito, como sempre. 230 00:13:46,467 --> 00:13:49,447 Sinto muito por essa exibição vergonhosa. 231 00:13:49,447 --> 00:13:51,277 Mas posso ver claramente que vocês não mudaram. 232 00:13:51,277 --> 00:13:55,577 Vocês não mudaram nada desde que eu cuidava de vocês dois. 233 00:13:55,577 --> 00:13:59,137 Como eles eram na época? 234 00:13:59,137 --> 00:14:00,457 Qual é, Asta... 235 00:14:00,457 --> 00:14:05,707 Bem, eles eram muito capazes, mas ainda assim davam trabalho. É assim que eu os descreveria. 236 00:14:06,677 --> 00:14:11,277 Eu serei sua tutora a partir de hoje. Estou ansiosa por isso. 237 00:14:11,277 --> 00:14:14,717 Madre! Eu preciso ficar mais forte! 238 00:14:14,717 --> 00:14:17,257 Por favor, me treine com tudo! 239 00:14:17,257 --> 00:14:19,627 Não seja ridículo, Pequeno Fue. 240 00:14:19,627 --> 00:14:22,387 Ninguém fica forte de uma hora para outra. 241 00:14:22,387 --> 00:14:25,207 Ao que parece, o Pequeno Fue não se satisfazia 242 00:14:25,207 --> 00:14:27,497 com meu treinamento e sempre dava suas escapadas 243 00:14:27,497 --> 00:14:29,897 para treinar mais sozinho. 244 00:14:29,897 --> 00:14:34,427 Treinar demais nessa idade afeta sua mana e seu crescimento. 245 00:14:34,427 --> 00:14:36,707 Por isso, era difícil segurá-lo. 246 00:14:37,587 --> 00:14:40,387 Já a Princesa Mereo sempre foi uma criança selvagem. 247 00:14:40,387 --> 00:14:42,407 Ela nunca me deu ouvidos mesmo, por isso eu a deixei solta 248 00:14:42,407 --> 00:14:44,447 e ela se tornou uma força da natureza sozinha. 249 00:14:44,867 --> 00:14:49,477 Eu fui tutora deles por quase dez anos. 250 00:14:49,477 --> 00:14:53,997 Até o Pequeno Fue fazer 15 anos e, a Princesa Mereo, 17. 251 00:14:53,997 --> 00:14:57,297 Peço desculpas por sermos estudantes tão indisciplinados, Madre. 252 00:14:57,557 --> 00:15:00,437 Graças a você me deixar ser livre naquela época 253 00:15:00,437 --> 00:15:03,277 eu consegui me tornar forte sem ficar presa a restrições. 254 00:15:03,277 --> 00:15:05,057 Eu sou muito grata, Madre. 255 00:15:05,057 --> 00:15:08,307 Eu só fiz meu trabalho de tutora. 256 00:15:08,307 --> 00:15:10,487 Você é demais, vovó. 257 00:15:10,487 --> 00:15:13,347 Mas acho que eles também já são incríveis desde que eram crianças! 258 00:15:13,347 --> 00:15:14,917 Não é verdade. 259 00:15:14,917 --> 00:15:21,077 O Pequeno Fue não conseguia controlar sua mana e sempre colocava fogo nas coisas. 260 00:15:21,077 --> 00:15:22,157 O quê?! 261 00:15:22,397 --> 00:15:27,657 Eu lembro disso. E toda vez que você causava um incêndio, começava a chorar como um bebê. 262 00:15:29,797 --> 00:15:32,297 E quando você tinha oito anos, Princesa Mereo, 263 00:15:32,297 --> 00:15:35,297 você ficou muito agitada e colocou fogo nas suas roupas. 264 00:15:36,537 --> 00:15:39,047 Eu acredito que me lembro disso acontecer. 265 00:15:39,337 --> 00:15:41,427 Eu me lembro disso, irmã. 266 00:15:42,657 --> 00:15:44,997 Quando você nasce com uma mana exacerbada, 267 00:15:44,997 --> 00:15:47,307 isso acontecerá quando você ainda é criança. 268 00:15:47,527 --> 00:15:53,617 Mas, à medida que você cresce, você se torna naturalmente capaz de controlá-la. 269 00:15:53,617 --> 00:15:58,657 Entendi! Então, eu só demorei mais para amadurecer. 270 00:15:58,657 --> 00:16:01,927 Entendi! Então é como parar de molhar a cama! 271 00:16:01,927 --> 00:16:06,157 Quando completam 10 anos, a maioria para, mas há aquelas crianças 272 00:16:06,157 --> 00:16:08,807 que ainda molham a cama aos 13 ou 14 anos. 273 00:16:08,807 --> 00:16:11,777 Sim, exatamente. É parecido com isso. 274 00:16:11,777 --> 00:16:14,597 Sim! É que nem molhar a cama! 275 00:16:14,597 --> 00:16:16,707 Como ousa, Astúpido?! 276 00:16:15,297 --> 00:16:17,277 {\an8}Ai! 277 00:16:17,277 --> 00:16:18,797 Por que eu apanhei?! 278 00:16:19,257 --> 00:16:25,727 Bem, todas as crianças têm algumas lembranças embaraçosas assim. 279 00:16:26,537 --> 00:16:30,807 Por falar em lembranças embaraçosas, lembro-me de Fuegoleon 280 00:16:30,807 --> 00:16:33,977 quebrando um vaso que era uma herança preciosa da família. 281 00:16:34,327 --> 00:16:37,857 Eu levei a culpa por isso, para que ele não tivesse problemas. 282 00:16:37,857 --> 00:16:39,487 Perdão, querida irmã, 283 00:16:39,757 --> 00:16:43,987 mas foi você quem realmente quebrou o vaso e depois me culpou. 284 00:16:43,987 --> 00:16:45,407 Eu sei que isso aconteceu há um bom tempo, 285 00:16:45,407 --> 00:16:47,137 mas não posso permitir que você se esqueça do que aconteceu. 286 00:16:47,137 --> 00:16:51,107 Oh, então é assim que você se lembra. 287 00:16:51,107 --> 00:16:53,377 Não é o que eu lembro. É a verdade pura e simples. 288 00:16:54,217 --> 00:16:58,807 Você pegou o item mágico precioso do nosso pai sem permissão e o perdeu, 289 00:16:58,807 --> 00:17:01,507 e depois me culpou, não é, irmã? 290 00:17:01,797 --> 00:17:06,387 Chega de frescura. Você se esqueceu de que eu livrava a sua barra 291 00:17:06,387 --> 00:17:12,057 sempre que você pegava uma porção do meu jantar? 292 00:17:12,057 --> 00:17:13,017 Isso também está incorreto. 293 00:17:13,557 --> 00:17:15,987 Era você quem sempre pegava uma porção 294 00:17:15,987 --> 00:17:18,657 do meu jantar sem permissão. 295 00:17:19,497 --> 00:17:24,137 Você pode ser minha irmã, mas não permitirei mais nenhuma dessas falsidades. 296 00:17:24,137 --> 00:17:28,167 Falsidades? Olha como fala, Fuegoleon. 297 00:17:28,167 --> 00:17:30,537 Eu também gostaria que você retirasse o que disse. 298 00:17:31,127 --> 00:17:35,417 Parece que vou ter que te ensinar uma lição fisicamente novamente. 299 00:17:35,947 --> 00:17:37,757 Eu gostaria de vê-la tentar. 300 00:17:41,027 --> 00:17:42,677 Essa não! 301 00:17:43,147 --> 00:17:46,177 O que há de novo em irmãos brigando? Deixem-nos. 302 00:17:46,517 --> 00:17:48,717 Mas, você, mocinha. 303 00:17:48,717 --> 00:17:50,097 Hã? Eu? 304 00:17:50,357 --> 00:17:54,607 Eu não quero que essas crianças se machuquem. Poderia protegê-las com sua magia? 305 00:17:54,867 --> 00:17:56,727 C-Certo. 306 00:17:57,457 --> 00:18:01,987 Deem uma boa olhada, crianças. Não sejam como eles. 307 00:18:01,987 --> 00:18:03,037 Certo! 308 00:18:03,037 --> 00:18:07,577 Não é incomum que as crianças se lembrem das coisas de maneira diferente. 309 00:18:08,027 --> 00:18:10,857 Eu também protegia a Mimosa com bastante frequência quando éramos crianças, 310 00:18:10,857 --> 00:18:13,427 mas parece que minha querida irmã se esqueceu! 311 00:18:13,427 --> 00:18:16,377 O quê? Quando você me protegeu? 312 00:18:16,377 --> 00:18:20,437 Por exemplo, o tempo em que embelezei um quarto depois que a Mimosa o maculou. 313 00:18:20,437 --> 00:18:22,577 Sério? 314 00:18:22,577 --> 00:18:24,007 Eu lhe peço que pare! 315 00:18:24,407 --> 00:18:26,827 Especialmente na frente do Asta-san! 316 00:18:27,277 --> 00:18:30,597 Sem mencionar que toda vez que você dizia estar praticando magia 317 00:18:30,597 --> 00:18:34,687 enquanto espalhava pétalas de flores por toda a casa, fui eu quem as limpou! 318 00:18:35,397 --> 00:18:37,437 Eu acredito que isso é apenas uma questão de opinião. 319 00:18:37,667 --> 00:18:40,857 Poderia, por favor, parar de se fazer de bobo?! 320 00:18:41,667 --> 00:18:44,427 Sou belo, portanto, não gosto de conflitos. 321 00:18:44,427 --> 00:18:47,367 No entanto, não permitirei que você calunie meu bom nome. 322 00:18:47,837 --> 00:18:51,377 Estou cansada das suas desculpas, Onii-sama, 323 00:18:51,377 --> 00:18:54,747 então vou calar sua boca por você de muito bom grado. 324 00:18:54,747 --> 00:18:56,907 Não tenho certeza se já vi a Mimosa assim. 325 00:18:56,907 --> 00:18:59,377 Eu acho que coisas mais estranhas podem acontecer. 326 00:18:59,377 --> 00:19:01,877 Não vou mais me conter. 327 00:19:03,457 --> 00:19:06,457 Ah? Parece que você pelo menos poderá me divertir. 328 00:19:10,397 --> 00:19:13,517 Ei, seus idiotas! Vocês estão colocando a Marie em perigo! 329 00:19:15,897 --> 00:19:17,927 Eita! O Gauche-senpai?! 330 00:19:17,927 --> 00:19:19,517 O que você está fazendo aqui? 331 00:19:19,737 --> 00:19:22,847 Não deixarei que nenhum de vocês tenha a chance de machucar a Marie! 332 00:19:26,797 --> 00:19:30,487 Não é da sua conta! Estou no meio de disciplinar meu irmão idiota! 333 00:19:33,257 --> 00:19:36,577 Isso está ficando muito fora de controle, vocês dois! 334 00:19:48,217 --> 00:19:50,177 Já chega! 335 00:19:56,137 --> 00:19:57,517 Caramba... 336 00:19:57,827 --> 00:20:01,107 Ela parou todas as brigas num instante! 337 00:20:01,537 --> 00:20:02,687 Sentem-se. 338 00:20:06,707 --> 00:20:10,867 Honestamente, todos os irmãos brigam, mas há limites! 339 00:20:11,107 --> 00:20:15,037 Sinto muito por ter perdido a compostura, Onii-sama. 340 00:20:15,037 --> 00:20:17,867 Não, eu falhei em ser belo. 341 00:20:17,867 --> 00:20:22,127 Quanto a vocês dois, parece que precisam conversar com seriedade. 342 00:20:38,597 --> 00:20:40,787 Vocês dois têm mais de trinta anos! 343 00:20:40,787 --> 00:20:42,937 Parem de brigar até quase derrubar sua própria casa! 344 00:20:43,157 --> 00:20:45,317 Sentimos muito. 345 00:20:46,757 --> 00:20:49,217 Ei, espere um segundo, sua bruxa velha. 346 00:20:49,897 --> 00:20:52,617 Que cara de espertona é essa aí? 347 00:20:52,957 --> 00:20:55,787 Ah, eu queria saber aonde você foi. 348 00:20:56,127 --> 00:20:57,447 Você só entrou em apuros 349 00:20:57,447 --> 00:21:00,287 porque veio quando não devia, Onii-chan! 350 00:21:00,287 --> 00:21:01,457 Marie! 351 00:21:01,457 --> 00:21:06,327 Que bom que sua irmã é mais inteligente que você. 352 00:21:06,987 --> 00:21:08,797 Bom trabalho, vocês dois. 353 00:21:09,437 --> 00:21:11,547 Obrigada por cuidar das crianças. 354 00:21:12,237 --> 00:21:13,547 S-Sem problemas, senhora. 355 00:21:14,267 --> 00:21:16,277 Agora, então. Acho que já é hora de voltarmos para casa. 356 00:21:16,277 --> 00:21:18,387 Madre! Já vai para casa? 357 00:21:18,387 --> 00:21:20,807 Eu já me cansei de vocês por hoje. 358 00:21:21,317 --> 00:21:24,427 Eu sinto muito por nossa falta de jeito. 359 00:21:24,427 --> 00:21:28,097 Por favor, permita-nos fazer algo pela senhora. 360 00:21:28,897 --> 00:21:31,867 Isso só aconteceu porque vocês tentaram fazer algo com o qual não estão acostumados. 361 00:21:31,867 --> 00:21:35,707 É verdade que não temos experiência, mas... 362 00:21:35,707 --> 00:21:39,877 Mas eu vou aceitar seus sentimentos. 363 00:21:39,877 --> 00:21:41,667 Que tal... 364 00:21:42,337 --> 00:21:47,427 vocês comemorarem meus cem anos de serviço daqui a 85 anos? 365 00:21:48,587 --> 00:21:51,957 A Pantera Carmesim é demais! 366 00:21:51,957 --> 00:21:55,457 Eu tenho certeza de que ela encara um demônio sozinha. 367 00:21:57,597 --> 00:21:59,167 Isso foi demais! 368 00:22:00,457 --> 00:22:04,447 A essa altura, eu já sei lidar com essa história de bruxa velha. 369 00:23:36,697 --> 00:23:38,237 Outro encontro em grupo? 370 00:23:38,237 --> 00:23:40,697 O que deu no Finral? 371 00:23:40,697 --> 00:23:45,787 No próximo episódio de Black Clover, Página 135: "Quem Tem Meu Coração, Mente e Alma". 372 00:23:41,637 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 135 Quem Tem Meu Coração, Mente e Alma 373 00:23:45,787 --> 00:23:50,687 Ai, Astúpido. Quem tem meu coração? E-Eu sou da realeza!