1 00:00:02,277 --> 00:00:03,937 .مملكة كلوفر 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,317 ،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء 3 00:00:07,317 --> 00:00:09,877 .فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر 4 00:00:10,277 --> 00:00:12,537 !واسمه أستا 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,877 ،تمكّن من الانضمام إلى فرسان السحر بفضل جهوده وشجاعته 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,767 .ولم يستسلم مهما تأذّى 7 00:00:18,767 --> 00:00:21,577 !وتابع التقدّم ليرتقي أكثر وأكثر 8 00:00:23,067 --> 00:00:24,717 ،حتّى وإن كنت قرويًّا 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ...أو حتّى وإن كنت فقيرًا 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,307 !يمكن لأيّ أحد أن يسطع في هذا العالم 11 00:00:29,747 --> 00:00:31,727 ...سوف يثبت ذلك 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,777 !كي يصبح إمبراطور السحر 13 00:00:39,817 --> 00:00:45,157 ،جمعت ميريوليونا أستا وبعضًا من الثيران السوداء 14 00:00:45,157 --> 00:00:49,217 .وأخذتهم للتدرب مع الأسود الملوك القرمزية 15 00:00:50,827 --> 00:00:52,787 !سوف أصل إلى الهدف أوّلًا 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,247 !لا، بل أنا 17 00:00:52,787 --> 00:00:54,247 !لا، أنا 18 00:00:54,247 --> 00:00:58,547 !سحر اللهب: اللهب اللولبي 19 00:00:58,547 --> 00:01:03,967 .أثناء تدريبهم، ظهر أمامهم ديماس جديد 20 00:01:03,967 --> 00:01:06,097 .بدأت الأمور تثير الحماس 21 00:01:08,927 --> 00:01:10,477 !مذهل 22 00:01:11,427 --> 00:01:13,767 ،ليوبولد الذي يرى نفسه غريمًا لأستا 23 00:01:13,767 --> 00:01:17,607 .أظهر نموًّا مذهلًا أثناء غزوهم للديماس 24 00:01:18,067 --> 00:01:21,407 !سأتعلم استعمال تلك التعويذة بشكل كامل وأصبح أقوى منك 25 00:01:21,657 --> 00:01:24,117 !في تلك الحالة، سأصبح أقوى من ذلك 26 00:01:24,117 --> 00:01:26,927 .وهكذا انتهى تدريبهم 27 00:01:26,927 --> 00:01:28,457 ...أو هذا ما ظنوه 28 00:01:30,917 --> 00:01:32,137 !تأخرتم 29 00:01:32,137 --> 00:01:34,577 !إنّها هنا حقًّا 30 00:01:35,197 --> 00:01:37,417 !ما الذي يجري؟ 31 00:01:37,737 --> 00:01:39,787 .اعتن بنفسك يا أستا-كن 32 00:01:39,787 --> 00:01:44,287 .تمّ اختياركما للتعامل مع مسألة طارئة خاصة 33 00:01:44,287 --> 00:01:46,427 .إنّه شرف لكما 34 00:02:07,197 --> 00:02:11,787 {\an8}المجتمعون 35 00:03:21,897 --> 00:03:24,647 منزل فارميليون 36 00:03:28,937 --> 00:03:30,777 .أسرعا واجلسا 37 00:03:30,777 --> 00:03:32,867 أين نحن بالمناسبة؟ 38 00:03:33,437 --> 00:03:37,497 .في منزل فارميليون. أي منزلي 39 00:03:38,477 --> 00:03:42,087 .إنّهم ميموزا وأخ ميموزا والقائد فويغوليون 40 00:03:42,467 --> 00:03:44,837 .أرى أنّك استدعيت أيضًا يا أستا-سان 41 00:03:44,837 --> 00:03:48,887 ...أُرغمت على المجي في الواقع، لكن 42 00:03:48,887 --> 00:03:52,867 .بشع كالعادة يا أستا-كن، والآن هارب مطلوب 43 00:03:52,867 --> 00:03:58,397 .لكني أعترف أنّ تصرفاتك الأخيرة جميلة قليلة ربما 44 00:03:58,397 --> 00:04:00,127 .شـ-شكرًا لك 45 00:04:00,557 --> 00:04:03,977 .أظنّها كانت محاولة من أخي للثناء عليك 46 00:04:04,217 --> 00:04:07,307 لمَ نحن هنا إذًا؟ 47 00:04:07,307 --> 00:04:09,737 ...لا أدري، لكن 48 00:04:13,237 --> 00:04:14,827 ...قائد فويغوليون 49 00:04:14,827 --> 00:04:18,457 .ربما هذا مجرد تخمين، لكنّ الأمر يبدو جادًّا للغاية 50 00:04:18,457 --> 00:04:20,027 ...أجل 51 00:04:20,517 --> 00:04:24,807 .ربما سنتلقى أوامر خاصة تتعلق بمملكة سبيد 52 00:04:24,807 --> 00:04:25,757 !فهمت 53 00:04:26,057 --> 00:04:27,047 !صمتًا 54 00:04:30,667 --> 00:04:33,467 .نحن على وشك عقد اجتماع خاص للغاية 55 00:04:35,217 --> 00:04:36,987 أريدكم أن تفهموا 56 00:04:36,987 --> 00:04:42,107 .أن نتائج هذا الاجتماع سيؤثر على مستقبل مملكتنا 57 00:04:42,407 --> 00:04:46,107 .عليكم أن تحرصوا على ألّا تخبروا أحدًا بهذا 58 00:04:46,107 --> 00:04:48,527 !لا بدّ أنّها همة في غاية السرية 59 00:04:48,527 --> 00:04:51,027 !حسنًا، لنبدأ 60 00:05:00,137 --> 00:05:03,127 تيريسا رابوال 61 00:05:00,347 --> 00:05:02,577 {\an8}!الأخت العجوز؟ 62 00:05:03,357 --> 00:05:06,117 المعذرة... من تكون يا ترى؟ 63 00:05:06,117 --> 00:05:09,427 ...إحدى الأخوات من كنيسة نيان 64 00:05:09,427 --> 00:05:10,877 لكن لمَ هي هنا؟ 65 00:05:11,107 --> 00:05:17,717 .هذا اجتماع للاحتفال بسنوات المعلمة تيريسا الخمس عشر كأخت 66 00:05:17,717 --> 00:05:19,087 !ماذا؟ 67 00:05:19,087 --> 00:05:24,057 !لكن مهلًا، ألم تقولا أنّ هذا سيؤثر على مستقبل مملكتنا؟ 68 00:05:24,057 --> 00:05:28,567 .المعلمة تيريسا تربي أطفالًا لديهم مستقبل واعد 69 00:05:29,097 --> 00:05:32,447 .لذا كما قلت، هذا يؤثر على مستقبل مملكتنا 70 00:05:32,447 --> 00:05:35,057 ...معك حق على ما أظن، لكن 71 00:05:35,717 --> 00:05:38,747 لمَ علينا ألّا نخبر أحدًا؟ 72 00:05:38,747 --> 00:05:41,397 .نحن لا نقول لكم أن تبقوا الأمر سرًّا بالكامل 73 00:05:41,397 --> 00:05:44,667 .نحن نقصد فقط أنّ لا سبب هناك لإخبار الآخرين 74 00:05:45,147 --> 00:05:48,867 فالمعلمة تيريسا تكره الأشياء الصارخة .والأشياء التي تلفت لها الانتباه 75 00:05:48,867 --> 00:05:51,927 !إنّها ليست مهمة سرية على الإطلاق 76 00:05:52,277 --> 00:05:55,797 .هذا اللقاء صاخب وفخم بالفعل 77 00:05:55,797 --> 00:05:58,427 .أريد بعض السلام فحسب 78 00:05:58,427 --> 00:06:01,897 سنقيم حفلة للاحتفال إذًا؟ 79 00:06:01,897 --> 00:06:04,557 لمَ قررت استضافة الحفل يا فويغوليون-سان؟ 80 00:06:04,557 --> 00:06:09,837 كانت المعلمة تيريسا في صغري مسؤولة عن تعليمي أنا وأختي 81 00:06:09,837 --> 00:06:13,317 .بينما تقول بواجباتها كفارسة سحر 82 00:06:13,317 --> 00:06:17,557 .أظنك ذكرت الأمر من قبل أيتها الجدة 83 00:06:17,557 --> 00:06:21,747 ،يا إلهي. على الأقل نضجتما في رأسيكما 84 00:06:21,747 --> 00:06:24,187 .يا ميريوجو وفويبو 85 00:06:24,187 --> 00:06:25,547 !ميريوجو؟ 86 00:06:25,547 --> 00:06:26,997 !فويبو؟ 87 00:06:27,987 --> 00:06:32,107 تكملين اليوم خمس عشرة سنة كأخت 88 00:06:32,107 --> 00:06:36,667 .بعد تقاعدك من تعليمنا ومن فرسان السحر 89 00:06:36,667 --> 00:06:38,537 سمعت أيضًا أنّك تصرفت بشكل 90 00:06:38,537 --> 00:06:42,897 .جريء خلال حادثة الاختطاف التي حدثت في نيان 91 00:06:42,897 --> 00:06:46,647 !كانت الجدة مذهلة حينها 92 00:06:47,097 --> 00:06:54,317 .سنحتفل اليوم بعظمتها وسنشرف كل إنجازاتها 93 00:06:54,317 --> 00:06:57,737 .استدعيناكم اليوم للمساعدة في الاحتفال 94 00:06:57,737 --> 00:07:00,037 !فهمت كل شيء أخيرًا 95 00:07:00,037 --> 00:07:03,297 !في تلك الحالة، علينا أن نجعله احتفالًا كبيرًا 96 00:07:03,297 --> 00:07:04,667 .أ-أجل 97 00:07:04,667 --> 00:07:05,577 .نعم 98 00:07:05,577 --> 00:07:07,167 ...يا للجمال 99 00:07:07,167 --> 00:07:08,547 ،أنا لا أتحدث عن مظاهركم 100 00:07:08,547 --> 00:07:11,587 !لكن هناك جمال يتدفق من أرواحكم الفخورة 101 00:07:11,897 --> 00:07:15,547 .بدأت أفهم أخيرًا ذلك النوع من الجمال 102 00:07:15,547 --> 00:07:19,367 !لكن بالطبع، لا أزال الأجمل 103 00:07:19,367 --> 00:07:23,727 قد يكون الأوان قد فات، لكن هلّا علّمت أخي أيضًا؟ 104 00:07:23,727 --> 00:07:26,857 بالمناسب، لمَ ليو ليس موجودًا هنا؟ 105 00:07:26,857 --> 00:07:30,267 .هذه حفلة للاحتفال بشخص مهمّ جدًّا لشقيقيه 106 00:07:30,577 --> 00:07:33,087 ،كنّا لنستدعيه تحت الظروف العادية 107 00:07:33,507 --> 00:07:38,497 .لكنّه طلب أن نسمح له بالتدريب الإضافي، فوافقت 108 00:07:38,497 --> 00:07:40,907 .فهمت 109 00:07:41,287 --> 00:07:43,407 .ذاك الفتى ذكي 110 00:07:43,407 --> 00:07:47,127 .أنتما أيضًا لا تملكان الوقت لشيء كهذا 111 00:07:47,127 --> 00:07:50,147 .هذا احتفال ليوم واحد فقط، لذا استمتعي به رجاءً 112 00:07:54,857 --> 00:07:57,307 !مذهل! يبدو هذا لذيذًا 113 00:07:57,307 --> 00:07:59,177 .استمتعي بالطعام رجاءً يا معلمتي 114 00:08:01,297 --> 00:08:04,027 ،ربّما السبب هو ابتعادي عن العاصمة الملكية لوقت طويل 115 00:08:04,027 --> 00:08:08,017 .لكني لا أحب الوجبات الفاخرة كهذه 116 00:08:08,017 --> 00:08:11,067 .لهذا السبب بالضبط فكرة في الرفض 117 00:08:11,067 --> 00:08:11,897 ...لكن 118 00:08:11,897 --> 00:08:13,777 !إنّها وليمة 119 00:08:13,777 --> 00:08:14,607 !مذهل 120 00:08:14,607 --> 00:08:16,277 !يبدو لذيذًا 121 00:08:16,617 --> 00:08:21,367 .عرضتما إطعام صغاري، لذا لم أقدر على الرفض 122 00:08:21,367 --> 00:08:23,667 !ماري-تشان وبقية الأطفال 123 00:08:23,667 --> 00:08:26,387 !أستا! شكرًا لك على ذلك اليوم 124 00:08:26,387 --> 00:08:27,997 !لنأكل معًا 125 00:08:27,997 --> 00:08:29,167 !أكيد 126 00:08:29,167 --> 00:08:30,247 ...مهلًا 127 00:08:30,907 --> 00:08:32,437 ...هذا الكي 128 00:08:32,437 --> 00:08:34,637 !أستا! تعال بسرعة 129 00:08:34,637 --> 00:08:36,587 .حسنًا 130 00:08:37,047 --> 00:08:39,187 !هيا اصطفوا 131 00:08:39,187 --> 00:08:40,807 !حسنًا 132 00:08:41,467 --> 00:08:44,037 .تفضلي، هذه لك يا ماري-تشان 133 00:08:44,037 --> 00:08:45,767 !شكرًا لك يا أستا 134 00:08:46,467 --> 00:08:47,727 135 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 136 00:08:51,157 --> 00:08:53,017 ،ربما تمكنت من خداع البقية 137 00:08:53,017 --> 00:08:57,697 لكن هل ظننت حقًّا أنّك قادر على خداعي يا غوش؟ 138 00:08:57,697 --> 00:08:59,447 .اخرسي أيتها العجوز 139 00:08:59,447 --> 00:09:04,327 .أظنّ أنّ ساحر تحول ساعدك في التحول إلى طفل 140 00:09:04,627 --> 00:09:08,577 .أنا واثقة أنّي أذكر وجود ساحر كذاك في فرقتك 141 00:09:08,987 --> 00:09:11,807 ،ذهبت للكنيسة لأني أردت رؤية ماري 142 00:09:11,807 --> 00:09:14,167 .لكني سمعت حينها أنّ هناك حفلة هنا 143 00:09:14,387 --> 00:09:18,507 لهذا السبب أتيت. هل لديك مشكلة في ذلك أيّتها العجوز اللعينة؟ 144 00:09:18,507 --> 00:09:21,227 .أرى أنّك سليط اللسان كالعادة 145 00:09:21,227 --> 00:09:24,957 أنت تعلم جيّدًا أنّه يُسمح لك برؤية .ماري مرّة واحدة في الشهر فقط 146 00:09:24,957 --> 00:09:28,517 ما مدى هوسك بها بالضبط يا وغد عقدة الأخت؟ 147 00:09:28,747 --> 00:09:30,807 لا تُعتبر المرة الواحدة المسموح لي بها في الشهر 148 00:09:30,807 --> 00:09:33,517 .إن اختلست النظر أيّتها العجوز الشمطاء 149 00:09:35,957 --> 00:09:37,707 ...أعلم أنّ الاحتفالات في أوجها، لكن 150 00:09:37,707 --> 00:09:40,767 !ماذا؟! هل انتهت الحفلة بالفعل؟ 151 00:09:40,767 --> 00:09:42,497 .كلا، ليس كذلك 152 00:09:42,497 --> 00:09:44,527 ما الأمر إذًا؟ 153 00:09:44,827 --> 00:09:49,367 !أريدكم جميعًا أن تقوموا بخدع حفلات ستبهج المعلمة تيريسا 154 00:09:49,657 --> 00:09:50,847 ماذا؟ 155 00:09:58,427 --> 00:10:01,047 !هيا... أرونا خدعكم للحفلات 156 00:10:03,317 --> 00:10:05,717 يريدنا أن نقوم... بخدع حفلات؟ 157 00:10:05,717 --> 00:10:08,187 !يريدني أن أقوم بخدعة حفلات؟ 158 00:10:08,187 --> 00:10:11,367 !ما علاقة الخدع بالحفلات؟ 159 00:10:11,367 --> 00:10:14,277 ،لطاما كان فويبو محرجًا 160 00:10:14,277 --> 00:10:16,647 .لذا لا يعرف كيف يصوغ كلامه 161 00:10:17,077 --> 00:10:21,497 .لكني أود أن أطلب منكم تسلية الأطفال أيضًا 162 00:10:21,497 --> 00:10:24,487 ما علينا سوى تسلية الجميع إذًا؟ 163 00:10:24,487 --> 00:10:25,797 .لنفعل ذلك 164 00:10:25,797 --> 00:10:33,147 .دعوا الأمر لي. فجمالي يروي عطش الناس للتسلية 165 00:10:33,147 --> 00:10:37,437 ،في حالتك يا أخي، وجودك في حد ذاته أشبه بخدعة حفلات 166 00:10:37,437 --> 00:10:40,007 .لذا لا داعي لأن تغير شيئًا 167 00:10:40,007 --> 00:10:42,737 {\an8}.أنت تخجلين تواضعي يا أختي 168 00:10:40,307 --> 00:10:42,737 حقًّا؟ خدعة حفلات فجأة؟ 169 00:10:42,737 --> 00:10:44,297 {\an8}.لم يكن إطراءً 170 00:10:44,297 --> 00:10:49,637 .كانت أمك أسيي-دونو لتكون أوّل المبادرين في وقت كهذا 171 00:10:49,977 --> 00:10:54,297 .كانت تسلينا دائمًا بخدعة ممتازة في أيّ مأدبة 172 00:10:56,377 --> 00:10:57,397 !سأفعل ذلك 173 00:10:57,397 --> 00:11:00,337 !أنا أتطلع لرؤية خدعتك يا نويل-سان 174 00:11:00,337 --> 00:11:02,557 !ابذلي جهدك يا نويل 175 00:11:02,557 --> 00:11:05,987 !سأريكم كيف يقوم الملكي بخدعة الحفلات 176 00:11:06,677 --> 00:11:08,017 !هكذا 177 00:11:09,297 --> 00:11:11,377 شـ-شيء كهذا؟ 178 00:11:12,837 --> 00:11:14,887 .أظنّ ذلك سيفي بالغرض 179 00:11:14,887 --> 00:11:15,847 !مذهل 180 00:11:15,847 --> 00:11:17,287 !قومي بالمزيد 181 00:11:17,287 --> 00:11:19,127 .دوري الآن 182 00:11:19,127 --> 00:11:23,757 .إنّهم سيئون. يمكنني تسلية ماري بشكل أفضل بكثير 183 00:11:23,757 --> 00:11:25,277 .اخرس يا هذا 184 00:11:25,277 --> 00:11:29,917 لكن بصراحة، تنكرك كطفل 185 00:11:29,917 --> 00:11:32,147 .هو أكثر شيء مضحك هنا على الأرجح 186 00:11:32,147 --> 00:11:34,177 !يا لك من عجوز ثرثارة 187 00:11:34,177 --> 00:11:36,347 !هذه هي خدع الحفلات إذًا 188 00:11:36,347 --> 00:11:37,617 !حسنًا، سأقوم بذلك أيضًا 189 00:11:37,617 --> 00:11:40,037 !نويل! ارمي لي صحنين 190 00:11:40,037 --> 00:11:41,307 ...حسنًا 191 00:11:43,517 --> 00:11:44,947 192 00:11:46,077 --> 00:11:47,277 !لم أنته بعد 193 00:11:48,387 --> 00:11:49,777 مذهل 194 00:11:50,017 --> 00:11:51,907 !كما هو متوقع من أستا-سان 195 00:11:51,907 --> 00:11:54,737 .إنّه يحصل على ردود أفعال أكثر. ليس سيئًا على ما أظن 196 00:11:56,027 --> 00:12:00,337 .يا لها من خدعة غريبة. أكاد أشعر بالجمال في مدى بشاعتها 197 00:11:56,027 --> 00:12:01,207 {\an8}!حسنًا يا رفاق! ها هي الخدعة التالية 198 00:12:04,297 --> 00:12:05,457 !هذا رائع 199 00:12:05,457 --> 00:12:06,967 {\an8}!أنت الأفضل 200 00:12:05,457 --> 00:12:08,297 .أحسنتم جميعًا. أنا أشكركم 201 00:12:08,747 --> 00:12:11,787 ما هي الخدعة التي ستقوم بها من أجلي إذًا يا فويبو؟ 202 00:12:14,757 --> 00:12:19,307 .يبدو أنّي لن أفلت من دون فعل شيء 203 00:12:19,837 --> 00:12:22,967 .حسنًا، يبدو أنّي سأضطر لاستعمال سلاحي السري 204 00:12:22,967 --> 00:12:24,257 !شاهدوا 205 00:12:26,187 --> 00:12:27,807 ...هذا البيض 206 00:12:33,667 --> 00:12:36,877 ما الذي يفعله القائد فويغوليون؟ 207 00:12:36,877 --> 00:12:39,367 هل يظن أنّه يسلقها؟ 208 00:12:41,537 --> 00:12:42,337 .حسنًا 209 00:12:47,717 --> 00:12:48,617 !انظروا 210 00:12:49,137 --> 00:12:52,507 بيضة مسلوقة جيّدًا وبيضة نصف .مسلوقة، وبيضة نصف مسلوقة بصفار سائل 211 00:12:53,387 --> 00:12:56,497 ،بالتحكم في المانا الخاصة بي بحذر 212 00:12:56,497 --> 00:12:59,137 !تمكنت من إعداد بيض بثلاث طرق في آن واحد 213 00:12:59,637 --> 00:13:03,267 .البيضة نصف المسلوقة بالصفار السائل هي الأصعب 214 00:13:03,267 --> 00:13:07,237 ،من أجل تصليب البياض وترك الصفار في حالة هلامية 215 00:13:07,237 --> 00:13:10,287 ...يجب على المرء التحكم في الحرارة بالشكل 216 00:13:10,287 --> 00:13:11,237 .هذا ممل 217 00:13:11,827 --> 00:13:13,237 ماذا؟ 218 00:13:13,657 --> 00:13:15,797 .أنت جاد أكثر من اللازم 219 00:13:15,797 --> 00:13:18,177 .لا تملك أي موهبة في هكذا شيء 220 00:13:18,177 --> 00:13:19,247 ...أختي 221 00:13:19,497 --> 00:13:22,247 .راقب فحسب. سأريك كيف تقوم بالأمر 222 00:13:22,687 --> 00:13:25,407 .يجب أن يتحلى المرء بالحماس أثناء القيام بخدعة ما 223 00:13:31,227 --> 00:13:33,637 !هكذا تقوم بالخدعة 224 00:13:33,947 --> 00:13:36,507 ما رأيكم؟ هل تتسلون؟ 225 00:13:38,307 --> 00:13:39,327 !أيتها الأخت 226 00:13:39,327 --> 00:13:41,307 !تلك السيدة فظيعة 227 00:13:41,307 --> 00:13:43,317 لماذا تبكون؟ 228 00:13:43,317 --> 00:13:46,067 .أرى أنكما غافلان تمامًا كالعادة 229 00:13:46,467 --> 00:13:49,447 .أعتذر عن هذا العرض الشائن 230 00:13:49,447 --> 00:13:51,277 .لكني أرى أنّكما لم تتغيرا 231 00:13:51,277 --> 00:13:55,577 .لم تتغيرا على الإطلاق مذ اعتنيت بكما 232 00:13:55,577 --> 00:13:59,137 كيف كانا حينها؟ 233 00:13:59,137 --> 00:14:00,457 ...مهلًا يا أستا 234 00:14:00,457 --> 00:14:05,707 .كانا مؤهلين، لكن مثيران للمتاعب رغم ذلك. هكذا يمكنني وصفهما 235 00:14:06,677 --> 00:14:11,277 .سأبدأ بتعليمكما بدءًا من اليوم. أتطلع لذلك 236 00:14:11,277 --> 00:14:14,717 !معلمة! علي أن أصبح أقوى 237 00:14:14,717 --> 00:14:17,257 !لذا دربيني بجهد أكبر رجاءً 238 00:14:17,257 --> 00:14:19,627 .لا تكن سخيفًا يا فويبو 239 00:14:19,627 --> 00:14:22,387 .لا يمكن لأحد أن يصبح قويًّا في لحظة 240 00:14:22,387 --> 00:14:25,207 بدا من الواضح أنّ فويبو لم يكن راضيًا 241 00:14:25,207 --> 00:14:27,497 بتدريبي وكان يتسلل دائمًا 242 00:14:27,497 --> 00:14:29,897 .ويتدرب أكثر بمفرده 243 00:14:29,897 --> 00:14:34,427 ،التدرب أكثر من اللازم وأنت صغير جدًّا يؤثر على المانا خاصتك ونموك 244 00:14:34,427 --> 00:14:36,707 .لذا كان من المزعج دفعه لكبح نفسه 245 00:14:37,587 --> 00:14:40,387 .أمّا بالنسبة لميريوجو، فلطالما كانت فتاة ضارية 246 00:14:40,387 --> 00:14:42,407 ،لم تستمع لي إطلاقًا على أي حال، لذا تركتها وشأنها 247 00:14:42,407 --> 00:14:44,447 .وأصبحت أقوى من العادي بمفردها 248 00:14:44,867 --> 00:14:49,477 .كنت معلمتهما لعشر سنوات تقريبًا 249 00:14:49,477 --> 00:14:53,997 .إلى أن أصبح فويبو في الخامسة عشر وميريوجو في السابعة عشر 250 00:14:53,997 --> 00:14:57,297 .أعتذر لأني كنت تلميذًا عنيدًا يا معلمتي 251 00:14:57,557 --> 00:15:00,437 ،بفضل منحك لي لحريتي حينها 252 00:15:00,437 --> 00:15:03,277 .تمكنت من أن أصبح قوية دون أي قيود 253 00:15:03,277 --> 00:15:05,057 .أنا ممتنة لك يا معلمتي 254 00:15:05,057 --> 00:15:08,307 .قمت بعملي كمعلمة لكما فحسب 255 00:15:08,307 --> 00:15:10,487 ،أنت مذهلة أيتها الجدة 256 00:15:10,487 --> 00:15:13,347 !لكن أظنهما كانا مذهلين مذ كانا صغارًا أيضًا 257 00:15:13,347 --> 00:15:14,917 .هذا ليس صحيحًا 258 00:15:14,917 --> 00:15:21,077 لم يتمكن فويبو من التحكم في المانا .خاصته، لذا كان يشعل النيران في كل مكان 259 00:15:21,077 --> 00:15:22,157 !ماذا؟ 260 00:15:22,397 --> 00:15:27,657 .أذكر ذلك. وفي كل مرة أضرمت فيها نارًا، كنت تبدأ بالبكاء كالأطفال 261 00:15:29,797 --> 00:15:32,297 ،وعندما كنت في الثامنة يا ميريوجو 262 00:15:32,297 --> 00:15:35,297 .تحمست أكثر من اللازم وأشعلت النار في ملابسك 263 00:15:36,537 --> 00:15:39,047 .أعتقد أني أذكر حدوث ذلك 264 00:15:39,337 --> 00:15:41,427 .أنا أتذكر يا أختي 265 00:15:42,657 --> 00:15:44,997 ،عندما يولد الشخص بكم كبير من المانا 266 00:15:44,997 --> 00:15:47,307 .يحدث ذلك في صغركم 267 00:15:47,527 --> 00:15:53,617 .لكن عندما تكبرون، تتمكنون من التحكم فيها بشكل طبيعي 268 00:15:53,617 --> 00:15:58,657 .فهمت! أنا إذًا تأخرت في النضج مقارنة بالبقية 269 00:15:58,657 --> 00:16:01,927 !فهمت! الأمر أشبه بتخطي تبليل السرير 270 00:16:01,927 --> 00:16:06,157 عندما تصبح أكبر من عشر سنوات، يتوقف الأمر، لكنك هناك أطفال 271 00:16:06,157 --> 00:16:08,807 .لا يزالون يبللون أسرتهم في الثالثة عشر والرابعة عشر 272 00:16:08,807 --> 00:16:11,777 .تمامًا. الأمر يشبه ذلك بالضبط 273 00:16:11,777 --> 00:16:14,597 !أجل! الأمر أشبه بتبليل السرير 274 00:16:14,597 --> 00:16:16,707 !كيف تجرؤ يا غبيستا 275 00:16:15,297 --> 00:16:17,277 {\an8} 276 00:16:17,277 --> 00:16:18,797 !لماذا صُفعت للتو؟ 277 00:16:19,257 --> 00:16:25,727 .جميع الأطفال يملكون ذكريات محرجة كتلك 278 00:16:26,537 --> 00:16:30,807 بالحديث عن الذكريات المحرجة، أذكر أنّ فويغوليون 279 00:16:30,807 --> 00:16:33,977 .كسر مزهرية كانت إرثًا عائليًّا ثمينًا 280 00:16:34,327 --> 00:16:37,857 .ألقيت اللوم على نفسي كي لا يقع في المشاكل 281 00:16:37,857 --> 00:16:39,487 ،المعذرة يا أختي 282 00:16:39,757 --> 00:16:43,987 .لكنك من كسر المزهرية وألقيت اللوم عليّ 283 00:16:43,987 --> 00:16:45,407 ،أعلم أنّ ذلك حدث قبل وقت طويل 284 00:16:45,407 --> 00:16:47,137 .لكن لا يمكنني أن أدعك تنسين 285 00:16:47,137 --> 00:16:51,107 .هكذا تظن أنّك تذكر الأمر إذًا 286 00:16:51,107 --> 00:16:53,377 .هذا ليس ما أتذكره أنا، بل هي الحقيقة 287 00:16:54,217 --> 00:16:58,807 ،كنت قد أخذت أداة أبي الثمينة دون إذن وفقدتها 288 00:16:58,807 --> 00:17:01,507 ثمّ لمتني، أليس كذلك يا أختي؟ 289 00:17:01,797 --> 00:17:06,387 كف عن هذا الهراء. هل نسيت أني كنت أسامحك 290 00:17:06,387 --> 00:17:12,057 كل مرة تأخذ فيها جزءًا من عشائي؟ 291 00:17:12,057 --> 00:17:13,017 .هذا خطأ أيضًا 292 00:17:13,557 --> 00:17:15,987 أنت من كنت تأخذين دائمًا حصة 293 00:17:15,987 --> 00:17:18,657 .من طعامي من دون إذن 294 00:17:19,497 --> 00:17:24,137 .قد تكونين أختي، لكني لن أسمح بالمزيد من هذا التزييف 295 00:17:24,137 --> 00:17:28,167 .تزييف؟ صن لسانك يا فويغوليون 296 00:17:28,167 --> 00:17:30,537 .أنا أيضًا أريدك أن تتراجعي عما قلته 297 00:17:31,127 --> 00:17:35,417 .يبدو أنّ علي تلقينك درسًا جسديًّا مجدّدًا 298 00:17:35,947 --> 00:17:37,757 .حاولي إن استطعت 299 00:17:41,027 --> 00:17:42,677 !هذا سيئ 300 00:17:43,147 --> 00:17:46,177 .ما الجديد في شجار الأشقاء؟ دعهما وشأنهما 301 00:17:46,517 --> 00:17:48,717 .لكن... أنت يا آنسة 302 00:17:48,717 --> 00:17:50,097 من؟ أنا؟ 303 00:17:50,357 --> 00:17:54,607 لا أريد أن يتأذى الأطفال، لذا هلّا حميتهم بسحرك؟ 304 00:17:54,867 --> 00:17:56,727 .حـ-حسنًا 305 00:17:57,457 --> 00:18:01,987 .انظروا جيدًا يا أطفال. لا تصبحوا مثلهما 306 00:18:01,987 --> 00:18:03,037 !حسنًا 307 00:18:03,037 --> 00:18:07,577 .ليس من الغريب أن يتذكر الأطفال الأشياء بشكل مختلف 308 00:18:08,027 --> 00:18:10,857 ،أنا أيضًا حميت ميموزا مرات عدة في صغرنا 309 00:18:10,857 --> 00:18:13,427 !لكن يبدو أنّ أختي العزيزة قد نسيت 310 00:18:13,427 --> 00:18:16,377 ماذا؟ متى حميتني؟ 311 00:18:16,377 --> 00:18:20,437 .مثلًا، تلك المرة التي زينت فيها غرفة بعد أن لوثتها ميموزا 312 00:18:20,437 --> 00:18:22,577 حقًّا؟ 313 00:18:22,577 --> 00:18:24,007 !توقف عن هذا رجاءً 314 00:18:24,407 --> 00:18:26,827 !خاصة أمام أستا-سان 315 00:18:27,277 --> 00:18:30,597 ولا تنس أنّك كلما ادعيت أنك تتمرن على السحر 316 00:18:30,597 --> 00:18:34,687 بينما تلقي أوراق الأزهار في أرجاء !المنزل، أنا التي كنت أنظفها جميعها 317 00:18:35,397 --> 00:18:37,437 .أعتقد أنّ هذه مسألة رأي فحسب 318 00:18:37,667 --> 00:18:40,857 !هلّا توقفت عن التغابي رجاءً؟ 319 00:18:41,667 --> 00:18:44,427 .أنا جميل، لذا لا أحب النزاع 320 00:18:44,427 --> 00:18:47,367 .لكني لن أسمح بأن تشوهي اسمي 321 00:18:47,837 --> 00:18:51,377 ،سئمت من أعذارك يا أخي 322 00:18:51,377 --> 00:18:54,747 .لذا سأسكتك بكل سرور 323 00:18:54,747 --> 00:18:59,377 لست واثقة أني رأيت ميموزا هكذا من .قبل. أظن أنّ الأشياء الغريب تحدث حقًّا 324 00:18:59,377 --> 00:19:01,877 .حان الوقت كي أصبح جادًّا 325 00:19:03,457 --> 00:19:06,457 .حقًّا؟ يبدو أنّك ستتمكن من تسليتي على الأقل 326 00:19:10,397 --> 00:19:13,517 !أيها الحمقى! أنتم تعرضون ماري للخطر 327 00:19:15,897 --> 00:19:17,927 !ماذا؟! غوش-سينباي؟ 328 00:19:17,927 --> 00:19:19,517 ما الذي تفعله هنا؟ 329 00:19:19,737 --> 00:19:22,847 !لن أدع أيًّا منكم يحصل على فرصة لأذية ماري 330 00:19:26,797 --> 00:19:30,487 !لا تتدخل يا هذا! أن في خضمّ تأديب أخي الغبي 331 00:19:33,257 --> 00:19:36,577 !هذا يخرج عن السيطرة 332 00:19:48,217 --> 00:19:50,177 !هذا يكفي 333 00:19:56,137 --> 00:19:57,517 ...مذهل 334 00:19:57,827 --> 00:20:01,107 !أوقفت جميع القتالات في لحظة واحدة 335 00:20:01,537 --> 00:20:02,687 !اجلسوا 336 00:20:06,707 --> 00:20:10,867 !يا إلهي، كل الأشقاء يتشاجرون، لكن هناك حدود 337 00:20:11,107 --> 00:20:15,037 .أنا آسفة يا أخي لأني لم أحافظ على هدوئي معك 338 00:20:15,037 --> 00:20:17,867 .لا، فشلت في أن أكون جميلًا فحسب 339 00:20:17,867 --> 00:20:22,127 .حسنًا إذًا، يبدو أنّكما تحتاجان إلى التوبيخ 340 00:20:38,597 --> 00:20:40,787 !أنتما أكبر من ثلاثين سنة 341 00:20:40,787 --> 00:20:42,937 !كفا عن القتال لدرجة تحطيم منزلكم 342 00:20:43,157 --> 00:20:45,317 .ليس لدينا أي عذر 343 00:20:46,757 --> 00:20:49,217 .مهلًا لحظة أيتها العجوز 344 00:20:49,897 --> 00:20:52,617 لم تبدين وكأنك حللت كلّ شيء؟ 345 00:20:52,957 --> 00:20:55,787 .كنت أتساءل إلى أين ذهبت 346 00:20:56,127 --> 00:20:57,447 وقعت في المشاكل 347 00:20:57,447 --> 00:21:00,287 !فقط لأنك أتيت إلى هنا مع أنه لا يفترض بك ذلك يا أخي 348 00:21:00,287 --> 00:21:01,457 !ماري 349 00:21:01,457 --> 00:21:06,327 .أنا سعيدة لأنّ أختك تفهم كيف يسير العالم أفضل منك بكثير 350 00:21:06,987 --> 00:21:08,797 .أحسنتما 351 00:21:09,437 --> 00:21:11,547 .شكرًا لك لاعتنائك بالأطفال 352 00:21:12,237 --> 00:21:13,547 .لـ-لا مشكلة 353 00:21:14,267 --> 00:21:16,277 .حسنًا إذًا. حان وقت العودة للمنزل إذًا 354 00:21:16,277 --> 00:21:18,387 معلمتي! ستعودين بهذه السرعة؟ 355 00:21:18,387 --> 00:21:20,807 .اكتفيت منكما لليوم 356 00:21:21,317 --> 00:21:24,427 .نعتذر مجدّدًا عن وقاحتنا 357 00:21:24,427 --> 00:21:28,097 .اسمحي لنا رجاءً بحسن استضافتك مجدّدًا 358 00:21:28,897 --> 00:21:31,867 .حدث هذا فقط لأنّكما حاولتما فعل شيء لستما معتادان عليه 359 00:21:31,867 --> 00:21:35,707 ...صحيح أنّنا لا نملك الخبرة، لكن 360 00:21:35,707 --> 00:21:39,877 .لكني أقبل مشاعركما بكل سرور 361 00:21:39,877 --> 00:21:41,667 ...ما رأيكما 362 00:21:42,337 --> 00:21:47,427 أن تحتفلا بمئة سنة من خدمتي المتواصلة بعد 85 سنة؟ 363 00:21:48,587 --> 00:21:51,957 !أنثى الفهد القرمزية رائعة للغاية 364 00:21:51,957 --> 00:21:55,457 .أنا واثقة أنّها قادرة على هزيمة شيطان بمفردها 365 00:21:57,597 --> 00:21:59,167 !كان ذلك ممتعًا 366 00:22:00,457 --> 00:22:04,447 .ليس وكأني لم أتقن كوني عجوزًا الآن 367 00:23:36,697 --> 00:23:38,237 !حفلة مختلطة أخرى؟ 368 00:23:38,237 --> 00:23:40,697 ما الذي يفكر به فينرال بالضبط؟ 369 00:23:40,697 --> 00:23:45,787 في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 135 .الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي 370 00:23:41,537 --> 00:23:51,177 الصفحة 135 الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي 371 00:23:45,787 --> 00:23:50,687 !غبيستا. الشخص الذي يملك قلبي؟أ-أنا ملكية