1
00:00:02,277 --> 00:00:03,937
.مملكة كلوفر
2
00:00:04,457 --> 00:00:07,317
،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء
3
00:00:07,317 --> 00:00:09,877
.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,537
!واسمه أستا
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,877
،تمكّن من الانضمام إلى فرسان السحر بفضل جهوده وشجاعته
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,767
.ولم يستسلم مهما تأذّى
7
00:00:18,767 --> 00:00:21,577
!وتابع التقدّم ليرتقي أكثر وأكثر
8
00:00:23,067 --> 00:00:24,717
،حتّى وإن كنت قرويًّا
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
...أو حتّى وإن كنت فقيرًا
10
00:00:26,897 --> 00:00:29,307
!يمكن لأيّ أحد أن يسطع في هذا العالم
11
00:00:29,747 --> 00:00:31,727
...سوف يثبت ذلك
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,777
!كي يصبح إمبراطور السحر
13
00:00:39,817 --> 00:00:45,157
،جمعت ميريوليونا أستا وبعضًا من الثيران السوداء
14
00:00:45,157 --> 00:00:49,217
.وأخذتهم للتدرب مع الأسود الملوك القرمزية
15
00:00:50,827 --> 00:00:52,787
!سوف أصل إلى الهدف أوّلًا
16
00:00:52,417 --> 00:00:54,247
!لا، بل أنا
17
00:00:52,787 --> 00:00:54,247
!لا، أنا
18
00:00:54,247 --> 00:00:58,547
!سحر اللهب: اللهب اللولبي
19
00:00:58,547 --> 00:01:03,967
.أثناء تدريبهم، ظهر أمامهم ديماس جديد
20
00:01:03,967 --> 00:01:06,097
.بدأت الأمور تثير الحماس
21
00:01:08,927 --> 00:01:10,477
!مذهل
22
00:01:11,427 --> 00:01:13,767
،ليوبولد الذي يرى نفسه غريمًا لأستا
23
00:01:13,767 --> 00:01:17,607
.أظهر نموًّا مذهلًا أثناء غزوهم للديماس
24
00:01:18,067 --> 00:01:21,407
!سأتعلم استعمال تلك التعويذة بشكل كامل وأصبح أقوى منك
25
00:01:21,657 --> 00:01:24,117
!في تلك الحالة، سأصبح أقوى من ذلك
26
00:01:24,117 --> 00:01:26,927
.وهكذا انتهى تدريبهم
27
00:01:26,927 --> 00:01:28,457
...أو هذا ما ظنوه
28
00:01:30,917 --> 00:01:32,137
!تأخرتم
29
00:01:32,137 --> 00:01:34,577
!إنّها هنا حقًّا
30
00:01:35,197 --> 00:01:37,417
!ما الذي يجري؟
31
00:01:37,737 --> 00:01:39,787
.اعتن بنفسك يا أستا-كن
32
00:01:39,787 --> 00:01:44,287
.تمّ اختياركما للتعامل مع مسألة طارئة خاصة
33
00:01:44,287 --> 00:01:46,427
.إنّه شرف لكما
34
00:02:07,197 --> 00:02:11,787
{\an8}المجتمعون
35
00:03:21,897 --> 00:03:24,647
منزل فارميليون
36
00:03:28,937 --> 00:03:30,777
.أسرعا واجلسا
37
00:03:30,777 --> 00:03:32,867
أين نحن بالمناسبة؟
38
00:03:33,437 --> 00:03:37,497
.في منزل فارميليون. أي منزلي
39
00:03:38,477 --> 00:03:42,087
.إنّهم ميموزا وأخ ميموزا والقائد فويغوليون
40
00:03:42,467 --> 00:03:44,837
.أرى أنّك استدعيت أيضًا يا أستا-سان
41
00:03:44,837 --> 00:03:48,887
...أُرغمت على المجي في الواقع، لكن
42
00:03:48,887 --> 00:03:52,867
.بشع كالعادة يا أستا-كن، والآن هارب مطلوب
43
00:03:52,867 --> 00:03:58,397
.لكني أعترف أنّ تصرفاتك الأخيرة جميلة قليلة ربما
44
00:03:58,397 --> 00:04:00,127
.شـ-شكرًا لك
45
00:04:00,557 --> 00:04:03,977
.أظنّها كانت محاولة من أخي للثناء عليك
46
00:04:04,217 --> 00:04:07,307
لمَ نحن هنا إذًا؟
47
00:04:07,307 --> 00:04:09,737
...لا أدري، لكن
48
00:04:13,237 --> 00:04:14,827
...قائد فويغوليون
49
00:04:14,827 --> 00:04:18,457
.ربما هذا مجرد تخمين، لكنّ الأمر يبدو جادًّا للغاية
50
00:04:18,457 --> 00:04:20,027
...أجل
51
00:04:20,517 --> 00:04:24,807
.ربما سنتلقى أوامر خاصة تتعلق بمملكة سبيد
52
00:04:24,807 --> 00:04:25,757
!فهمت
53
00:04:26,057 --> 00:04:27,047
!صمتًا
54
00:04:30,667 --> 00:04:33,467
.نحن على وشك عقد اجتماع خاص للغاية
55
00:04:35,217 --> 00:04:36,987
أريدكم أن تفهموا
56
00:04:36,987 --> 00:04:42,107
.أن نتائج هذا الاجتماع سيؤثر على مستقبل مملكتنا
57
00:04:42,407 --> 00:04:46,107
.عليكم أن تحرصوا على ألّا تخبروا أحدًا بهذا
58
00:04:46,107 --> 00:04:48,527
!لا بدّ أنّها همة في غاية السرية
59
00:04:48,527 --> 00:04:51,027
!حسنًا، لنبدأ
60
00:05:00,137 --> 00:05:03,127
تيريسا رابوال
61
00:05:00,347 --> 00:05:02,577
{\an8}!الأخت العجوز؟
62
00:05:03,357 --> 00:05:06,117
المعذرة... من تكون يا ترى؟
63
00:05:06,117 --> 00:05:09,427
...إحدى الأخوات من كنيسة نيان
64
00:05:09,427 --> 00:05:10,877
لكن لمَ هي هنا؟
65
00:05:11,107 --> 00:05:17,717
.هذا اجتماع للاحتفال بسنوات المعلمة تيريسا الخمس عشر كأخت
66
00:05:17,717 --> 00:05:19,087
!ماذا؟
67
00:05:19,087 --> 00:05:24,057
!لكن مهلًا، ألم تقولا أنّ هذا سيؤثر على مستقبل مملكتنا؟
68
00:05:24,057 --> 00:05:28,567
.المعلمة تيريسا تربي أطفالًا لديهم مستقبل واعد
69
00:05:29,097 --> 00:05:32,447
.لذا كما قلت، هذا يؤثر على مستقبل مملكتنا
70
00:05:32,447 --> 00:05:35,057
...معك حق على ما أظن، لكن
71
00:05:35,717 --> 00:05:38,747
لمَ علينا ألّا نخبر أحدًا؟
72
00:05:38,747 --> 00:05:41,397
.نحن لا نقول لكم أن تبقوا الأمر سرًّا بالكامل
73
00:05:41,397 --> 00:05:44,667
.نحن نقصد فقط أنّ لا سبب هناك لإخبار الآخرين
74
00:05:45,147 --> 00:05:48,867
فالمعلمة تيريسا تكره الأشياء الصارخة
.والأشياء التي تلفت لها الانتباه
75
00:05:48,867 --> 00:05:51,927
!إنّها ليست مهمة سرية على الإطلاق
76
00:05:52,277 --> 00:05:55,797
.هذا اللقاء صاخب وفخم بالفعل
77
00:05:55,797 --> 00:05:58,427
.أريد بعض السلام فحسب
78
00:05:58,427 --> 00:06:01,897
سنقيم حفلة للاحتفال إذًا؟
79
00:06:01,897 --> 00:06:04,557
لمَ قررت استضافة الحفل يا فويغوليون-سان؟
80
00:06:04,557 --> 00:06:09,837
كانت المعلمة تيريسا في صغري مسؤولة عن تعليمي أنا وأختي
81
00:06:09,837 --> 00:06:13,317
.بينما تقول بواجباتها كفارسة سحر
82
00:06:13,317 --> 00:06:17,557
.أظنك ذكرت الأمر من قبل أيتها الجدة
83
00:06:17,557 --> 00:06:21,747
،يا إلهي. على الأقل نضجتما في رأسيكما
84
00:06:21,747 --> 00:06:24,187
.يا ميريوجو وفويبو
85
00:06:24,187 --> 00:06:25,547
!ميريوجو؟
86
00:06:25,547 --> 00:06:26,997
!فويبو؟
87
00:06:27,987 --> 00:06:32,107
تكملين اليوم خمس عشرة سنة كأخت
88
00:06:32,107 --> 00:06:36,667
.بعد تقاعدك من تعليمنا ومن فرسان السحر
89
00:06:36,667 --> 00:06:38,537
سمعت أيضًا أنّك تصرفت بشكل
90
00:06:38,537 --> 00:06:42,897
.جريء خلال حادثة الاختطاف التي حدثت في نيان
91
00:06:42,897 --> 00:06:46,647
!كانت الجدة مذهلة حينها
92
00:06:47,097 --> 00:06:54,317
.سنحتفل اليوم بعظمتها وسنشرف كل إنجازاتها
93
00:06:54,317 --> 00:06:57,737
.استدعيناكم اليوم للمساعدة في الاحتفال
94
00:06:57,737 --> 00:07:00,037
!فهمت كل شيء أخيرًا
95
00:07:00,037 --> 00:07:03,297
!في تلك الحالة، علينا أن نجعله احتفالًا كبيرًا
96
00:07:03,297 --> 00:07:04,667
.أ-أجل
97
00:07:04,667 --> 00:07:05,577
.نعم
98
00:07:05,577 --> 00:07:07,167
...يا للجمال
99
00:07:07,167 --> 00:07:08,547
،أنا لا أتحدث عن مظاهركم
100
00:07:08,547 --> 00:07:11,587
!لكن هناك جمال يتدفق من أرواحكم الفخورة
101
00:07:11,897 --> 00:07:15,547
.بدأت أفهم أخيرًا ذلك النوع من الجمال
102
00:07:15,547 --> 00:07:19,367
!لكن بالطبع، لا أزال الأجمل
103
00:07:19,367 --> 00:07:23,727
قد يكون الأوان قد فات، لكن هلّا علّمت أخي أيضًا؟
104
00:07:23,727 --> 00:07:26,857
بالمناسب، لمَ ليو ليس موجودًا هنا؟
105
00:07:26,857 --> 00:07:30,267
.هذه حفلة للاحتفال بشخص مهمّ جدًّا لشقيقيه
106
00:07:30,577 --> 00:07:33,087
،كنّا لنستدعيه تحت الظروف العادية
107
00:07:33,507 --> 00:07:38,497
.لكنّه طلب أن نسمح له بالتدريب الإضافي، فوافقت
108
00:07:38,497 --> 00:07:40,907
.فهمت
109
00:07:41,287 --> 00:07:43,407
.ذاك الفتى ذكي
110
00:07:43,407 --> 00:07:47,127
.أنتما أيضًا لا تملكان الوقت لشيء كهذا
111
00:07:47,127 --> 00:07:50,147
.هذا احتفال ليوم واحد فقط، لذا استمتعي به رجاءً
112
00:07:54,857 --> 00:07:57,307
!مذهل! يبدو هذا لذيذًا
113
00:07:57,307 --> 00:07:59,177
.استمتعي بالطعام رجاءً يا معلمتي
114
00:08:01,297 --> 00:08:04,027
،ربّما السبب هو ابتعادي عن العاصمة الملكية لوقت طويل
115
00:08:04,027 --> 00:08:08,017
.لكني لا أحب الوجبات الفاخرة كهذه
116
00:08:08,017 --> 00:08:11,067
.لهذا السبب بالضبط فكرة في الرفض
117
00:08:11,067 --> 00:08:11,897
...لكن
118
00:08:11,897 --> 00:08:13,777
!إنّها وليمة
119
00:08:13,777 --> 00:08:14,607
!مذهل
120
00:08:14,607 --> 00:08:16,277
!يبدو لذيذًا
121
00:08:16,617 --> 00:08:21,367
.عرضتما إطعام صغاري، لذا لم أقدر على الرفض
122
00:08:21,367 --> 00:08:23,667
!ماري-تشان وبقية الأطفال
123
00:08:23,667 --> 00:08:26,387
!أستا! شكرًا لك على ذلك اليوم
124
00:08:26,387 --> 00:08:27,997
!لنأكل معًا
125
00:08:27,997 --> 00:08:29,167
!أكيد
126
00:08:29,167 --> 00:08:30,247
...مهلًا
127
00:08:30,907 --> 00:08:32,437
...هذا الكي
128
00:08:32,437 --> 00:08:34,637
!أستا! تعال بسرعة
129
00:08:34,637 --> 00:08:36,587
.حسنًا
130
00:08:37,047 --> 00:08:39,187
!هيا اصطفوا
131
00:08:39,187 --> 00:08:40,807
!حسنًا
132
00:08:41,467 --> 00:08:44,037
.تفضلي، هذه لك يا ماري-تشان
133
00:08:44,037 --> 00:08:45,767
!شكرًا لك يا أستا
134
00:08:46,467 --> 00:08:47,727
135
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
136
00:08:51,157 --> 00:08:53,017
،ربما تمكنت من خداع البقية
137
00:08:53,017 --> 00:08:57,697
لكن هل ظننت حقًّا أنّك قادر على خداعي يا غوش؟
138
00:08:57,697 --> 00:08:59,447
.اخرسي أيتها العجوز
139
00:08:59,447 --> 00:09:04,327
.أظنّ أنّ ساحر تحول ساعدك في التحول إلى طفل
140
00:09:04,627 --> 00:09:08,577
.أنا واثقة أنّي أذكر وجود ساحر كذاك في فرقتك
141
00:09:08,987 --> 00:09:11,807
،ذهبت للكنيسة لأني أردت رؤية ماري
142
00:09:11,807 --> 00:09:14,167
.لكني سمعت حينها أنّ هناك حفلة هنا
143
00:09:14,387 --> 00:09:18,507
لهذا السبب أتيت. هل لديك مشكلة في ذلك أيّتها العجوز اللعينة؟
144
00:09:18,507 --> 00:09:21,227
.أرى أنّك سليط اللسان كالعادة
145
00:09:21,227 --> 00:09:24,957
أنت تعلم جيّدًا أنّه يُسمح لك برؤية
.ماري مرّة واحدة في الشهر فقط
146
00:09:24,957 --> 00:09:28,517
ما مدى هوسك بها بالضبط يا وغد عقدة الأخت؟
147
00:09:28,747 --> 00:09:30,807
لا تُعتبر المرة الواحدة المسموح لي بها في الشهر
148
00:09:30,807 --> 00:09:33,517
.إن اختلست النظر أيّتها العجوز الشمطاء
149
00:09:35,957 --> 00:09:37,707
...أعلم أنّ الاحتفالات في أوجها، لكن
150
00:09:37,707 --> 00:09:40,767
!ماذا؟! هل انتهت الحفلة بالفعل؟
151
00:09:40,767 --> 00:09:42,497
.كلا، ليس كذلك
152
00:09:42,497 --> 00:09:44,527
ما الأمر إذًا؟
153
00:09:44,827 --> 00:09:49,367
!أريدكم جميعًا أن تقوموا بخدع حفلات ستبهج المعلمة تيريسا
154
00:09:49,657 --> 00:09:50,847
ماذا؟
155
00:09:58,427 --> 00:10:01,047
!هيا... أرونا خدعكم للحفلات
156
00:10:03,317 --> 00:10:05,717
يريدنا أن نقوم... بخدع حفلات؟
157
00:10:05,717 --> 00:10:08,187
!يريدني أن أقوم بخدعة حفلات؟
158
00:10:08,187 --> 00:10:11,367
!ما علاقة الخدع بالحفلات؟
159
00:10:11,367 --> 00:10:14,277
،لطاما كان فويبو محرجًا
160
00:10:14,277 --> 00:10:16,647
.لذا لا يعرف كيف يصوغ كلامه
161
00:10:17,077 --> 00:10:21,497
.لكني أود أن أطلب منكم تسلية الأطفال أيضًا
162
00:10:21,497 --> 00:10:24,487
ما علينا سوى تسلية الجميع إذًا؟
163
00:10:24,487 --> 00:10:25,797
.لنفعل ذلك
164
00:10:25,797 --> 00:10:33,147
.دعوا الأمر لي. فجمالي يروي عطش الناس للتسلية
165
00:10:33,147 --> 00:10:37,437
،في حالتك يا أخي، وجودك في حد ذاته أشبه بخدعة حفلات
166
00:10:37,437 --> 00:10:40,007
.لذا لا داعي لأن تغير شيئًا
167
00:10:40,007 --> 00:10:42,737
{\an8}.أنت تخجلين تواضعي يا أختي
168
00:10:40,307 --> 00:10:42,737
حقًّا؟ خدعة حفلات فجأة؟
169
00:10:42,737 --> 00:10:44,297
{\an8}.لم يكن إطراءً
170
00:10:44,297 --> 00:10:49,637
.كانت أمك أسيي-دونو لتكون أوّل المبادرين في وقت كهذا
171
00:10:49,977 --> 00:10:54,297
.كانت تسلينا دائمًا بخدعة ممتازة في أيّ مأدبة
172
00:10:56,377 --> 00:10:57,397
!سأفعل ذلك
173
00:10:57,397 --> 00:11:00,337
!أنا أتطلع لرؤية خدعتك يا نويل-سان
174
00:11:00,337 --> 00:11:02,557
!ابذلي جهدك يا نويل
175
00:11:02,557 --> 00:11:05,987
!سأريكم كيف يقوم الملكي بخدعة الحفلات
176
00:11:06,677 --> 00:11:08,017
!هكذا
177
00:11:09,297 --> 00:11:11,377
شـ-شيء كهذا؟
178
00:11:12,837 --> 00:11:14,887
.أظنّ ذلك سيفي بالغرض
179
00:11:14,887 --> 00:11:15,847
!مذهل
180
00:11:15,847 --> 00:11:17,287
!قومي بالمزيد
181
00:11:17,287 --> 00:11:19,127
.دوري الآن
182
00:11:19,127 --> 00:11:23,757
.إنّهم سيئون. يمكنني تسلية ماري بشكل أفضل بكثير
183
00:11:23,757 --> 00:11:25,277
.اخرس يا هذا
184
00:11:25,277 --> 00:11:29,917
لكن بصراحة، تنكرك كطفل
185
00:11:29,917 --> 00:11:32,147
.هو أكثر شيء مضحك هنا على الأرجح
186
00:11:32,147 --> 00:11:34,177
!يا لك من عجوز ثرثارة
187
00:11:34,177 --> 00:11:36,347
!هذه هي خدع الحفلات إذًا
188
00:11:36,347 --> 00:11:37,617
!حسنًا، سأقوم بذلك أيضًا
189
00:11:37,617 --> 00:11:40,037
!نويل! ارمي لي صحنين
190
00:11:40,037 --> 00:11:41,307
...حسنًا
191
00:11:43,517 --> 00:11:44,947
192
00:11:46,077 --> 00:11:47,277
!لم أنته بعد
193
00:11:48,387 --> 00:11:49,777
مذهل
194
00:11:50,017 --> 00:11:51,907
!كما هو متوقع من أستا-سان
195
00:11:51,907 --> 00:11:54,737
.إنّه يحصل على ردود أفعال أكثر. ليس سيئًا على ما أظن
196
00:11:56,027 --> 00:12:00,337
.يا لها من خدعة غريبة. أكاد أشعر بالجمال في مدى بشاعتها
197
00:11:56,027 --> 00:12:01,207
{\an8}!حسنًا يا رفاق! ها هي الخدعة التالية
198
00:12:04,297 --> 00:12:05,457
!هذا رائع
199
00:12:05,457 --> 00:12:06,967
{\an8}!أنت الأفضل
200
00:12:05,457 --> 00:12:08,297
.أحسنتم جميعًا. أنا أشكركم
201
00:12:08,747 --> 00:12:11,787
ما هي الخدعة التي ستقوم بها من أجلي إذًا يا فويبو؟
202
00:12:14,757 --> 00:12:19,307
.يبدو أنّي لن أفلت من دون فعل شيء
203
00:12:19,837 --> 00:12:22,967
.حسنًا، يبدو أنّي سأضطر لاستعمال سلاحي السري
204
00:12:22,967 --> 00:12:24,257
!شاهدوا
205
00:12:26,187 --> 00:12:27,807
...هذا البيض
206
00:12:33,667 --> 00:12:36,877
ما الذي يفعله القائد فويغوليون؟
207
00:12:36,877 --> 00:12:39,367
هل يظن أنّه يسلقها؟
208
00:12:41,537 --> 00:12:42,337
.حسنًا
209
00:12:47,717 --> 00:12:48,617
!انظروا
210
00:12:49,137 --> 00:12:52,507
بيضة مسلوقة جيّدًا وبيضة نصف
.مسلوقة، وبيضة نصف مسلوقة بصفار سائل
211
00:12:53,387 --> 00:12:56,497
،بالتحكم في المانا الخاصة بي بحذر
212
00:12:56,497 --> 00:12:59,137
!تمكنت من إعداد بيض بثلاث طرق في آن واحد
213
00:12:59,637 --> 00:13:03,267
.البيضة نصف المسلوقة بالصفار السائل هي الأصعب
214
00:13:03,267 --> 00:13:07,237
،من أجل تصليب البياض وترك الصفار في حالة هلامية
215
00:13:07,237 --> 00:13:10,287
...يجب على المرء التحكم في الحرارة بالشكل
216
00:13:10,287 --> 00:13:11,237
.هذا ممل
217
00:13:11,827 --> 00:13:13,237
ماذا؟
218
00:13:13,657 --> 00:13:15,797
.أنت جاد أكثر من اللازم
219
00:13:15,797 --> 00:13:18,177
.لا تملك أي موهبة في هكذا شيء
220
00:13:18,177 --> 00:13:19,247
...أختي
221
00:13:19,497 --> 00:13:22,247
.راقب فحسب. سأريك كيف تقوم بالأمر
222
00:13:22,687 --> 00:13:25,407
.يجب أن يتحلى المرء بالحماس أثناء القيام بخدعة ما
223
00:13:31,227 --> 00:13:33,637
!هكذا تقوم بالخدعة
224
00:13:33,947 --> 00:13:36,507
ما رأيكم؟ هل تتسلون؟
225
00:13:38,307 --> 00:13:39,327
!أيتها الأخت
226
00:13:39,327 --> 00:13:41,307
!تلك السيدة فظيعة
227
00:13:41,307 --> 00:13:43,317
لماذا تبكون؟
228
00:13:43,317 --> 00:13:46,067
.أرى أنكما غافلان تمامًا كالعادة
229
00:13:46,467 --> 00:13:49,447
.أعتذر عن هذا العرض الشائن
230
00:13:49,447 --> 00:13:51,277
.لكني أرى أنّكما لم تتغيرا
231
00:13:51,277 --> 00:13:55,577
.لم تتغيرا على الإطلاق مذ اعتنيت بكما
232
00:13:55,577 --> 00:13:59,137
كيف كانا حينها؟
233
00:13:59,137 --> 00:14:00,457
...مهلًا يا أستا
234
00:14:00,457 --> 00:14:05,707
.كانا مؤهلين، لكن مثيران للمتاعب رغم ذلك. هكذا يمكنني وصفهما
235
00:14:06,677 --> 00:14:11,277
.سأبدأ بتعليمكما بدءًا من اليوم. أتطلع لذلك
236
00:14:11,277 --> 00:14:14,717
!معلمة! علي أن أصبح أقوى
237
00:14:14,717 --> 00:14:17,257
!لذا دربيني بجهد أكبر رجاءً
238
00:14:17,257 --> 00:14:19,627
.لا تكن سخيفًا يا فويبو
239
00:14:19,627 --> 00:14:22,387
.لا يمكن لأحد أن يصبح قويًّا في لحظة
240
00:14:22,387 --> 00:14:25,207
بدا من الواضح أنّ فويبو لم يكن راضيًا
241
00:14:25,207 --> 00:14:27,497
بتدريبي وكان يتسلل دائمًا
242
00:14:27,497 --> 00:14:29,897
.ويتدرب أكثر بمفرده
243
00:14:29,897 --> 00:14:34,427
،التدرب أكثر من اللازم وأنت صغير جدًّا يؤثر على المانا خاصتك ونموك
244
00:14:34,427 --> 00:14:36,707
.لذا كان من المزعج دفعه لكبح نفسه
245
00:14:37,587 --> 00:14:40,387
.أمّا بالنسبة لميريوجو، فلطالما كانت فتاة ضارية
246
00:14:40,387 --> 00:14:42,407
،لم تستمع لي إطلاقًا على أي حال، لذا تركتها وشأنها
247
00:14:42,407 --> 00:14:44,447
.وأصبحت أقوى من العادي بمفردها
248
00:14:44,867 --> 00:14:49,477
.كنت معلمتهما لعشر سنوات تقريبًا
249
00:14:49,477 --> 00:14:53,997
.إلى أن أصبح فويبو في الخامسة عشر وميريوجو في السابعة عشر
250
00:14:53,997 --> 00:14:57,297
.أعتذر لأني كنت تلميذًا عنيدًا يا معلمتي
251
00:14:57,557 --> 00:15:00,437
،بفضل منحك لي لحريتي حينها
252
00:15:00,437 --> 00:15:03,277
.تمكنت من أن أصبح قوية دون أي قيود
253
00:15:03,277 --> 00:15:05,057
.أنا ممتنة لك يا معلمتي
254
00:15:05,057 --> 00:15:08,307
.قمت بعملي كمعلمة لكما فحسب
255
00:15:08,307 --> 00:15:10,487
،أنت مذهلة أيتها الجدة
256
00:15:10,487 --> 00:15:13,347
!لكن أظنهما كانا مذهلين مذ كانا صغارًا أيضًا
257
00:15:13,347 --> 00:15:14,917
.هذا ليس صحيحًا
258
00:15:14,917 --> 00:15:21,077
لم يتمكن فويبو من التحكم في المانا
.خاصته، لذا كان يشعل النيران في كل مكان
259
00:15:21,077 --> 00:15:22,157
!ماذا؟
260
00:15:22,397 --> 00:15:27,657
.أذكر ذلك. وفي كل مرة أضرمت فيها نارًا، كنت تبدأ بالبكاء كالأطفال
261
00:15:29,797 --> 00:15:32,297
،وعندما كنت في الثامنة يا ميريوجو
262
00:15:32,297 --> 00:15:35,297
.تحمست أكثر من اللازم وأشعلت النار في ملابسك
263
00:15:36,537 --> 00:15:39,047
.أعتقد أني أذكر حدوث ذلك
264
00:15:39,337 --> 00:15:41,427
.أنا أتذكر يا أختي
265
00:15:42,657 --> 00:15:44,997
،عندما يولد الشخص بكم كبير من المانا
266
00:15:44,997 --> 00:15:47,307
.يحدث ذلك في صغركم
267
00:15:47,527 --> 00:15:53,617
.لكن عندما تكبرون، تتمكنون من التحكم فيها بشكل طبيعي
268
00:15:53,617 --> 00:15:58,657
.فهمت! أنا إذًا تأخرت في النضج مقارنة بالبقية
269
00:15:58,657 --> 00:16:01,927
!فهمت! الأمر أشبه بتخطي تبليل السرير
270
00:16:01,927 --> 00:16:06,157
عندما تصبح أكبر من عشر سنوات، يتوقف الأمر، لكنك هناك أطفال
271
00:16:06,157 --> 00:16:08,807
.لا يزالون يبللون أسرتهم في الثالثة عشر والرابعة عشر
272
00:16:08,807 --> 00:16:11,777
.تمامًا. الأمر يشبه ذلك بالضبط
273
00:16:11,777 --> 00:16:14,597
!أجل! الأمر أشبه بتبليل السرير
274
00:16:14,597 --> 00:16:16,707
!كيف تجرؤ يا غبيستا
275
00:16:15,297 --> 00:16:17,277
{\an8}
276
00:16:17,277 --> 00:16:18,797
!لماذا صُفعت للتو؟
277
00:16:19,257 --> 00:16:25,727
.جميع الأطفال يملكون ذكريات محرجة كتلك
278
00:16:26,537 --> 00:16:30,807
بالحديث عن الذكريات المحرجة، أذكر أنّ فويغوليون
279
00:16:30,807 --> 00:16:33,977
.كسر مزهرية كانت إرثًا عائليًّا ثمينًا
280
00:16:34,327 --> 00:16:37,857
.ألقيت اللوم على نفسي كي لا يقع في المشاكل
281
00:16:37,857 --> 00:16:39,487
،المعذرة يا أختي
282
00:16:39,757 --> 00:16:43,987
.لكنك من كسر المزهرية وألقيت اللوم عليّ
283
00:16:43,987 --> 00:16:45,407
،أعلم أنّ ذلك حدث قبل وقت طويل
284
00:16:45,407 --> 00:16:47,137
.لكن لا يمكنني أن أدعك تنسين
285
00:16:47,137 --> 00:16:51,107
.هكذا تظن أنّك تذكر الأمر إذًا
286
00:16:51,107 --> 00:16:53,377
.هذا ليس ما أتذكره أنا، بل هي الحقيقة
287
00:16:54,217 --> 00:16:58,807
،كنت قد أخذت أداة أبي الثمينة دون إذن وفقدتها
288
00:16:58,807 --> 00:17:01,507
ثمّ لمتني، أليس كذلك يا أختي؟
289
00:17:01,797 --> 00:17:06,387
كف عن هذا الهراء. هل نسيت أني كنت أسامحك
290
00:17:06,387 --> 00:17:12,057
كل مرة تأخذ فيها جزءًا من عشائي؟
291
00:17:12,057 --> 00:17:13,017
.هذا خطأ أيضًا
292
00:17:13,557 --> 00:17:15,987
أنت من كنت تأخذين دائمًا حصة
293
00:17:15,987 --> 00:17:18,657
.من طعامي من دون إذن
294
00:17:19,497 --> 00:17:24,137
.قد تكونين أختي، لكني لن أسمح بالمزيد من هذا التزييف
295
00:17:24,137 --> 00:17:28,167
.تزييف؟ صن لسانك يا فويغوليون
296
00:17:28,167 --> 00:17:30,537
.أنا أيضًا أريدك أن تتراجعي عما قلته
297
00:17:31,127 --> 00:17:35,417
.يبدو أنّ علي تلقينك درسًا جسديًّا مجدّدًا
298
00:17:35,947 --> 00:17:37,757
.حاولي إن استطعت
299
00:17:41,027 --> 00:17:42,677
!هذا سيئ
300
00:17:43,147 --> 00:17:46,177
.ما الجديد في شجار الأشقاء؟ دعهما وشأنهما
301
00:17:46,517 --> 00:17:48,717
.لكن... أنت يا آنسة
302
00:17:48,717 --> 00:17:50,097
من؟ أنا؟
303
00:17:50,357 --> 00:17:54,607
لا أريد أن يتأذى الأطفال، لذا هلّا حميتهم بسحرك؟
304
00:17:54,867 --> 00:17:56,727
.حـ-حسنًا
305
00:17:57,457 --> 00:18:01,987
.انظروا جيدًا يا أطفال. لا تصبحوا مثلهما
306
00:18:01,987 --> 00:18:03,037
!حسنًا
307
00:18:03,037 --> 00:18:07,577
.ليس من الغريب أن يتذكر الأطفال الأشياء بشكل مختلف
308
00:18:08,027 --> 00:18:10,857
،أنا أيضًا حميت ميموزا مرات عدة في صغرنا
309
00:18:10,857 --> 00:18:13,427
!لكن يبدو أنّ أختي العزيزة قد نسيت
310
00:18:13,427 --> 00:18:16,377
ماذا؟ متى حميتني؟
311
00:18:16,377 --> 00:18:20,437
.مثلًا، تلك المرة التي زينت فيها غرفة بعد أن لوثتها ميموزا
312
00:18:20,437 --> 00:18:22,577
حقًّا؟
313
00:18:22,577 --> 00:18:24,007
!توقف عن هذا رجاءً
314
00:18:24,407 --> 00:18:26,827
!خاصة أمام أستا-سان
315
00:18:27,277 --> 00:18:30,597
ولا تنس أنّك كلما ادعيت أنك تتمرن على السحر
316
00:18:30,597 --> 00:18:34,687
بينما تلقي أوراق الأزهار في أرجاء
!المنزل، أنا التي كنت أنظفها جميعها
317
00:18:35,397 --> 00:18:37,437
.أعتقد أنّ هذه مسألة رأي فحسب
318
00:18:37,667 --> 00:18:40,857
!هلّا توقفت عن التغابي رجاءً؟
319
00:18:41,667 --> 00:18:44,427
.أنا جميل، لذا لا أحب النزاع
320
00:18:44,427 --> 00:18:47,367
.لكني لن أسمح بأن تشوهي اسمي
321
00:18:47,837 --> 00:18:51,377
،سئمت من أعذارك يا أخي
322
00:18:51,377 --> 00:18:54,747
.لذا سأسكتك بكل سرور
323
00:18:54,747 --> 00:18:59,377
لست واثقة أني رأيت ميموزا هكذا من
.قبل. أظن أنّ الأشياء الغريب تحدث حقًّا
324
00:18:59,377 --> 00:19:01,877
.حان الوقت كي أصبح جادًّا
325
00:19:03,457 --> 00:19:06,457
.حقًّا؟ يبدو أنّك ستتمكن من تسليتي على الأقل
326
00:19:10,397 --> 00:19:13,517
!أيها الحمقى! أنتم تعرضون ماري للخطر
327
00:19:15,897 --> 00:19:17,927
!ماذا؟! غوش-سينباي؟
328
00:19:17,927 --> 00:19:19,517
ما الذي تفعله هنا؟
329
00:19:19,737 --> 00:19:22,847
!لن أدع أيًّا منكم يحصل على فرصة لأذية ماري
330
00:19:26,797 --> 00:19:30,487
!لا تتدخل يا هذا! أن في خضمّ تأديب أخي الغبي
331
00:19:33,257 --> 00:19:36,577
!هذا يخرج عن السيطرة
332
00:19:48,217 --> 00:19:50,177
!هذا يكفي
333
00:19:56,137 --> 00:19:57,517
...مذهل
334
00:19:57,827 --> 00:20:01,107
!أوقفت جميع القتالات في لحظة واحدة
335
00:20:01,537 --> 00:20:02,687
!اجلسوا
336
00:20:06,707 --> 00:20:10,867
!يا إلهي، كل الأشقاء يتشاجرون، لكن هناك حدود
337
00:20:11,107 --> 00:20:15,037
.أنا آسفة يا أخي لأني لم أحافظ على هدوئي معك
338
00:20:15,037 --> 00:20:17,867
.لا، فشلت في أن أكون جميلًا فحسب
339
00:20:17,867 --> 00:20:22,127
.حسنًا إذًا، يبدو أنّكما تحتاجان إلى التوبيخ
340
00:20:38,597 --> 00:20:40,787
!أنتما أكبر من ثلاثين سنة
341
00:20:40,787 --> 00:20:42,937
!كفا عن القتال لدرجة تحطيم منزلكم
342
00:20:43,157 --> 00:20:45,317
.ليس لدينا أي عذر
343
00:20:46,757 --> 00:20:49,217
.مهلًا لحظة أيتها العجوز
344
00:20:49,897 --> 00:20:52,617
لم تبدين وكأنك حللت كلّ شيء؟
345
00:20:52,957 --> 00:20:55,787
.كنت أتساءل إلى أين ذهبت
346
00:20:56,127 --> 00:20:57,447
وقعت في المشاكل
347
00:20:57,447 --> 00:21:00,287
!فقط لأنك أتيت إلى هنا مع أنه لا يفترض بك ذلك يا أخي
348
00:21:00,287 --> 00:21:01,457
!ماري
349
00:21:01,457 --> 00:21:06,327
.أنا سعيدة لأنّ أختك تفهم كيف يسير العالم أفضل منك بكثير
350
00:21:06,987 --> 00:21:08,797
.أحسنتما
351
00:21:09,437 --> 00:21:11,547
.شكرًا لك لاعتنائك بالأطفال
352
00:21:12,237 --> 00:21:13,547
.لـ-لا مشكلة
353
00:21:14,267 --> 00:21:16,277
.حسنًا إذًا. حان وقت العودة للمنزل إذًا
354
00:21:16,277 --> 00:21:18,387
معلمتي! ستعودين بهذه السرعة؟
355
00:21:18,387 --> 00:21:20,807
.اكتفيت منكما لليوم
356
00:21:21,317 --> 00:21:24,427
.نعتذر مجدّدًا عن وقاحتنا
357
00:21:24,427 --> 00:21:28,097
.اسمحي لنا رجاءً بحسن استضافتك مجدّدًا
358
00:21:28,897 --> 00:21:31,867
.حدث هذا فقط لأنّكما حاولتما فعل شيء لستما معتادان عليه
359
00:21:31,867 --> 00:21:35,707
...صحيح أنّنا لا نملك الخبرة، لكن
360
00:21:35,707 --> 00:21:39,877
.لكني أقبل مشاعركما بكل سرور
361
00:21:39,877 --> 00:21:41,667
...ما رأيكما
362
00:21:42,337 --> 00:21:47,427
أن تحتفلا بمئة سنة من خدمتي المتواصلة بعد 85 سنة؟
363
00:21:48,587 --> 00:21:51,957
!أنثى الفهد القرمزية رائعة للغاية
364
00:21:51,957 --> 00:21:55,457
.أنا واثقة أنّها قادرة على هزيمة شيطان بمفردها
365
00:21:57,597 --> 00:21:59,167
!كان ذلك ممتعًا
366
00:22:00,457 --> 00:22:04,447
.ليس وكأني لم أتقن كوني عجوزًا الآن
367
00:23:36,697 --> 00:23:38,237
!حفلة مختلطة أخرى؟
368
00:23:38,237 --> 00:23:40,697
ما الذي يفكر به فينرال بالضبط؟
369
00:23:40,697 --> 00:23:45,787
في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 135
.الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي
370
00:23:41,537 --> 00:23:51,177
الصفحة 135
الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي
371
00:23:45,787 --> 00:23:50,687
!غبيستا. الشخص الذي يملك قلبي؟أ-أنا ملكية