1 00:00:02,277 --> 00:00:03,947 O Reino Clover. 2 00:00:04,537 --> 00:00:06,527 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,527 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,277 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,857 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,857 --> 00:00:18,677 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,677 --> 00:00:21,547 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,917 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,307 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,137 --> 00:00:34,707 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:38,237 --> 00:00:41,567 Para derrotar o demônio Megicula, que habita o Reino Spade, 14 00:00:41,567 --> 00:00:43,237 Asta e os demais empreendem árduos treinamentos. 15 00:00:44,757 --> 00:00:46,247 Magia de Criação de Água: Rugido do Dragão do Mar! 16 00:00:46,247 --> 00:00:48,787 Chamas Espirais! 17 00:00:48,787 --> 00:00:53,487 A Rainha de Heart, Loropechika, que fora amaldiçoada por Megicula, 18 00:00:53,487 --> 00:00:55,097 deu a eles seis meses. 19 00:00:55,097 --> 00:00:59,977 Esse foi o período de tempo dado a Asta e aos demais para ultrapassarem seus limites. 20 00:01:04,777 --> 00:01:06,817 Estou morto! 21 00:01:08,907 --> 00:01:10,267 E com fome... 22 00:01:10,747 --> 00:01:13,477 Ótimo treino, Asta-kun. 23 00:01:14,737 --> 00:01:16,067 Finral-senpai? 24 00:01:16,427 --> 00:01:18,247 A-Algum problema? 25 00:01:18,917 --> 00:01:20,357 Bom, sabe... 26 00:01:22,607 --> 00:01:24,367 Eu também sou amaldiçoado! 27 00:01:24,367 --> 00:01:26,077 O quê? 28 00:01:26,077 --> 00:01:28,067 Você não é amaldiçoado. 29 00:01:28,067 --> 00:01:30,407 Você só tem uma doença sem cura, que é ser mulherengo. 30 00:01:30,407 --> 00:01:34,167 Noelle-chan! Linda como sempre— Digo... 31 00:01:34,167 --> 00:01:36,547 É exatamente isso que você precisa curar, Finral! 32 00:01:37,017 --> 00:01:38,087 Viu só? 33 00:01:37,017 --> 00:01:39,557 {\an8}Isso! Isso! Isso! Isso! 34 00:01:38,087 --> 00:01:39,557 Tem razão. 35 00:01:39,557 --> 00:01:42,177 Você entendeu tudo errado! 36 00:01:42,177 --> 00:01:44,137 O Langris me contou... 37 00:01:44,137 --> 00:01:46,007 Você é amaldiçoado! 38 00:01:46,007 --> 00:01:46,807 O quê?! 39 00:01:46,807 --> 00:01:49,227 É um playboy sem jeito na vida que dá em cima de qualquer mulher! 40 00:01:48,327 --> 00:01:55,897 Playboy 41 00:01:49,227 --> 00:01:50,627 {\an8}P-Playboy? 42 00:01:49,227 --> 00:01:50,627 O tempo que você perdeu 43 00:01:50,627 --> 00:01:52,787 tentando agir como se nada tivesse acontecido te fez um fracassado! 44 00:01:51,157 --> 00:01:55,897 Fracassado 45 00:01:51,857 --> 00:01:52,787 {\an8}Fracassado? 46 00:01:52,787 --> 00:01:55,897 E quando se adquire maus hábitos, não é fácil pará-los. 47 00:01:54,417 --> 00:01:55,897 Maus hábitos 48 00:01:55,897 --> 00:01:59,857 Então como alguém como você, com tantas falhas, faria a Finnes-san feliz? 49 00:02:00,657 --> 00:02:01,607 Viu? 50 00:02:02,977 --> 00:02:06,047 O meu coração já tem dona. 51 00:02:06,717 --> 00:02:08,947 Eu não posso deixar isso me atazanar para sempre. 52 00:02:09,357 --> 00:02:13,287 Caso contrário, não vou conseguir fazer a Finnes-san feliz, como disse o Langris. 53 00:02:13,287 --> 00:02:16,427 Não é a pessoa que o Capitão Yami mencionou? 54 00:02:17,797 --> 00:02:21,757 Nunca pensei que o Finral fosse falar sério sobre alguém... 55 00:02:21,757 --> 00:02:23,517 Asta-kun, por favor. 56 00:02:23,517 --> 00:02:25,267 Eu preciso vencer essa maldição. 57 00:02:25,917 --> 00:02:28,757 Junte-se a mim no meu treino para tornar meu coração mais forte! 58 00:02:29,227 --> 00:02:30,907 Finral-senpai... 59 00:02:32,637 --> 00:02:35,137 Pode crer que eu vou! 60 00:02:35,137 --> 00:02:39,007 Vamos acabar com essa maldição pra você ser o homem que ela merece! 61 00:02:39,007 --> 00:02:40,127 Asta-kun... 62 00:02:40,917 --> 00:02:43,707 {\an8}Treinar para tornar o coração mais forte? 63 00:02:42,107 --> 00:02:44,857 Bana da Coa 64 00:02:45,457 --> 00:02:46,867 Saúde! 65 00:02:47,277 --> 00:02:49,367 É um encontro em grupo! Eu sabia! 66 00:03:10,277 --> 00:03:13,597 {\an9}Página 135 67 00:03:10,277 --> 00:03:14,747 {\an8}Quem Tem Meu Coração, Mente e Alma 68 00:04:24,497 --> 00:04:28,677 Eu não sabia que encontros em grupo deixavam o coração mais forte! 69 00:04:29,027 --> 00:04:31,817 {\an8}Tomara que eu lute desta vez! 70 00:04:31,567 --> 00:04:35,577 Rebecca Scarlet 71 00:04:31,817 --> 00:04:36,557 {\an8}O Asta me convidou para um encontro em grupo... Gostaria de saber o que causou isso. 72 00:04:36,557 --> 00:04:38,517 Mas eu não vou reclamar desta chance! 73 00:04:38,707 --> 00:04:42,707 Karen Lapis 74 00:04:38,967 --> 00:04:43,187 {\an8}Quando foi que a Rebecca ficou tão amiga dos Cavaleiros Mágicos? 75 00:04:43,187 --> 00:04:46,237 Eu só quero me casar de uma vez. 76 00:04:46,457 --> 00:04:50,467 Eliza Zakkeroni 77 00:04:47,237 --> 00:04:52,037 {\an8}Não tenho interesse em homens de verdade. Eu só apareci porque fui convidada. 78 00:04:52,037 --> 00:04:54,757 Quero me apressar e voltar para casa para ler o resto do meu romance. 79 00:04:54,757 --> 00:04:57,267 Seria absolutamente rude se eu não tentasse falar gentilmente com essas mulheres 80 00:04:57,267 --> 00:04:59,027 neste campo de batalha conhecido como encontro em grupo. 81 00:04:59,027 --> 00:05:01,417 Portanto, é o campo de treino perfeito! 82 00:05:01,417 --> 00:05:04,037 Farei o meu melhor para superar essa maldição. 83 00:05:05,707 --> 00:05:08,657 Treinamento? Por favor. E eu quase mudei de ideia quanto a ele. 84 00:05:08,657 --> 00:05:11,777 Foi bom eu ter aparecido porque estava preocupada. 85 00:05:11,777 --> 00:05:14,297 Mas, espere, com o que eu estou preocupada?! 86 00:05:14,297 --> 00:05:16,177 Asta, você tem algo em seu rosto. 87 00:05:20,157 --> 00:05:23,587 O-O que está acontecendo ali?! 88 00:05:23,587 --> 00:05:27,897 Espere, pare! Você vai virar o restaurante de cabeça pra baixo! 89 00:05:27,897 --> 00:05:30,037 Silêncio, seu reles inseto. 90 00:05:30,037 --> 00:05:32,657 Por que é que eu fui te contratar? 91 00:05:32,967 --> 00:05:36,907 E-Enfim, se quebrar mais alguma coisa, está despedida! 92 00:05:41,177 --> 00:05:43,497 Nero! Por que você está aqui? 93 00:05:43,497 --> 00:05:44,997 Porque sim. 94 00:05:44,997 --> 00:05:46,917 Porque sim? 95 00:05:46,917 --> 00:05:49,527 Você não pode subestimar o ofício de garçonete— 96 00:05:51,597 --> 00:05:53,797 E-E não é que ela é uma gracinha mesmo?! 97 00:05:54,297 --> 00:05:58,557 Se o Asta vir a Nero linda assim, ele pode acabar se a-a-a-a-apa... 98 00:05:58,907 --> 00:05:59,707 Noelle? 99 00:05:59,707 --> 00:06:04,527 Vou dar uma olhada na mesa do Asta, cuide das outras. 100 00:06:05,037 --> 00:06:08,577 P-Por que eu estou tentando separar a Nero e o Asta? 101 00:06:08,577 --> 00:06:11,397 Eu não ligo pra quem o Asta se apaixonar! 102 00:06:11,397 --> 00:06:13,027 Ei, mocinha! 103 00:06:13,027 --> 00:06:14,697 Me traz mais uma, viu? 104 00:06:14,697 --> 00:06:16,737 Vá se servir, seu inseto. 105 00:06:16,737 --> 00:06:18,827 Ei, você é a menina da outra vez! 106 00:06:19,737 --> 00:06:20,747 Aqui está, senhor. 107 00:06:21,917 --> 00:06:24,327 U-Um anjo... 108 00:06:24,327 --> 00:06:29,377 Ei, o que você está fazendo? É a sua vez de se apresentar, Finral-senpai! 109 00:06:29,377 --> 00:06:32,607 Ah, hoje eu só vim comer. 110 00:06:32,607 --> 00:06:33,417 Hein?! 111 00:06:33,417 --> 00:06:36,267 Sinceramente ... eu só queria aproveitar um pouco de silêncio, 112 00:06:36,267 --> 00:06:38,457 mas vocês dois tinham que me arrastar aqui. 113 00:06:38,457 --> 00:06:39,637 Como é que é?! 114 00:06:40,027 --> 00:06:43,767 Nossa... sempre tem um iludido 115 00:06:43,767 --> 00:06:45,647 que acha que pega bem dizer isso. 116 00:06:46,107 --> 00:06:50,587 Eu tenho certeza de que ele foi o mais fanfarrão no último encontro... 117 00:06:50,587 --> 00:06:53,977 M-Mas como estamos fazendo uma refeição juntos, 118 00:06:53,977 --> 00:06:57,147 eu adoraria ouvir suas histórias de Cavaleiro Mágico, Finral-san— 119 00:06:57,147 --> 00:07:00,547 É... Não é a minha praia. 120 00:07:00,547 --> 00:07:02,287 O quê que não é a sua praia?! 121 00:07:02,287 --> 00:07:04,857 Isso dói no coração! 122 00:07:04,857 --> 00:07:09,417 Uma menina está interessada de verdade e eu tenho que ignorá-la, é impossível! 123 00:07:09,417 --> 00:07:13,057 Mas é tudo parte do meu treino, meu treino, meu treino! 124 00:07:13,057 --> 00:07:14,057 Argh! 125 00:07:14,057 --> 00:07:17,467 Minha mão direita está tentando desesperadamente dar flores, como eu normalmente faria... 126 00:07:17,777 --> 00:07:20,397 Acalme-se, mão direita! 127 00:07:20,397 --> 00:07:24,477 Maldição! É da minha natureza tentar dar em cima das garotas! 128 00:07:24,477 --> 00:07:26,847 O que esse cara está tentando fazer? 129 00:07:27,237 --> 00:07:32,717 Entendo! Finral-senpai está dando tudo de si para combater sua maldição! 130 00:07:32,717 --> 00:07:34,857 Quando vamos começar a lutar? 131 00:07:34,857 --> 00:07:37,187 Parece que as coisas vão ficar bem, afinal. 132 00:07:37,187 --> 00:07:40,027 Foi mal! Desculpe o atraso, ba-ha! 133 00:07:40,787 --> 00:07:46,747 Eu andei super ocupado recentemente. Bom, o reino estava em perigo um dia desses! 134 00:07:46,747 --> 00:07:50,907 {\an8}Eu realmente não posso falar sobre isso, já que é segredo de estado, ba-honestamente, 135 00:07:50,907 --> 00:07:54,257 {\an8}mas fui eu quem salvou todo mundo. 136 00:07:51,767 --> 00:07:54,257 < Mentira > 137 00:07:54,747 --> 00:07:58,507 {\an8}Quero dizer, fui eu quem consertou todos os Cavaleiros Mágicos que enlouqueceram. 138 00:07:57,567 --> 00:08:02,507 < Mentira > 139 00:07:58,507 --> 00:08:02,507 {\an8}É apenas uma questão de tempo até que eles me promovam a capitão, ba-ha! 140 00:08:02,847 --> 00:08:05,977 Ba-ha! É um porre, mas é o meu trabalho. 141 00:08:05,977 --> 00:08:10,267 {\an8}Parece que o rei gostou bastante de mim. 142 00:08:07,867 --> 00:08:10,267 < Isso é verdade > 143 00:08:10,267 --> 00:08:14,277 Ops! Eu disse que era segredo de estado, acho que já falei demais. 144 00:08:16,897 --> 00:08:20,837 E você estava lendo uma revista de safadeza de novo, 145 00:08:20,837 --> 00:08:23,027 mas não posso falar demais. 146 00:08:23,027 --> 00:08:26,437 Você claramente disse a ela. 147 00:08:26,437 --> 00:08:29,207 Um cara misterioso é sempre mais charmoso. 148 00:08:29,207 --> 00:08:32,517 E eles estão fazendo a versão infernal de encontro deles de novo. 149 00:08:32,517 --> 00:08:34,907 Bem... Qual é o nome dele mesmo? 150 00:08:34,907 --> 00:08:37,177 De acordo com os caras que foram para o Reino Heart, 151 00:08:37,177 --> 00:08:40,977 parece haver algum segredo por trás da minha magia de bronze. 152 00:08:40,977 --> 00:08:45,457 Minha nossa. Aparentemente, eu sou o único cara que pode salvar o mundo. 153 00:08:45,457 --> 00:08:49,137 Estou começando a me assustar comigo mesmo, ba-ha-ha. 154 00:08:49,607 --> 00:08:52,397 Ah, é. O nome dele é Ba-ha-ha. 155 00:08:52,397 --> 00:08:56,397 Você aí! Traga-nos mais bebida, ba-hayby! 156 00:08:58,277 --> 00:09:02,867 Mas fiquei realmente chocada quando li esse artigo sobre você, Asta. 157 00:09:02,867 --> 00:09:05,697 Eu imaginei que fosse algum erro, mas... 158 00:09:05,697 --> 00:09:10,507 Bem, não foi totalmente um erro. Eles estão planejando me executar. 159 00:09:10,507 --> 00:09:12,347 E-Executar você?! 160 00:09:12,347 --> 00:09:13,877 Ah, mas não é nada. 161 00:09:13,877 --> 00:09:16,257 Não se preocupe com isso, Rebecca. 162 00:09:16,257 --> 00:09:19,847 Ei, então você veio a este encontro para ficar mais forte também? 163 00:09:19,847 --> 00:09:21,467 Quer lutar comigo? 164 00:09:21,467 --> 00:09:25,837 H-Hã?! Do que ele está falando? "Lutar" é algum tipo de código? 165 00:09:25,837 --> 00:09:29,147 E-Eu acho que é melhor nos conhecermos melhor antes. 166 00:09:29,147 --> 00:09:29,977 Hein? 167 00:09:29,977 --> 00:09:33,697 Eu também quero ter conversas divertidas com as garotas! 168 00:09:33,697 --> 00:09:36,877 Não, não, não. O que deu em você, Finral?! 169 00:09:36,877 --> 00:09:39,987 O fato de eu não ter tentado pegar nenhuma menina ainda 170 00:09:39,987 --> 00:09:42,297 é um enorme sucesso para o meu treino! 171 00:09:44,777 --> 00:09:48,827 Mas eu sinto mesmo pena das meninas que apareceram. 172 00:09:48,827 --> 00:09:51,307 Eu vou precisar explicar tudo e pedir desculpas depois. 173 00:09:51,307 --> 00:09:52,197 É você... 174 00:09:52,197 --> 00:09:52,997 Hã? 175 00:09:53,377 --> 00:09:56,377 Meu parceiro ideal existe no mundo real! 176 00:09:56,377 --> 00:09:58,507 O-O quê?! 177 00:09:58,827 --> 00:10:03,407 Leve essas para a mesa 3— Espere, tudo bem? 178 00:10:07,477 --> 00:10:12,577 A outra nunca faz nada, mas essa menina trabalha bem! 179 00:10:17,867 --> 00:10:19,107 Aqui está. 180 00:10:21,567 --> 00:10:24,107 Ele não é do Alvorecer Dourado...? 181 00:10:25,877 --> 00:10:27,347 Eu agradeço. 182 00:10:27,347 --> 00:10:29,017 O que ele faz aqui? 183 00:10:29,657 --> 00:10:31,787 B-Bem...? 184 00:10:38,127 --> 00:10:40,417 Integrantes dos Cavaleiros da Rosa Azul? 185 00:10:41,977 --> 00:10:42,947 Obrigada por espe— 186 00:10:44,587 --> 00:10:48,467 A Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul... E o Capitão dos Touros Negros? 187 00:10:49,037 --> 00:10:51,207 Isso tem a ver com a investigação dos demônios? 188 00:11:00,597 --> 00:11:05,407 Agradeço aos meus cavaleiros que organizaram este jantar para mim, mas... 189 00:11:05,407 --> 00:11:10,017 Isso está ótimo. É melhor ainda sabendo que os Cavaleiros da Rosa Azul estão pagando por tudo. 190 00:11:10,017 --> 00:11:14,367 Pode crer! Onde será que o Asta se meteu? 191 00:11:14,367 --> 00:11:16,537 Eu ia convidar ele. 192 00:11:17,207 --> 00:11:20,547 Eles vieram mesmo só para comer? 193 00:11:20,977 --> 00:11:23,407 Me disseram que deveria ser um jantar, 194 00:11:23,407 --> 00:11:26,817 mas a julgar pela forma como estamos dispostos à mesa e pelas roupas da Capitã Charlotte... 195 00:11:26,817 --> 00:11:28,547 Isto é um encontro em grupo, não é? 196 00:11:28,547 --> 00:11:31,697 Vamos nos divertir hoje. 197 00:11:31,697 --> 00:11:33,677 Por favor, pegue leve comigo. 198 00:11:33,677 --> 00:11:39,927 Eu quero que a Nee-san seja feliz, mas não quero nenhum homem roubando ela de mim! 199 00:11:40,557 --> 00:11:42,687 O que eu faço?! 200 00:11:42,687 --> 00:11:45,807 Se ficar comendo rápido assim, vai acabar com dor de estômago. 201 00:11:45,807 --> 00:11:48,407 Fica na sua aí, Quatrosquente! 202 00:11:48,407 --> 00:11:52,117 Para de ficar tentando abreviar "Quatro Olhos Delinquente", Grandona! 203 00:11:52,117 --> 00:11:54,447 Eu estou preocupado com você de verdade. 204 00:11:56,187 --> 00:11:57,787 Você não faz ideia de como eu me sinto! 205 00:11:58,107 --> 00:11:59,667 Cumé? 206 00:12:00,937 --> 00:12:04,167 Isso pede um concurso de quem come mais, Trosquente! 207 00:12:04,167 --> 00:12:08,177 Pode vir, Grandona! 208 00:12:08,677 --> 00:12:12,557 Eu não estou com pele demais à mostra neste vestido? 209 00:12:12,557 --> 00:12:15,287 Não, eu preciso acreditar no conselho da Puli. 210 00:12:16,987 --> 00:12:20,807 Membra dos Cavaleiros da Rosa Azul e Cavaleira Mágica Júnior de 4ª Classe, Puli Angel. 211 00:12:20,807 --> 00:12:23,937 Ela possui uma segunda ocupação. 212 00:12:23,937 --> 00:12:28,657 Inúmeros Cavaleiros Mágicos já a consultaram em busca de conselhos amorosos. 213 00:12:29,337 --> 00:12:31,757 Puli age nas sombras como um cupido pelo amor, ou melhor, 214 00:12:31,757 --> 00:12:33,787 um anjo do amor, como seu nome sugere, 215 00:12:33,787 --> 00:12:36,657 salvando os pobres carneirinhos perdidos em suas jornadas em busca do amor. 216 00:12:36,997 --> 00:12:39,577 Você está mais linda do que nunca, Capitã Charlotte. 217 00:12:39,577 --> 00:12:43,167 O Capitão Yami não tem chance contra a sua beleza hoje. 218 00:12:43,537 --> 00:12:49,457 Minhas comandadas estão dando tudo de si para me apoiar. Eu preciso fazer o que for possível. 219 00:12:50,227 --> 00:12:52,427 Aí, Rainha dos Espinhos. 220 00:12:53,107 --> 00:12:55,667 Você tá esquisitona nesse vestido. 221 00:12:58,617 --> 00:13:00,147 Eu não permitirei que me chame assim, logo você que 222 00:13:00,147 --> 00:13:02,017 só vive vestindo pijama por baixo do manto! 223 00:13:02,017 --> 00:13:04,767 Não é pijama! Eu me visto assim! 224 00:13:05,417 --> 00:13:10,527 Eu sei que o Yami é assim e isso só me deixa mais envergonhada de ter tido expectativas! 225 00:13:10,527 --> 00:13:14,917 Eu ouvi dizer que ele era intenso, mas não imaginei que fosse assim. 226 00:13:14,917 --> 00:13:18,157 Nós precisamos de uma reunião emergencial. 227 00:13:20,737 --> 00:13:23,457 Sinto muito por ser uma capitã sem coragem, Puli. 228 00:13:23,457 --> 00:13:26,147 Não, não! Só está começando! 229 00:13:26,147 --> 00:13:27,467 Capitã Charlotte! 230 00:13:27,467 --> 00:13:28,707 Pode deixar! 231 00:13:28,707 --> 00:13:30,947 Quando vocês...? 232 00:13:30,947 --> 00:13:35,217 Parece que o capitão dos Touros Negros prefere o jeito mais comportadinha. 233 00:13:35,217 --> 00:13:36,267 Vamos resolver num instante. 234 00:13:36,267 --> 00:13:38,387 N-Não! O que eu estou vestindo está bom. 235 00:13:38,387 --> 00:13:43,617 Nada disso! Você precisa mostrar mais appeal, capitã! 236 00:13:43,617 --> 00:13:44,647 A-Appeal? 237 00:13:44,647 --> 00:13:48,897 Primeiro, você mostrará a ele que pode ser atenciosa pegando comida para ele! 238 00:13:49,307 --> 00:13:51,147 Quando alguma comida chegar em um prato ou tigela, 239 00:13:51,147 --> 00:13:53,497 pegue um pouco para ele e sirva-o imediatamente. 240 00:13:53,497 --> 00:13:56,987 Esse é o tipo de gentileza que vai capturar o coração dele! 241 00:13:56,987 --> 00:14:00,817 O importante aqui é o seu desejo de fazer algo por quem você ama. 242 00:14:00,817 --> 00:14:02,247 S-Sei... 243 00:14:02,247 --> 00:14:05,127 Além disso, bons ouvintes são sempre atraentes. 244 00:14:05,127 --> 00:14:09,127 Não é ótimo ter alguém para ouvir falar sobre você? 245 00:14:09,127 --> 00:14:12,507 É por isso que você os deixa continuar falando até ficarem satisfeitos. 246 00:14:13,217 --> 00:14:15,627 Suas respostas podem ser qualquer coisa, na verdade. 247 00:14:15,627 --> 00:14:20,657 "Ah, é mesmo? Eu não fazia ideia! Uau!" 248 00:14:20,657 --> 00:14:23,647 É assim que isso funciona? Eu não fazia ideia. 249 00:14:23,647 --> 00:14:28,227 E isso é a coisa mais importante! A técnica mais importante! 250 00:14:28,667 --> 00:14:30,397 D-Diga-me! 251 00:14:31,197 --> 00:14:33,657 Tocá-lo com indiferença. 252 00:14:34,037 --> 00:14:37,647 T-Tocá-lo...? 253 00:14:38,947 --> 00:14:41,997 Não, não, não, de jeito nenhum! 254 00:14:41,997 --> 00:14:43,297 Escute-me, Capitã. 255 00:14:43,297 --> 00:14:47,577 Dar-lhes comida e ouvi-los é apenas parte de como conseguir um homem. 256 00:14:47,577 --> 00:14:49,597 O resto depende de tocá-los. 257 00:14:49,597 --> 00:14:51,087 Por que é tão dependente de tocá-lo? 258 00:14:51,917 --> 00:14:55,047 Não adianta... Não tem como eu conseguir... 259 00:14:55,047 --> 00:14:56,907 Você consegue, capitã! 260 00:14:56,907 --> 00:14:58,927 Você vai deixar sua rival te vencer?! 261 00:15:03,107 --> 00:15:04,407 Eu... 262 00:15:05,707 --> 00:15:08,867 Os Cavaleiros da Rosa Azul estão com você, capitã. 263 00:15:09,577 --> 00:15:11,477 Muito obrigada a todos. 264 00:15:12,147 --> 00:15:14,247 Eu ouvi alto e claro. 265 00:15:15,107 --> 00:15:18,237 Eu vou tocar o Yami! 266 00:15:18,867 --> 00:15:20,997 Finral-sama, você é tão legal e apático. 267 00:15:20,997 --> 00:15:23,957 Você é como o Cavaleiro Fiorel que aparece no romance que estou lendo. 268 00:15:23,957 --> 00:15:25,887 Fiorel é o Cavaleiro Mágico supremo que usa luz, 269 00:15:25,887 --> 00:15:28,567 sombras, fogo, vento, água e terra e... 270 00:15:28,567 --> 00:15:29,887 Caraca, quantos atributos! 271 00:15:29,887 --> 00:15:30,877 Que tipo de romance você está lendo?! 272 00:15:30,877 --> 00:15:34,587 Então... você é um lutador forte, Luck? 273 00:15:34,587 --> 00:15:36,037 Eu posso te mostrar. 274 00:15:36,037 --> 00:15:39,097 Oh, que coisa. Ele não está sendo um pouco agressivo? 275 00:15:39,097 --> 00:15:42,537 Uau, o Reino Heart parece realmente bonito. 276 00:15:42,537 --> 00:15:43,557 Eu adoraria ir um dia. 277 00:15:43,557 --> 00:15:47,107 Claro! Eu te levo quando estiver tudo resolvido. 278 00:15:47,107 --> 00:15:48,557 Levamos até seus irmãos! 279 00:15:50,257 --> 00:15:52,657 Eu não posso baixar minha guarda perto daquela garota! 280 00:15:52,657 --> 00:15:55,067 Eu realmente preciso demiti-la agora. 281 00:15:56,457 --> 00:15:57,317 Noelle? 282 00:15:58,137 --> 00:16:01,857 E-Eu só tenho amigos nos Touros Negros. 283 00:16:01,857 --> 00:16:05,547 Por isso fico muito feliz de nos conhecermos, Puli-san. 284 00:16:05,547 --> 00:16:08,097 Ah, eu adoro fazer bonecos. 285 00:16:08,097 --> 00:16:11,367 Espero que não ligue que eu faça uma boneca sua. 286 00:16:11,367 --> 00:16:16,377 Nossa, que honra! Então vou lhe passar minhas medidas! 287 00:16:16,377 --> 00:16:17,337 Bem, eu— 288 00:16:17,337 --> 00:16:21,467 Eu tenho a Charmy de treinadora! Não perco nem por um decreto! 289 00:16:22,137 --> 00:16:25,677 Tocar o Yami assim de repente é demais para mim. 290 00:16:25,677 --> 00:16:28,137 P-Primeiro, eu preciso dar comida a ele. 291 00:16:29,557 --> 00:16:31,207 Aqui. Coma. 292 00:16:31,627 --> 00:16:33,317 Oh, obrigada. 293 00:16:33,837 --> 00:16:37,567 Eu devia oferecer comida a ele, mas ele me venceu. 294 00:16:37,887 --> 00:16:40,937 Você demorou um tempo lá assoando o nariz. 295 00:16:40,937 --> 00:16:43,127 Você deve estar morrendo de fome agora, depois de colocar tudo pra fora. 296 00:16:43,717 --> 00:16:48,497 Não foi isso! Eu estava falando com as minhas comandadas, por isso demorei. 297 00:16:48,497 --> 00:16:53,247 Ah... Sei. Eu vi suas cavaleiras em tudo quanto é canto por aqui. 298 00:16:53,247 --> 00:16:57,127 Você sabia? Espere, é claro que sim. 299 00:16:57,617 --> 00:16:59,947 Eu tenho certeza de que elas vieram junto porque estavam preocupadas... 300 00:16:59,947 --> 00:17:02,257 Porque você não aguenta segurar a bebida. 301 00:17:02,257 --> 00:17:06,137 Não é isso— Bem, não está de todo errado... 302 00:17:07,097 --> 00:17:11,577 Mesmo quando não estão em missões, o meu esquadrão tenta me apoiar. 303 00:17:12,077 --> 00:17:16,147 Foram elas que planejaram o jantar de hoje. 304 00:17:16,147 --> 00:17:20,327 Eu só penso em lutar e me esqueço do resto... 305 00:17:20,837 --> 00:17:23,537 Acabo dependendo delas. 306 00:17:23,537 --> 00:17:27,157 Espere, eu devia escutar! Não ficar falando! 307 00:17:28,407 --> 00:17:32,497 Tudo bem. Contanto que você aprenda a depender dos outros. 308 00:17:35,987 --> 00:17:39,857 Bem, olhe para mim. Sempre que eu cag— 309 00:17:39,857 --> 00:17:43,587 Digo, que eu vou assoar o nariz, mando meu vassalo usar magia espacial. 310 00:17:43,587 --> 00:17:45,427 V-Você devia fazer isso sozinho! 311 00:17:45,967 --> 00:17:49,817 Ei, essa carne... Fica ótima se colocar um pouco de pimenta. 312 00:17:49,817 --> 00:17:50,787 Oh? 313 00:18:01,797 --> 00:18:03,967 Nossas mãos se tocaram casualmente... 314 00:18:03,967 --> 00:18:05,847 A mão do Yami... 315 00:18:13,287 --> 00:18:14,387 Capitã?! 316 00:18:14,387 --> 00:18:15,287 Nee-san?! 317 00:18:15,287 --> 00:18:19,697 Precisava agir como se tivesse sido contaminada por uma bactéria mortal? 318 00:18:19,697 --> 00:18:21,127 É de doer o coração... 319 00:18:21,127 --> 00:18:23,297 Não acho que tenha sido isso. 320 00:18:23,787 --> 00:18:26,797 Quero que saiba como Fiorel é incrível, Finral-sama! 321 00:18:26,797 --> 00:18:30,867 Por que não fazemos um clube do livro? No meu quarto, sabe, sozinhos. 322 00:18:30,867 --> 00:18:35,057 Ah, não, eu não estou interessado ou algo assim... 323 00:18:36,897 --> 00:18:42,067 Por que, logo hoje, uma garota que realmente gosta de mim apareceu?! 324 00:18:42,067 --> 00:18:44,617 Não ouse tocá-la, Finral! 325 00:18:44,617 --> 00:18:49,077 Depois de tocá-la, é o fim! Você vai acabar começando a falar meloso com ela! 326 00:18:49,077 --> 00:18:52,577 Resista, Finral-senpai! Resista! Resista! 327 00:18:52,577 --> 00:18:56,497 Ah, que inveja. Parece que Finral já está lutando contra algo. 328 00:18:57,057 --> 00:19:00,027 Devíamos lutar também! Tipo, aqui e agora! 329 00:19:00,027 --> 00:19:01,437 Aqui e agora?! 330 00:19:01,437 --> 00:19:04,587 E-Eu pareço fácil assim?! 331 00:19:04,587 --> 00:19:06,697 Resista, resista, resista, resista, resista, resista, 332 00:19:06,697 --> 00:19:08,677 resista, resista, resista, resista, resista, resista, 333 00:19:08,677 --> 00:19:10,347 resista, Finral! 334 00:19:13,677 --> 00:19:16,687 O Finral-san parece estar em dor... 335 00:19:20,147 --> 00:19:21,657 Capitã Charlotte?! 336 00:19:23,897 --> 00:19:24,897 Uma bela dama em apuros! 337 00:19:28,257 --> 00:19:31,617 Ah, Capitã Charlotte. Você está mais linda que nunca... 338 00:19:35,617 --> 00:19:38,137 Eu sei que acabei de te salvar agora, 339 00:19:38,137 --> 00:19:41,437 mas eu não tinha um único motivo oculto em mente! 340 00:19:41,437 --> 00:19:44,507 Porque meu coração já pertence a outra pessoa! 341 00:19:44,507 --> 00:19:45,957 Finral-san! 342 00:19:45,957 --> 00:19:47,177 O que...? 343 00:19:49,267 --> 00:19:51,717 As coisas parecem divertidas aqui. 344 00:19:53,017 --> 00:19:55,517 Quanto tempo você planeja me segurar? 345 00:19:57,577 --> 00:20:02,357 Eu sabia. Meu cavalheiro ideal simplesmente não existe na vida real. 346 00:20:02,357 --> 00:20:05,677 Depois de lidar com a sua agressividade, percebi uma coisa. 347 00:20:05,677 --> 00:20:10,137 Eu estava pronta para me casar com qualquer um, mas claramente estava apressando as coisas. 348 00:20:10,137 --> 00:20:11,217 Adeus. 349 00:20:12,197 --> 00:20:15,417 Sinceramente... Eu vim ver porque ele disse que descobriu 350 00:20:15,417 --> 00:20:18,297 um treino para superar sua maldição... 351 00:20:18,297 --> 00:20:22,817 Mas aparentemente tudo era uma farsa. Sinto muito por desperdiçar seu tempo, Finnes-san. 352 00:20:23,277 --> 00:20:26,597 Não, obrigada por me trazer, Langris-san. 353 00:20:26,597 --> 00:20:31,867 Parece que o Finral-san gosta das mulheres, 354 00:20:31,867 --> 00:20:35,977 mas acredito que isso é apenas mais uma parte de sua gentileza. 355 00:20:35,977 --> 00:20:39,897 Nada disso. Ele é só um inútil obcecado com mulheres. 356 00:20:40,717 --> 00:20:42,467 Vamos para casa. 357 00:20:43,737 --> 00:20:45,477 Vocês estavam aqui também, né? 358 00:20:45,477 --> 00:20:47,577 Q-Que coincidência... 359 00:20:47,577 --> 00:20:48,567 Coincidência, né...? 360 00:20:48,567 --> 00:20:51,007 Sim, claro, é coincidência. 361 00:20:51,427 --> 00:20:53,777 Você devia ser mais honesta com ele. 362 00:20:53,777 --> 00:20:55,797 O Asta é bem intenso. 363 00:20:55,797 --> 00:21:00,307 H-Hã?! O quê?! N-Não tem nada que eu queira falar pro Astúpido! 364 00:21:01,757 --> 00:21:05,827 Sinto muito, Asta-kun... Depois de te arrastar aqui pra você me ajudar no treino. 365 00:21:05,827 --> 00:21:07,897 Eu só dou bola fora. 366 00:21:08,337 --> 00:21:11,257 Eu nunca vou conseguir encarar a Finnes-san assim... 367 00:21:11,257 --> 00:21:13,277 Que isso, Finral-senpai! 368 00:21:13,277 --> 00:21:15,257 Seu treino só começou! 369 00:21:16,117 --> 00:21:17,207 Asta-kun... 370 00:21:17,767 --> 00:21:21,147 Cara, aquilo foi uma beleza... 371 00:21:21,977 --> 00:21:25,687 Então, o que acha de caras feito o Finral, Rainha dos Espinhos? 372 00:21:25,687 --> 00:21:29,807 Homem nenhum consegue mexer com meu coração. 373 00:21:29,807 --> 00:21:32,617 Porque ele já possui dono. 374 00:21:32,617 --> 00:21:34,357 É, eu sei. 375 00:21:34,357 --> 00:21:35,157 Hã?! 376 00:21:38,757 --> 00:21:41,707 Você sempre disse que seu trabalho era seu companheiro. 377 00:21:44,107 --> 00:21:45,037 Tudo bem aí? 378 00:21:46,547 --> 00:21:50,047 Parece que você ainda precisa da ajuda do anjo. 379 00:21:54,697 --> 00:21:55,977 E-Ele está muito perto! 380 00:21:55,977 --> 00:21:59,727 Bom, vamos dar tudo que temos nesses seis meses. 381 00:22:01,187 --> 00:22:02,477 Sim. 382 00:23:36,757 --> 00:23:41,037 Parece que o Asta ficou ainda mais corajoso agora e eu tenho mais rivais, 383 00:23:41,037 --> 00:23:43,287 mas não vou desistir ainda! 384 00:23:43,287 --> 00:23:47,827 No próximo episódio de Black Clover, Página 136: "Uma História Sombria do Fundo do Mar". 385 00:23:44,637 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 136 Uma História Sombria do Fundo do Mar 386 00:23:47,827 --> 00:23:50,877 Kahono? Espere, outra rival?!