1
00:00:02,277 --> 00:00:03,947
O Reino Clover.
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,527
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,527 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,857
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,857 --> 00:00:18,677
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,677 --> 00:00:21,547
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,917 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,307 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,137 --> 00:00:34,707
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:38,237 --> 00:00:41,567
Para derrotar o demônio Megicula,
que habita o Reino Spade,
14
00:00:41,567 --> 00:00:43,237
Asta e os demais empreendem
árduos treinamentos.
15
00:00:44,757 --> 00:00:46,247
Magia de Criação de Água:
Rugido do Dragão do Mar!
16
00:00:46,247 --> 00:00:48,787
Chamas Espirais!
17
00:00:48,787 --> 00:00:53,487
A Rainha de Heart, Loropechika,
que fora amaldiçoada por Megicula,
18
00:00:53,487 --> 00:00:55,097
deu a eles seis meses.
19
00:00:55,097 --> 00:00:59,977
Esse foi o período de tempo dado a Asta e
aos demais para ultrapassarem seus limites.
20
00:01:04,777 --> 00:01:06,817
Estou morto!
21
00:01:08,907 --> 00:01:10,267
E com fome...
22
00:01:10,747 --> 00:01:13,477
Ótimo treino, Asta-kun.
23
00:01:14,737 --> 00:01:16,067
Finral-senpai?
24
00:01:16,427 --> 00:01:18,247
A-Algum problema?
25
00:01:18,917 --> 00:01:20,357
Bom, sabe...
26
00:01:22,607 --> 00:01:24,367
Eu também sou amaldiçoado!
27
00:01:24,367 --> 00:01:26,077
O quê?
28
00:01:26,077 --> 00:01:28,067
Você não é amaldiçoado.
29
00:01:28,067 --> 00:01:30,407
Você só tem uma doença sem cura,
que é ser mulherengo.
30
00:01:30,407 --> 00:01:34,167
Noelle-chan! Linda como sempre— Digo...
31
00:01:34,167 --> 00:01:36,547
É exatamente isso que
você precisa curar, Finral!
32
00:01:37,017 --> 00:01:38,087
Viu só?
33
00:01:37,017 --> 00:01:39,557
{\an8}Isso! Isso! Isso! Isso!
34
00:01:38,087 --> 00:01:39,557
Tem razão.
35
00:01:39,557 --> 00:01:42,177
Você entendeu tudo errado!
36
00:01:42,177 --> 00:01:44,137
O Langris me contou...
37
00:01:44,137 --> 00:01:46,007
Você é amaldiçoado!
38
00:01:46,007 --> 00:01:46,807
O quê?!
39
00:01:46,807 --> 00:01:49,227
É um playboy sem jeito na vida que
dá em cima de qualquer mulher!
40
00:01:48,327 --> 00:01:55,897
Playboy
41
00:01:49,227 --> 00:01:50,627
{\an8}P-Playboy?
42
00:01:49,227 --> 00:01:50,627
O tempo que você perdeu
43
00:01:50,627 --> 00:01:52,787
tentando agir como se nada tivesse
acontecido te fez um fracassado!
44
00:01:51,157 --> 00:01:55,897
Fracassado
45
00:01:51,857 --> 00:01:52,787
{\an8}Fracassado?
46
00:01:52,787 --> 00:01:55,897
E quando se adquire maus
hábitos, não é fácil pará-los.
47
00:01:54,417 --> 00:01:55,897
Maus hábitos
48
00:01:55,897 --> 00:01:59,857
Então como alguém como você,
com tantas falhas, faria a Finnes-san feliz?
49
00:02:00,657 --> 00:02:01,607
Viu?
50
00:02:02,977 --> 00:02:06,047
O meu coração já tem dona.
51
00:02:06,717 --> 00:02:08,947
Eu não posso deixar isso
me atazanar para sempre.
52
00:02:09,357 --> 00:02:13,287
Caso contrário, não vou conseguir fazer
a Finnes-san feliz, como disse o Langris.
53
00:02:13,287 --> 00:02:16,427
Não é a pessoa que o
Capitão Yami mencionou?
54
00:02:17,797 --> 00:02:21,757
Nunca pensei que o Finral fosse
falar sério sobre alguém...
55
00:02:21,757 --> 00:02:23,517
Asta-kun, por favor.
56
00:02:23,517 --> 00:02:25,267
Eu preciso vencer essa maldição.
57
00:02:25,917 --> 00:02:28,757
Junte-se a mim no meu treino para
tornar meu coração mais forte!
58
00:02:29,227 --> 00:02:30,907
Finral-senpai...
59
00:02:32,637 --> 00:02:35,137
Pode crer que eu vou!
60
00:02:35,137 --> 00:02:39,007
Vamos acabar com essa maldição pra
você ser o homem que ela merece!
61
00:02:39,007 --> 00:02:40,127
Asta-kun...
62
00:02:40,917 --> 00:02:43,707
{\an8}Treinar para tornar o coração mais forte?
63
00:02:42,107 --> 00:02:44,857
Bana da Coa
64
00:02:45,457 --> 00:02:46,867
Saúde!
65
00:02:47,277 --> 00:02:49,367
É um encontro em grupo! Eu sabia!
66
00:03:10,277 --> 00:03:13,597
{\an9}Página 135
67
00:03:10,277 --> 00:03:14,747
{\an8}Quem Tem Meu Coração,
Mente e Alma
68
00:04:24,497 --> 00:04:28,677
Eu não sabia que encontros em grupo
deixavam o coração mais forte!
69
00:04:29,027 --> 00:04:31,817
{\an8}Tomara que eu lute desta vez!
70
00:04:31,567 --> 00:04:35,577
Rebecca Scarlet
71
00:04:31,817 --> 00:04:36,557
{\an8}O Asta me convidou para um encontro em grupo...
Gostaria de saber o que causou isso.
72
00:04:36,557 --> 00:04:38,517
Mas eu não vou reclamar desta chance!
73
00:04:38,707 --> 00:04:42,707
Karen Lapis
74
00:04:38,967 --> 00:04:43,187
{\an8}Quando foi que a Rebecca ficou
tão amiga dos Cavaleiros Mágicos?
75
00:04:43,187 --> 00:04:46,237
Eu só quero me casar de uma vez.
76
00:04:46,457 --> 00:04:50,467
Eliza Zakkeroni
77
00:04:47,237 --> 00:04:52,037
{\an8}Não tenho interesse em homens de verdade.
Eu só apareci porque fui convidada.
78
00:04:52,037 --> 00:04:54,757
Quero me apressar e voltar para casa
para ler o resto do meu romance.
79
00:04:54,757 --> 00:04:57,267
Seria absolutamente rude se eu não tentasse
falar gentilmente com essas mulheres
80
00:04:57,267 --> 00:04:59,027
neste campo de batalha conhecido
como encontro em grupo.
81
00:04:59,027 --> 00:05:01,417
Portanto, é o campo de treino perfeito!
82
00:05:01,417 --> 00:05:04,037
Farei o meu melhor para
superar essa maldição.
83
00:05:05,707 --> 00:05:08,657
Treinamento? Por favor.
E eu quase mudei de ideia quanto a ele.
84
00:05:08,657 --> 00:05:11,777
Foi bom eu ter aparecido
porque estava preocupada.
85
00:05:11,777 --> 00:05:14,297
Mas, espere, com o que
eu estou preocupada?!
86
00:05:14,297 --> 00:05:16,177
Asta, você tem algo em seu rosto.
87
00:05:20,157 --> 00:05:23,587
O-O que está acontecendo ali?!
88
00:05:23,587 --> 00:05:27,897
Espere, pare! Você vai virar o
restaurante de cabeça pra baixo!
89
00:05:27,897 --> 00:05:30,037
Silêncio, seu reles inseto.
90
00:05:30,037 --> 00:05:32,657
Por que é que eu fui te contratar?
91
00:05:32,967 --> 00:05:36,907
E-Enfim, se quebrar mais
alguma coisa, está despedida!
92
00:05:41,177 --> 00:05:43,497
Nero! Por que você está aqui?
93
00:05:43,497 --> 00:05:44,997
Porque sim.
94
00:05:44,997 --> 00:05:46,917
Porque sim?
95
00:05:46,917 --> 00:05:49,527
Você não pode subestimar
o ofício de garçonete—
96
00:05:51,597 --> 00:05:53,797
E-E não é que ela é uma gracinha mesmo?!
97
00:05:54,297 --> 00:05:58,557
Se o Asta vir a Nero linda assim,
ele pode acabar se a-a-a-a-apa...
98
00:05:58,907 --> 00:05:59,707
Noelle?
99
00:05:59,707 --> 00:06:04,527
Vou dar uma olhada na mesa
do Asta, cuide das outras.
100
00:06:05,037 --> 00:06:08,577
P-Por que eu estou tentando
separar a Nero e o Asta?
101
00:06:08,577 --> 00:06:11,397
Eu não ligo pra quem o Asta se apaixonar!
102
00:06:11,397 --> 00:06:13,027
Ei, mocinha!
103
00:06:13,027 --> 00:06:14,697
Me traz mais uma, viu?
104
00:06:14,697 --> 00:06:16,737
Vá se servir, seu inseto.
105
00:06:16,737 --> 00:06:18,827
Ei, você é a menina da outra vez!
106
00:06:19,737 --> 00:06:20,747
Aqui está, senhor.
107
00:06:21,917 --> 00:06:24,327
U-Um anjo...
108
00:06:24,327 --> 00:06:29,377
Ei, o que você está fazendo? É a sua
vez de se apresentar, Finral-senpai!
109
00:06:29,377 --> 00:06:32,607
Ah, hoje eu só vim comer.
110
00:06:32,607 --> 00:06:33,417
Hein?!
111
00:06:33,417 --> 00:06:36,267
Sinceramente ... eu só queria
aproveitar um pouco de silêncio,
112
00:06:36,267 --> 00:06:38,457
mas vocês dois tinham
que me arrastar aqui.
113
00:06:38,457 --> 00:06:39,637
Como é que é?!
114
00:06:40,027 --> 00:06:43,767
Nossa... sempre tem um iludido
115
00:06:43,767 --> 00:06:45,647
que acha que pega bem dizer isso.
116
00:06:46,107 --> 00:06:50,587
Eu tenho certeza de que ele foi o
mais fanfarrão no último encontro...
117
00:06:50,587 --> 00:06:53,977
M-Mas como estamos fazendo
uma refeição juntos,
118
00:06:53,977 --> 00:06:57,147
eu adoraria ouvir suas histórias
de Cavaleiro Mágico, Finral-san—
119
00:06:57,147 --> 00:07:00,547
É... Não é a minha praia.
120
00:07:00,547 --> 00:07:02,287
O quê que não é a sua praia?!
121
00:07:02,287 --> 00:07:04,857
Isso dói no coração!
122
00:07:04,857 --> 00:07:09,417
Uma menina está interessada de verdade
e eu tenho que ignorá-la, é impossível!
123
00:07:09,417 --> 00:07:13,057
Mas é tudo parte do meu
treino, meu treino, meu treino!
124
00:07:13,057 --> 00:07:14,057
Argh!
125
00:07:14,057 --> 00:07:17,467
Minha mão direita está tentando desesperadamente
dar flores, como eu normalmente faria...
126
00:07:17,777 --> 00:07:20,397
Acalme-se, mão direita!
127
00:07:20,397 --> 00:07:24,477
Maldição! É da minha natureza
tentar dar em cima das garotas!
128
00:07:24,477 --> 00:07:26,847
O que esse cara está tentando fazer?
129
00:07:27,237 --> 00:07:32,717
Entendo! Finral-senpai está dando tudo
de si para combater sua maldição!
130
00:07:32,717 --> 00:07:34,857
Quando vamos começar a lutar?
131
00:07:34,857 --> 00:07:37,187
Parece que as coisas
vão ficar bem, afinal.
132
00:07:37,187 --> 00:07:40,027
Foi mal! Desculpe o atraso, ba-ha!
133
00:07:40,787 --> 00:07:46,747
Eu andei super ocupado recentemente. Bom,
o reino estava em perigo um dia desses!
134
00:07:46,747 --> 00:07:50,907
{\an8}Eu realmente não posso falar sobre isso,
já que é segredo de estado, ba-honestamente,
135
00:07:50,907 --> 00:07:54,257
{\an8}mas fui eu quem salvou todo mundo.
136
00:07:51,767 --> 00:07:54,257
< Mentira >
137
00:07:54,747 --> 00:07:58,507
{\an8}Quero dizer, fui eu quem consertou todos
os Cavaleiros Mágicos que enlouqueceram.
138
00:07:57,567 --> 00:08:02,507
< Mentira >
139
00:07:58,507 --> 00:08:02,507
{\an8}É apenas uma questão de tempo até que
eles me promovam a capitão, ba-ha!
140
00:08:02,847 --> 00:08:05,977
Ba-ha! É um porre, mas é o meu trabalho.
141
00:08:05,977 --> 00:08:10,267
{\an8}Parece que o rei gostou bastante de mim.
142
00:08:07,867 --> 00:08:10,267
< Isso é verdade >
143
00:08:10,267 --> 00:08:14,277
Ops! Eu disse que era segredo de
estado, acho que já falei demais.
144
00:08:16,897 --> 00:08:20,837
E você estava lendo uma
revista de safadeza de novo,
145
00:08:20,837 --> 00:08:23,027
mas não posso falar demais.
146
00:08:23,027 --> 00:08:26,437
Você claramente disse a ela.
147
00:08:26,437 --> 00:08:29,207
Um cara misterioso é
sempre mais charmoso.
148
00:08:29,207 --> 00:08:32,517
E eles estão fazendo a versão
infernal de encontro deles de novo.
149
00:08:32,517 --> 00:08:34,907
Bem... Qual é o nome dele mesmo?
150
00:08:34,907 --> 00:08:37,177
De acordo com os caras que
foram para o Reino Heart,
151
00:08:37,177 --> 00:08:40,977
parece haver algum segredo por
trás da minha magia de bronze.
152
00:08:40,977 --> 00:08:45,457
Minha nossa. Aparentemente, eu sou
o único cara que pode salvar o mundo.
153
00:08:45,457 --> 00:08:49,137
Estou começando a me assustar
comigo mesmo, ba-ha-ha.
154
00:08:49,607 --> 00:08:52,397
Ah, é. O nome dele é Ba-ha-ha.
155
00:08:52,397 --> 00:08:56,397
Você aí! Traga-nos mais bebida, ba-hayby!
156
00:08:58,277 --> 00:09:02,867
Mas fiquei realmente chocada quando
li esse artigo sobre você, Asta.
157
00:09:02,867 --> 00:09:05,697
Eu imaginei que fosse algum erro, mas...
158
00:09:05,697 --> 00:09:10,507
Bem, não foi totalmente um erro.
Eles estão planejando me executar.
159
00:09:10,507 --> 00:09:12,347
E-Executar você?!
160
00:09:12,347 --> 00:09:13,877
Ah, mas não é nada.
161
00:09:13,877 --> 00:09:16,257
Não se preocupe com isso, Rebecca.
162
00:09:16,257 --> 00:09:19,847
Ei, então você veio a este encontro
para ficar mais forte também?
163
00:09:19,847 --> 00:09:21,467
Quer lutar comigo?
164
00:09:21,467 --> 00:09:25,837
H-Hã?! Do que ele está falando?
"Lutar" é algum tipo de código?
165
00:09:25,837 --> 00:09:29,147
E-Eu acho que é melhor nos
conhecermos melhor antes.
166
00:09:29,147 --> 00:09:29,977
Hein?
167
00:09:29,977 --> 00:09:33,697
Eu também quero ter conversas
divertidas com as garotas!
168
00:09:33,697 --> 00:09:36,877
Não, não, não. O que
deu em você, Finral?!
169
00:09:36,877 --> 00:09:39,987
O fato de eu não ter tentado
pegar nenhuma menina ainda
170
00:09:39,987 --> 00:09:42,297
é um enorme sucesso para o meu treino!
171
00:09:44,777 --> 00:09:48,827
Mas eu sinto mesmo pena das
meninas que apareceram.
172
00:09:48,827 --> 00:09:51,307
Eu vou precisar explicar tudo
e pedir desculpas depois.
173
00:09:51,307 --> 00:09:52,197
É você...
174
00:09:52,197 --> 00:09:52,997
Hã?
175
00:09:53,377 --> 00:09:56,377
Meu parceiro ideal existe no mundo real!
176
00:09:56,377 --> 00:09:58,507
O-O quê?!
177
00:09:58,827 --> 00:10:03,407
Leve essas para a mesa 3—
Espere, tudo bem?
178
00:10:07,477 --> 00:10:12,577
A outra nunca faz nada,
mas essa menina trabalha bem!
179
00:10:17,867 --> 00:10:19,107
Aqui está.
180
00:10:21,567 --> 00:10:24,107
Ele não é do Alvorecer Dourado...?
181
00:10:25,877 --> 00:10:27,347
Eu agradeço.
182
00:10:27,347 --> 00:10:29,017
O que ele faz aqui?
183
00:10:29,657 --> 00:10:31,787
B-Bem...?
184
00:10:38,127 --> 00:10:40,417
Integrantes dos Cavaleiros da Rosa Azul?
185
00:10:41,977 --> 00:10:42,947
Obrigada por espe—
186
00:10:44,587 --> 00:10:48,467
A Capitã dos Cavaleiros da Rosa
Azul... E o Capitão dos Touros Negros?
187
00:10:49,037 --> 00:10:51,207
Isso tem a ver com a
investigação dos demônios?
188
00:11:00,597 --> 00:11:05,407
Agradeço aos meus cavaleiros que
organizaram este jantar para mim, mas...
189
00:11:05,407 --> 00:11:10,017
Isso está ótimo. É melhor ainda sabendo que os
Cavaleiros da Rosa Azul estão pagando por tudo.
190
00:11:10,017 --> 00:11:14,367
Pode crer! Onde será que o Asta se meteu?
191
00:11:14,367 --> 00:11:16,537
Eu ia convidar ele.
192
00:11:17,207 --> 00:11:20,547
Eles vieram mesmo só para comer?
193
00:11:20,977 --> 00:11:23,407
Me disseram que deveria ser um jantar,
194
00:11:23,407 --> 00:11:26,817
mas a julgar pela forma como estamos dispostos
à mesa e pelas roupas da Capitã Charlotte...
195
00:11:26,817 --> 00:11:28,547
Isto é um encontro em grupo, não é?
196
00:11:28,547 --> 00:11:31,697
Vamos nos divertir hoje.
197
00:11:31,697 --> 00:11:33,677
Por favor, pegue leve comigo.
198
00:11:33,677 --> 00:11:39,927
Eu quero que a Nee-san seja feliz, mas não
quero nenhum homem roubando ela de mim!
199
00:11:40,557 --> 00:11:42,687
O que eu faço?!
200
00:11:42,687 --> 00:11:45,807
Se ficar comendo rápido assim,
vai acabar com dor de estômago.
201
00:11:45,807 --> 00:11:48,407
Fica na sua aí, Quatrosquente!
202
00:11:48,407 --> 00:11:52,117
Para de ficar tentando abreviar
"Quatro Olhos Delinquente", Grandona!
203
00:11:52,117 --> 00:11:54,447
Eu estou preocupado
com você de verdade.
204
00:11:56,187 --> 00:11:57,787
Você não faz ideia de como eu me sinto!
205
00:11:58,107 --> 00:11:59,667
Cumé?
206
00:12:00,937 --> 00:12:04,167
Isso pede um concurso de
quem come mais, Trosquente!
207
00:12:04,167 --> 00:12:08,177
Pode vir, Grandona!
208
00:12:08,677 --> 00:12:12,557
Eu não estou com pele demais
à mostra neste vestido?
209
00:12:12,557 --> 00:12:15,287
Não, eu preciso acreditar
no conselho da Puli.
210
00:12:16,987 --> 00:12:20,807
Membra dos Cavaleiros da Rosa Azul e
Cavaleira Mágica Júnior de 4ª Classe, Puli Angel.
211
00:12:20,807 --> 00:12:23,937
Ela possui uma segunda ocupação.
212
00:12:23,937 --> 00:12:28,657
Inúmeros Cavaleiros Mágicos já a consultaram
em busca de conselhos amorosos.
213
00:12:29,337 --> 00:12:31,757
Puli age nas sombras como um
cupido pelo amor, ou melhor,
214
00:12:31,757 --> 00:12:33,787
um anjo do amor, como seu nome sugere,
215
00:12:33,787 --> 00:12:36,657
salvando os pobres carneirinhos perdidos
em suas jornadas em busca do amor.
216
00:12:36,997 --> 00:12:39,577
Você está mais linda do que
nunca, Capitã Charlotte.
217
00:12:39,577 --> 00:12:43,167
O Capitão Yami não tem chance
contra a sua beleza hoje.
218
00:12:43,537 --> 00:12:49,457
Minhas comandadas estão dando tudo de si para
me apoiar. Eu preciso fazer o que for possível.
219
00:12:50,227 --> 00:12:52,427
Aí, Rainha dos Espinhos.
220
00:12:53,107 --> 00:12:55,667
Você tá esquisitona nesse vestido.
221
00:12:58,617 --> 00:13:00,147
Eu não permitirei que me
chame assim, logo você que
222
00:13:00,147 --> 00:13:02,017
só vive vestindo pijama
por baixo do manto!
223
00:13:02,017 --> 00:13:04,767
Não é pijama! Eu me visto assim!
224
00:13:05,417 --> 00:13:10,527
Eu sei que o Yami é assim e isso só me deixa
mais envergonhada de ter tido expectativas!
225
00:13:10,527 --> 00:13:14,917
Eu ouvi dizer que ele era intenso,
mas não imaginei que fosse assim.
226
00:13:14,917 --> 00:13:18,157
Nós precisamos de uma
reunião emergencial.
227
00:13:20,737 --> 00:13:23,457
Sinto muito por ser uma
capitã sem coragem, Puli.
228
00:13:23,457 --> 00:13:26,147
Não, não! Só está começando!
229
00:13:26,147 --> 00:13:27,467
Capitã Charlotte!
230
00:13:27,467 --> 00:13:28,707
Pode deixar!
231
00:13:28,707 --> 00:13:30,947
Quando vocês...?
232
00:13:30,947 --> 00:13:35,217
Parece que o capitão dos Touros Negros
prefere o jeito mais comportadinha.
233
00:13:35,217 --> 00:13:36,267
Vamos resolver num instante.
234
00:13:36,267 --> 00:13:38,387
N-Não! O que eu estou vestindo está bom.
235
00:13:38,387 --> 00:13:43,617
Nada disso! Você precisa
mostrar mais appeal, capitã!
236
00:13:43,617 --> 00:13:44,647
A-Appeal?
237
00:13:44,647 --> 00:13:48,897
Primeiro, você mostrará a ele que pode
ser atenciosa pegando comida para ele!
238
00:13:49,307 --> 00:13:51,147
Quando alguma comida
chegar em um prato ou tigela,
239
00:13:51,147 --> 00:13:53,497
pegue um pouco para ele
e sirva-o imediatamente.
240
00:13:53,497 --> 00:13:56,987
Esse é o tipo de gentileza que
vai capturar o coração dele!
241
00:13:56,987 --> 00:14:00,817
O importante aqui é o seu desejo
de fazer algo por quem você ama.
242
00:14:00,817 --> 00:14:02,247
S-Sei...
243
00:14:02,247 --> 00:14:05,127
Além disso, bons ouvintes
são sempre atraentes.
244
00:14:05,127 --> 00:14:09,127
Não é ótimo ter alguém
para ouvir falar sobre você?
245
00:14:09,127 --> 00:14:12,507
É por isso que você os deixa continuar
falando até ficarem satisfeitos.
246
00:14:13,217 --> 00:14:15,627
Suas respostas podem ser
qualquer coisa, na verdade.
247
00:14:15,627 --> 00:14:20,657
"Ah, é mesmo? Eu não fazia ideia! Uau!"
248
00:14:20,657 --> 00:14:23,647
É assim que isso funciona?
Eu não fazia ideia.
249
00:14:23,647 --> 00:14:28,227
E isso é a coisa mais importante!
A técnica mais importante!
250
00:14:28,667 --> 00:14:30,397
D-Diga-me!
251
00:14:31,197 --> 00:14:33,657
Tocá-lo com indiferença.
252
00:14:34,037 --> 00:14:37,647
T-Tocá-lo...?
253
00:14:38,947 --> 00:14:41,997
Não, não, não, de jeito nenhum!
254
00:14:41,997 --> 00:14:43,297
Escute-me, Capitã.
255
00:14:43,297 --> 00:14:47,577
Dar-lhes comida e ouvi-los é apenas
parte de como conseguir um homem.
256
00:14:47,577 --> 00:14:49,597
O resto depende de tocá-los.
257
00:14:49,597 --> 00:14:51,087
Por que é tão dependente de tocá-lo?
258
00:14:51,917 --> 00:14:55,047
Não adianta... Não tem
como eu conseguir...
259
00:14:55,047 --> 00:14:56,907
Você consegue, capitã!
260
00:14:56,907 --> 00:14:58,927
Você vai deixar sua rival te vencer?!
261
00:15:03,107 --> 00:15:04,407
Eu...
262
00:15:05,707 --> 00:15:08,867
Os Cavaleiros da Rosa Azul
estão com você, capitã.
263
00:15:09,577 --> 00:15:11,477
Muito obrigada a todos.
264
00:15:12,147 --> 00:15:14,247
Eu ouvi alto e claro.
265
00:15:15,107 --> 00:15:18,237
Eu vou tocar o Yami!
266
00:15:18,867 --> 00:15:20,997
Finral-sama, você é tão legal e apático.
267
00:15:20,997 --> 00:15:23,957
Você é como o Cavaleiro Fiorel que
aparece no romance que estou lendo.
268
00:15:23,957 --> 00:15:25,887
Fiorel é o Cavaleiro Mágico
supremo que usa luz,
269
00:15:25,887 --> 00:15:28,567
sombras, fogo, vento, água e terra e...
270
00:15:28,567 --> 00:15:29,887
Caraca, quantos atributos!
271
00:15:29,887 --> 00:15:30,877
Que tipo de romance você está lendo?!
272
00:15:30,877 --> 00:15:34,587
Então... você é um lutador forte, Luck?
273
00:15:34,587 --> 00:15:36,037
Eu posso te mostrar.
274
00:15:36,037 --> 00:15:39,097
Oh, que coisa. Ele não está
sendo um pouco agressivo?
275
00:15:39,097 --> 00:15:42,537
Uau, o Reino Heart
parece realmente bonito.
276
00:15:42,537 --> 00:15:43,557
Eu adoraria ir um dia.
277
00:15:43,557 --> 00:15:47,107
Claro! Eu te levo quando
estiver tudo resolvido.
278
00:15:47,107 --> 00:15:48,557
Levamos até seus irmãos!
279
00:15:50,257 --> 00:15:52,657
Eu não posso baixar minha
guarda perto daquela garota!
280
00:15:52,657 --> 00:15:55,067
Eu realmente preciso demiti-la agora.
281
00:15:56,457 --> 00:15:57,317
Noelle?
282
00:15:58,137 --> 00:16:01,857
E-Eu só tenho amigos nos Touros Negros.
283
00:16:01,857 --> 00:16:05,547
Por isso fico muito feliz de
nos conhecermos, Puli-san.
284
00:16:05,547 --> 00:16:08,097
Ah, eu adoro fazer bonecos.
285
00:16:08,097 --> 00:16:11,367
Espero que não ligue que
eu faça uma boneca sua.
286
00:16:11,367 --> 00:16:16,377
Nossa, que honra! Então vou
lhe passar minhas medidas!
287
00:16:16,377 --> 00:16:17,337
Bem, eu—
288
00:16:17,337 --> 00:16:21,467
Eu tenho a Charmy de treinadora!
Não perco nem por um decreto!
289
00:16:22,137 --> 00:16:25,677
Tocar o Yami assim de
repente é demais para mim.
290
00:16:25,677 --> 00:16:28,137
P-Primeiro, eu preciso dar comida a ele.
291
00:16:29,557 --> 00:16:31,207
Aqui. Coma.
292
00:16:31,627 --> 00:16:33,317
Oh, obrigada.
293
00:16:33,837 --> 00:16:37,567
Eu devia oferecer comida a ele,
mas ele me venceu.
294
00:16:37,887 --> 00:16:40,937
Você demorou um tempo
lá assoando o nariz.
295
00:16:40,937 --> 00:16:43,127
Você deve estar morrendo de fome agora,
depois de colocar tudo pra fora.
296
00:16:43,717 --> 00:16:48,497
Não foi isso! Eu estava falando com as
minhas comandadas, por isso demorei.
297
00:16:48,497 --> 00:16:53,247
Ah... Sei. Eu vi suas cavaleiras
em tudo quanto é canto por aqui.
298
00:16:53,247 --> 00:16:57,127
Você sabia? Espere, é claro que sim.
299
00:16:57,617 --> 00:16:59,947
Eu tenho certeza de que elas vieram
junto porque estavam preocupadas...
300
00:16:59,947 --> 00:17:02,257
Porque você não aguenta segurar a bebida.
301
00:17:02,257 --> 00:17:06,137
Não é isso— Bem, não
está de todo errado...
302
00:17:07,097 --> 00:17:11,577
Mesmo quando não estão em missões,
o meu esquadrão tenta me apoiar.
303
00:17:12,077 --> 00:17:16,147
Foram elas que planejaram
o jantar de hoje.
304
00:17:16,147 --> 00:17:20,327
Eu só penso em lutar e
me esqueço do resto...
305
00:17:20,837 --> 00:17:23,537
Acabo dependendo delas.
306
00:17:23,537 --> 00:17:27,157
Espere, eu devia escutar!
Não ficar falando!
307
00:17:28,407 --> 00:17:32,497
Tudo bem. Contanto que você
aprenda a depender dos outros.
308
00:17:35,987 --> 00:17:39,857
Bem, olhe para mim. Sempre que eu cag—
309
00:17:39,857 --> 00:17:43,587
Digo, que eu vou assoar o nariz,
mando meu vassalo usar magia espacial.
310
00:17:43,587 --> 00:17:45,427
V-Você devia fazer isso sozinho!
311
00:17:45,967 --> 00:17:49,817
Ei, essa carne... Fica ótima se
colocar um pouco de pimenta.
312
00:17:49,817 --> 00:17:50,787
Oh?
313
00:18:01,797 --> 00:18:03,967
Nossas mãos se tocaram casualmente...
314
00:18:03,967 --> 00:18:05,847
A mão do Yami...
315
00:18:13,287 --> 00:18:14,387
Capitã?!
316
00:18:14,387 --> 00:18:15,287
Nee-san?!
317
00:18:15,287 --> 00:18:19,697
Precisava agir como se tivesse sido
contaminada por uma bactéria mortal?
318
00:18:19,697 --> 00:18:21,127
É de doer o coração...
319
00:18:21,127 --> 00:18:23,297
Não acho que tenha sido isso.
320
00:18:23,787 --> 00:18:26,797
Quero que saiba como Fiorel
é incrível, Finral-sama!
321
00:18:26,797 --> 00:18:30,867
Por que não fazemos um clube do livro?
No meu quarto, sabe, sozinhos.
322
00:18:30,867 --> 00:18:35,057
Ah, não, eu não estou
interessado ou algo assim...
323
00:18:36,897 --> 00:18:42,067
Por que, logo hoje, uma garota que
realmente gosta de mim apareceu?!
324
00:18:42,067 --> 00:18:44,617
Não ouse tocá-la, Finral!
325
00:18:44,617 --> 00:18:49,077
Depois de tocá-la, é o fim! Você vai
acabar começando a falar meloso com ela!
326
00:18:49,077 --> 00:18:52,577
Resista, Finral-senpai! Resista! Resista!
327
00:18:52,577 --> 00:18:56,497
Ah, que inveja. Parece que Finral
já está lutando contra algo.
328
00:18:57,057 --> 00:19:00,027
Devíamos lutar também!
Tipo, aqui e agora!
329
00:19:00,027 --> 00:19:01,437
Aqui e agora?!
330
00:19:01,437 --> 00:19:04,587
E-Eu pareço fácil assim?!
331
00:19:04,587 --> 00:19:06,697
Resista, resista, resista,
resista, resista, resista,
332
00:19:06,697 --> 00:19:08,677
resista, resista, resista,
resista, resista, resista,
333
00:19:08,677 --> 00:19:10,347
resista, Finral!
334
00:19:13,677 --> 00:19:16,687
O Finral-san parece estar em dor...
335
00:19:20,147 --> 00:19:21,657
Capitã Charlotte?!
336
00:19:23,897 --> 00:19:24,897
Uma bela dama em apuros!
337
00:19:28,257 --> 00:19:31,617
Ah, Capitã Charlotte. Você
está mais linda que nunca...
338
00:19:35,617 --> 00:19:38,137
Eu sei que acabei de te salvar agora,
339
00:19:38,137 --> 00:19:41,437
mas eu não tinha um único
motivo oculto em mente!
340
00:19:41,437 --> 00:19:44,507
Porque meu coração já
pertence a outra pessoa!
341
00:19:44,507 --> 00:19:45,957
Finral-san!
342
00:19:45,957 --> 00:19:47,177
O que...?
343
00:19:49,267 --> 00:19:51,717
As coisas parecem divertidas aqui.
344
00:19:53,017 --> 00:19:55,517
Quanto tempo você planeja me segurar?
345
00:19:57,577 --> 00:20:02,357
Eu sabia. Meu cavalheiro ideal
simplesmente não existe na vida real.
346
00:20:02,357 --> 00:20:05,677
Depois de lidar com a sua
agressividade, percebi uma coisa.
347
00:20:05,677 --> 00:20:10,137
Eu estava pronta para me casar com qualquer um,
mas claramente estava apressando as coisas.
348
00:20:10,137 --> 00:20:11,217
Adeus.
349
00:20:12,197 --> 00:20:15,417
Sinceramente... Eu vim ver
porque ele disse que descobriu
350
00:20:15,417 --> 00:20:18,297
um treino para superar sua maldição...
351
00:20:18,297 --> 00:20:22,817
Mas aparentemente tudo era uma farsa. Sinto
muito por desperdiçar seu tempo, Finnes-san.
352
00:20:23,277 --> 00:20:26,597
Não, obrigada por me trazer, Langris-san.
353
00:20:26,597 --> 00:20:31,867
Parece que o Finral-san
gosta das mulheres,
354
00:20:31,867 --> 00:20:35,977
mas acredito que isso é apenas
mais uma parte de sua gentileza.
355
00:20:35,977 --> 00:20:39,897
Nada disso. Ele é só um inútil
obcecado com mulheres.
356
00:20:40,717 --> 00:20:42,467
Vamos para casa.
357
00:20:43,737 --> 00:20:45,477
Vocês estavam aqui também, né?
358
00:20:45,477 --> 00:20:47,577
Q-Que coincidência...
359
00:20:47,577 --> 00:20:48,567
Coincidência, né...?
360
00:20:48,567 --> 00:20:51,007
Sim, claro, é coincidência.
361
00:20:51,427 --> 00:20:53,777
Você devia ser mais honesta com ele.
362
00:20:53,777 --> 00:20:55,797
O Asta é bem intenso.
363
00:20:55,797 --> 00:21:00,307
H-Hã?! O quê?! N-Não tem nada
que eu queira falar pro Astúpido!
364
00:21:01,757 --> 00:21:05,827
Sinto muito, Asta-kun... Depois de te
arrastar aqui pra você me ajudar no treino.
365
00:21:05,827 --> 00:21:07,897
Eu só dou bola fora.
366
00:21:08,337 --> 00:21:11,257
Eu nunca vou conseguir
encarar a Finnes-san assim...
367
00:21:11,257 --> 00:21:13,277
Que isso, Finral-senpai!
368
00:21:13,277 --> 00:21:15,257
Seu treino só começou!
369
00:21:16,117 --> 00:21:17,207
Asta-kun...
370
00:21:17,767 --> 00:21:21,147
Cara, aquilo foi uma beleza...
371
00:21:21,977 --> 00:21:25,687
Então, o que acha de caras feito
o Finral, Rainha dos Espinhos?
372
00:21:25,687 --> 00:21:29,807
Homem nenhum consegue
mexer com meu coração.
373
00:21:29,807 --> 00:21:32,617
Porque ele já possui dono.
374
00:21:32,617 --> 00:21:34,357
É, eu sei.
375
00:21:34,357 --> 00:21:35,157
Hã?!
376
00:21:38,757 --> 00:21:41,707
Você sempre disse que seu
trabalho era seu companheiro.
377
00:21:44,107 --> 00:21:45,037
Tudo bem aí?
378
00:21:46,547 --> 00:21:50,047
Parece que você ainda
precisa da ajuda do anjo.
379
00:21:54,697 --> 00:21:55,977
E-Ele está muito perto!
380
00:21:55,977 --> 00:21:59,727
Bom, vamos dar tudo que
temos nesses seis meses.
381
00:22:01,187 --> 00:22:02,477
Sim.
382
00:23:36,757 --> 00:23:41,037
Parece que o Asta ficou ainda mais
corajoso agora e eu tenho mais rivais,
383
00:23:41,037 --> 00:23:43,287
mas não vou desistir ainda!
384
00:23:43,287 --> 00:23:47,827
No próximo episódio de Black Clover, Página 136:
"Uma História Sombria do Fundo do Mar".
385
00:23:44,637 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 136
Uma História Sombria do Fundo do Mar
386
00:23:47,827 --> 00:23:50,877
Kahono? Espere, outra rival?!