1 00:00:02,277 --> 00:00:03,947 .مملكة كلوفر 2 00:00:04,537 --> 00:00:06,527 ،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء 3 00:00:06,527 --> 00:00:09,877 .فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر 4 00:00:10,277 --> 00:00:12,537 !واسمه أستا 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,857 ،تمكّن من الانضمام إلى فرسان السحر بفضل جهوده وشجاعته 6 00:00:15,857 --> 00:00:18,677 .ولم يستسلم مهما تأذّى 7 00:00:18,677 --> 00:00:21,547 !وتابع التقدّم ليرتقي أكثر وأكثر 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 ،حتّى وإن كنت قرويًّا 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ...أو حتّى وإن كنت فقيرًا 10 00:00:26,917 --> 00:00:29,307 !يمكن لأيّ أحد أن يسطع في هذا العالم 11 00:00:29,307 --> 00:00:31,727 ...سوف يثبت ذلك 12 00:00:32,137 --> 00:00:34,707 !كي يصبح إمبراطور السحر 13 00:00:38,237 --> 00:00:41,567 ،من أجل هزيمة الشيطان ميغيكولا الذي يقطن في مملكة سبيد 14 00:00:41,567 --> 00:00:43,237 .بدأ أستا والبقية التدريب بجد 15 00:00:44,757 --> 00:00:46,247 !زئير تنين الماء 16 00:00:46,247 --> 00:00:48,787 !اللهب اللولبي 17 00:00:48,787 --> 00:00:53,487 منحتهم ملكة مملكة هارت، لوروبيتشكا التي لعنها ميغيكولا 18 00:00:53,487 --> 00:00:55,097 .ستة أشهر 19 00:00:55,097 --> 00:00:59,977 .وعلى أستا والبقية تخطي حدودهم في تلك المدة 20 00:01:04,777 --> 00:01:06,817 !أنا متعب 21 00:01:08,907 --> 00:01:10,267 ...وجائع 22 00:01:10,747 --> 00:01:13,477 .أحسنت عملًا في تدريبك يا أستا-كن 23 00:01:14,737 --> 00:01:16,067 فينرال-سينباي؟ 24 00:01:16,427 --> 00:01:18,247 هـ-هل من خطب؟ 25 00:01:18,917 --> 00:01:20,357 ...في الواقع 26 00:01:22,607 --> 00:01:24,367 !أنا ملعون أيضًا 27 00:01:24,367 --> 00:01:26,077 !ماذا؟ 28 00:01:26,077 --> 00:01:28,067 .أنت لست ملعونًا بالفعل 29 00:01:28,067 --> 00:01:30,407 .لديك حالة لا يمكن شفاؤها من الهوس بالنساء فحسب 30 00:01:30,407 --> 00:01:34,167 ...نويل-تشان! أنت جميلة كالعادة اليو 31 00:01:34,167 --> 00:01:36,547 !هذا تمامًا ما عليك إصلاحه يا فينرال 32 00:01:37,017 --> 00:01:38,087 !أرأيت؟ 33 00:01:37,017 --> 00:01:39,557 !هذا! هذا! هذا! هذا 34 00:01:38,087 --> 00:01:39,557 .أنت محقة 35 00:01:39,557 --> 00:01:42,177 !أ-أنتما مخطئان 36 00:01:42,177 --> 00:01:44,137 ...قال لي لانغريس 37 00:01:44,137 --> 00:01:46,007 !أنت ملعون 38 00:01:46,007 --> 00:01:46,807 !ماذا؟ 39 00:01:46,807 --> 00:01:49,227 !أنت فتى لعوب يائس يغازل أيّ امرأة تمرّ من أمامك 40 00:01:48,327 --> 00:01:55,897 {\an8}لعوب 41 00:01:49,227 --> 00:01:50,627 لـ-لعوب؟ 42 00:01:49,227 --> 00:01:50,627 كنت فاشلًا من البداية، لكنّ الوقت 43 00:01:50,627 --> 00:01:52,787 !الذي أمضيته في الهرب ومحاولة ادّعاء الروعة جعلك أسوأ بكثير 44 00:01:51,157 --> 00:01:55,897 {\an8}فاشل 45 00:01:51,857 --> 00:01:52,787 فاشل؟ 46 00:01:52,787 --> 00:01:55,897 !وبمجرد التعود على عادات سيّئة، لن يكون الامتناع عنها سهلًا 47 00:01:54,417 --> 00:01:55,897 {\an8}عادات سيئة 48 00:01:54,737 --> 00:01:55,897 {\an8} 49 00:01:55,897 --> 00:01:59,857 !لذا كيف شخص مثلك بالكثير من العيوب أن يسعد فينيس-سان؟ 50 00:02:00,657 --> 00:02:01,607 51 00:02:02,977 --> 00:02:06,047 .قلبي ملك لشخص ما بالفعل 52 00:02:06,717 --> 00:02:08,947 .لا يمكنني أن أدع هذه اللعنة تجتاحني للأبد 53 00:02:09,357 --> 00:02:13,287 .وإلّا فلن أتمكن من إسعاد فينيس-سان كما قال لانغريس 54 00:02:13,287 --> 00:02:16,427 أليست تلك من ذكرها القائد يامي؟ 55 00:02:17,797 --> 00:02:21,757 .لا أصدق أنّ فينرال جاد حيال شخص ما 56 00:02:21,757 --> 00:02:23,517 .أرجوك يا أستا-كن 57 00:02:23,517 --> 00:02:25,267 ،أريد أن أهزم هذه اللعنة 58 00:02:25,917 --> 00:02:28,757 !لذا انضم لي في تدريبي لتقوية قلبي 59 00:02:29,227 --> 00:02:30,907 ...فينرال-سينباي 60 00:02:32,637 --> 00:02:35,137 !سأفعل بالطبع 61 00:02:35,137 --> 00:02:39,007 !لنهزم لعنتك تلك كي تكون الرجل الذي تستحقه 62 00:02:39,007 --> 00:02:40,127 ...أستا-كن 63 00:02:40,917 --> 00:02:43,707 {\an8}يتدرب لتقوية قلبه؟ 64 00:02:45,457 --> 00:02:46,867 !نخبكم 65 00:02:47,277 --> 00:02:49,367 !بالطبع حفلة مختلطة 66 00:03:10,277 --> 00:03:14,747 {\an8}الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي 67 00:04:24,497 --> 00:04:28,677 .لم أعلم أنّ الحفلات المختلطة تقوي القلب 68 00:04:29,027 --> 00:04:31,817 {\an8}!آمل أن أقاتل هذه المرة 69 00:04:31,567 --> 00:04:35,577 ريبيكا سكارليت 70 00:04:31,817 --> 00:04:36,557 {\an8}لا أصدق أنّ أستا دعاني لحفل مختلط. ما سبب هذا يا ترى؟ 71 00:04:36,557 --> 00:04:38,517 !لكني لن أشتكي على هذه الفرصة 72 00:04:38,707 --> 00:04:42,707 كارين لابيس 73 00:04:38,967 --> 00:04:43,187 {\an8}متى أصبحت ريبيكا قريبة من فرسان السحر؟ 74 00:04:43,187 --> 00:04:46,237 .أريد أن أتزوج بسرعة فحسب 75 00:04:46,457 --> 00:04:50,467 إيليزا زاكيريوني 76 00:04:47,237 --> 00:04:52,037 {\an8}.لست مهتمة بالرجال الحقيقيين. أتيت فقط لأني دعيت 77 00:04:52,037 --> 00:04:54,757 .أريد العودة إلى المنزل بسرعة لقراءة بقية روايتي 78 00:04:54,757 --> 00:04:57,267 سيكون من الوقاحة ألّا أحاول التودد لهؤلاء النساء 79 00:04:57,267 --> 00:04:59,027 .في ساحة المعركة هاته المسماة بالحفل المختلط 80 00:04:59,027 --> 00:05:01,417 .ولهذا هذا هو التدريب المثالي لي 81 00:05:01,417 --> 00:05:04,037 .سأبذل جهدي لتخطي هذه اللعنة 82 00:05:05,707 --> 00:05:08,657 .تدريب؟ إطلاقًا. لقد غيرت رأيي بشأنه 83 00:05:08,657 --> 00:05:11,777 .من الجيد أني أتيت لأني كنت قلقة 84 00:05:11,777 --> 00:05:14,297 !لكن مهلًا، ما الذي أنا قلقة حياله؟ 85 00:05:14,297 --> 00:05:16,177 .أستا. لديك شيء ما على وجهك 86 00:05:20,157 --> 00:05:23,587 !مـ-ما الذي يجري هناك؟ 87 00:05:23,587 --> 00:05:27,897 !توقفي! ستحرفين محلنا كلّيًّا 88 00:05:27,897 --> 00:05:30,037 .اصمت أيها الحشرة 89 00:05:30,037 --> 00:05:32,657 لمَ عينتك بالضبط؟ 90 00:05:32,967 --> 00:05:36,907 !عـ-على أية حال، سأطردك إن كسرت أي شيء آخر هنا 91 00:05:41,177 --> 00:05:43,497 نيرو؟! لمَ أنت هنا؟ 92 00:05:43,497 --> 00:05:44,997 .من دون سبب 93 00:05:44,997 --> 00:05:46,917 من دون سبب؟ 94 00:05:46,917 --> 00:05:49,527 ...لا يمكنك أن تستخفي بعمل الناد 95 00:05:51,597 --> 00:05:53,797 !إ-إنها ظريفة حقًّا 96 00:05:54,297 --> 00:05:58,557 ...إن رأى أستا نيرو بهذه الظرافة، فقد يـ-يـ-يـ-يـ 97 00:05:58,907 --> 00:05:59,707 نويل؟ 98 00:05:59,707 --> 00:06:04,527 .سأذهب لتفقد طاولة أستا، وأنت اعتني بالطاولات الأخرى 99 00:06:05,037 --> 00:06:08,577 لم أحاول إبعاد نيرو عن أستا؟ 100 00:06:08,577 --> 00:06:11,397 !لا أهتم أبدًا بمن يغرم أستا 101 00:06:11,397 --> 00:06:13,027 !أنت يا آنسة 102 00:06:13,027 --> 00:06:14,697 هلّا أحضرت لي جعة أخرى؟. 103 00:06:14,697 --> 00:06:16,737 .أحضرها بنفسك أيها الحشرة 104 00:06:16,737 --> 00:06:18,827 !مهلًا، أنت تلك الفتاة 105 00:06:19,737 --> 00:06:20,747 .تفضل يا سيدي 106 00:06:21,917 --> 00:06:24,327 ...مـ-ملاك 107 00:06:24,327 --> 00:06:29,377 !ما الذي تفعله؟! إنّه دروك لتعرف عن نفسك يا فينرال-سينباي 108 00:06:29,377 --> 00:06:32,607 .أتيت لأتناول الطعام فقط اليوم 109 00:06:32,607 --> 00:06:33,417 !ماذا؟ 110 00:06:33,417 --> 00:06:36,267 ،بصراحة... أردت الاستمتاع ببعض الهدوء فحسب 111 00:06:36,267 --> 00:06:38,457 .لكنّكما أحضرتماني إلى هنا 112 00:06:38,457 --> 00:06:39,637 !ماذا؟ 113 00:06:40,027 --> 00:06:43,767 يا إلهي... هناك دائمًا ذلك الشخص الغافل 114 00:06:43,767 --> 00:06:45,647 .الذي يظن أنّ القيام بهذا شيء رائع 115 00:06:46,107 --> 00:06:50,587 .أنا واثقة أنّه كان الأكثر حدّة في حفلنا المختلط السابق 116 00:06:50,587 --> 00:06:53,977 ،لـ-لكن بما أننّا نستمتع بوجبة معًا 117 00:06:53,977 --> 00:06:57,147 ...فأريد أن أسمع عن كونك فارس سحر يا فينرال-سان 118 00:06:57,147 --> 00:07:00,547 .هذا ليس شيئًا أفضل 119 00:07:00,547 --> 00:07:02,287 !ما الذي لا تفضله؟ 120 00:07:02,287 --> 00:07:04,857 !هذا مؤلم 121 00:07:04,857 --> 00:07:09,417 !فتاة مهتمة بي واضطراري لتجاهلها أمر مستحيل 122 00:07:09,417 --> 00:07:13,057 !لكن كلّ هذا جزء من تدريبي، تدريبي، تدريبي 123 00:07:13,057 --> 00:07:14,057 124 00:07:14,057 --> 00:07:17,467 .يـ-يدي اليمنى تحاول بكل يأس إعطاءها بعض الأزهار كما أفعل عادة 125 00:07:17,777 --> 00:07:20,397 !اهدئي يا يدي اليمنى 126 00:07:20,397 --> 00:07:24,477 !تبًّا! محاولة مغازلة الفتيات من طبيعتي 127 00:07:24,477 --> 00:07:26,847 ما الذي يحاول هذا الشخص فعله؟ 128 00:07:27,237 --> 00:07:32,717 !فـ-فهمت! فينرال-سينباي يبذل كل جهده لقتال لعنته الآن 129 00:07:32,717 --> 00:07:34,857 .أتساءل متى سنبدأ القتال 130 00:07:34,857 --> 00:07:37,187 .أظنّ أن الوضع بخير في النهاية 131 00:07:37,187 --> 00:07:40,027 !أنا آسف! أعتذر عن تأخري 132 00:07:40,787 --> 00:07:46,747 !أنا مشغول جدًّا مؤخّرًا. فهذه المملكة كانت في خطر قبل أيام 133 00:07:46,747 --> 00:07:50,907 .لا يمكنني بصراحة التحدث عن الأمر بما أنه سري للغاية 134 00:07:50,907 --> 00:07:54,257 {\an8}.لكني الشخص الذي أنقذ الجميع 135 00:07:51,767 --> 00:07:54,257 < كذب > 136 00:07:54,747 --> 00:07:58,507 {\an8}.فأنا الذي أصلح كل فرسان السحر الذين جنّ جنونهم 137 00:07:57,507 --> 00:08:02,507 < كذب > 138 00:07:58,507 --> 00:08:02,507 {\an8}!إنّها مسألة وقت فقط قبل أن يجعلوني قائدًا 139 00:08:02,847 --> 00:08:05,977 .الأمر مزعج، لكنه عملي 140 00:08:05,977 --> 00:08:10,267 {\an8}.يبدو أنّ الملك أعجب بي كثيرًا 141 00:08:07,867 --> 00:08:10,267 < هذا صحيح > 142 00:08:10,267 --> 00:08:14,277 ،ويحي. قلت للتو أنّ الأمر سري للغاية .لكني أظنني قلت أكثر من اللازم ربما 143 00:08:16,897 --> 00:08:20,837 ،وأنت كنت تقرأ تلك المجلة المنحرفة أثناء ذلك 144 00:08:20,837 --> 00:08:23,027 .لكن لا يمكنني قول المزيد 145 00:08:23,027 --> 00:08:26,437 .لقد أخبرتها للتو 146 00:08:26,437 --> 00:08:29,207 .الشخص الغامض ساحر أكثرًا دائمًا 147 00:08:29,207 --> 00:08:32,517 .أظنّ أن لديهم عرض الحفل المختلط السيئ مجدّدًا 148 00:08:32,517 --> 00:08:34,907 ما كان اسمه؟ 149 00:08:34,907 --> 00:08:37,177 ،وفقًا للذين ذهبوا إلى مملك هارت 150 00:08:37,177 --> 00:08:40,977 .فمن الواضح أنّ هناك سرًّا خلف سحر البرونز الخاص بي 151 00:08:40,977 --> 00:08:45,457 .يا إلهي! يبدو أني الوحيد القادر على إنقاذ العالم 152 00:08:45,457 --> 00:08:49,137 !بدأت أخيف نفسي حتّى 153 00:08:49,607 --> 00:08:52,397 .أجل، تذكرت. اسمه فوهّاها 154 00:08:52,397 --> 00:08:56,397 !أنت هناك! أحضري لنا المزيد من الشراب 155 00:08:58,277 --> 00:09:02,867 .لكني تفاجأت حقًّا عندما قرأت تلك المقالة عنك يا أستا 156 00:09:02,867 --> 00:09:05,697 ...لكن ظننت أنّه خطأ ما 157 00:09:05,697 --> 00:09:10,507 .الأمر ليس خطأ تمامًا، فهم يخططون لإعدامي بالفعل 158 00:09:10,507 --> 00:09:12,347 !إ-إعدامك؟ 159 00:09:12,347 --> 00:09:13,877 .لكن لا بأس 160 00:09:13,877 --> 00:09:16,257 .لذا لا تقلقي يا ريبيكا 161 00:09:16,257 --> 00:09:19,847 أخبريني، أتيت لهذه الحفلة المختلطة لتصبحي أقوى أيضًا، صحيح؟ 162 00:09:19,847 --> 00:09:21,467 أتريدين قتالي؟ 163 00:09:21,467 --> 00:09:25,837 ماذا؟ مـ-ما الذي يقصده؟ هل كلمة قتال تعني رمزًا ما؟ 164 00:09:25,837 --> 00:09:29,147 .أ-أظنّ علينا أن نعرف بعضنا بشكل أفضل أوّلًا 165 00:09:29,147 --> 00:09:29,977 ماذا؟ 166 00:09:29,977 --> 00:09:33,697 !أريد محادثات ممتعة مع الفتيات أنا أيضًا 167 00:09:33,697 --> 00:09:36,877 !لا، لا، لا، ما الذي تقوله يا فينرال؟ 168 00:09:36,877 --> 00:09:39,987 عدم محاولتي مغازلة أيّ فتاة حتى الآن 169 00:09:39,987 --> 00:09:42,297 !نجاح كبير لتدريبي 170 00:09:44,777 --> 00:09:48,827 .لكني أشعر بالأسف على الفتيات اللاتي أتتن 171 00:09:48,827 --> 00:09:51,307 .عليّ شرح كلّ شيء فيما بعد والاعتذار 172 00:09:51,307 --> 00:09:52,197 ...هذا أنت 173 00:09:52,197 --> 00:09:52,997 ماذا؟ 174 00:09:53,377 --> 00:09:56,377 !شريكي المثالي موجود في الحياة الواقعية بالفعل 175 00:09:56,377 --> 00:09:58,507 !مـ-ماذا؟ 176 00:09:58,827 --> 00:10:03,407 خذي هذه للطاولة 3... مهلًا، هل ستكونين بخير؟ 177 00:10:07,477 --> 00:10:12,577 !الأخرى لا تعمل أبدًا، لكن هذه الفتاة تملك كل الصفات اللازمة 178 00:10:17,867 --> 00:10:19,107 .تفضل 179 00:10:21,567 --> 00:10:24,107 !أليس هذا الشخص من الفجر الذهبي؟ 180 00:10:25,877 --> 00:10:27,347 .شكرًا جزيلًا لك 181 00:10:27,347 --> 00:10:29,017 ما الذي يفعله هنا؟ 182 00:10:29,657 --> 00:10:31,787 ...المعذرة 183 00:10:38,127 --> 00:10:40,417 فتيات من فرسان الوردة الزرقاء؟ 184 00:10:41,977 --> 00:10:42,947 ...شكرًا على انتظ 185 00:10:44,587 --> 00:10:48,467 قائدة فرسان الوردة الزرقاء... وقائد الثيران السوداء؟ 186 00:10:49,037 --> 00:10:51,207 هل لهذا علاقة بتحقيقات الشياطين؟ 187 00:11:00,597 --> 00:11:05,407 ...أقدر تنظيم فرساني لحفل العشاء هذا لي، لكن 188 00:11:05,407 --> 00:11:10,017 .هذا رائع. والأروع هو معرفة أنّه على حساب فرسان الوردة الزرقاء 189 00:11:10,017 --> 00:11:14,367 !هذا صحيح! لكن أتساءل أين ذهب أستا 190 00:11:14,367 --> 00:11:16,537 .كنت سأدعوه بالتأكيد 191 00:11:17,207 --> 00:11:20,547 هل أتوا إلى هنا فقط للأكل؟ 192 00:11:20,977 --> 00:11:23,407 ،سمعت أنّ هذا يفترض أن يكون حفل عشاء 193 00:11:23,407 --> 00:11:26,817 ...لكن بالنظر لطريقة اصطفافنا وتأنّق القائدة شارلوت 194 00:11:26,817 --> 00:11:28,547 هذا حفل مختلط بالتأكيد، صحيح؟ 195 00:11:28,547 --> 00:11:31,697 .لنستمتع اليوم 196 00:11:31,697 --> 00:11:33,677 .اعتني بي رجاءً 197 00:11:33,677 --> 00:11:39,927 !أريد أن تسعد أختي شارلوت، لكني لا أريد أن يسلبها رجل مني 198 00:11:40,557 --> 00:11:42,687 !ماذا أفعل؟ 199 00:11:42,687 --> 00:11:45,807 .ستصابين بألم في المعدة إن أكلت بهذه السرعة 200 00:11:45,807 --> 00:11:48,407 !لا تتدخل يا جامنظاريب 201 00:11:48,407 --> 00:11:52,117 قلت لك توقفي عن محاولة اختصار !جامح النظارات الغريب" أيّتها المرأة العملاقة" 202 00:11:52,117 --> 00:11:54,447 .أنا قلق بشأنك 203 00:11:56,187 --> 00:11:57,787 !أنت لا تعلم كيف أشعر 204 00:11:58,107 --> 00:11:59,667 ماذا؟ 205 00:12:00,937 --> 00:12:04,167 !هذا يستدعي مسابقة أكل يا جامنظار 206 00:12:04,167 --> 00:12:08,177 !هاتي ما عندك أيتها المرأة العملاقة 207 00:12:08,677 --> 00:12:12,557 ألا يظهر هذا الفستان الكثير من جسدي؟ 208 00:12:12,557 --> 00:12:15,287 .لا، علي أن أثق بنصيحة بولي 209 00:12:16,987 --> 00:12:20,807 عضوة في فرسان الوردة الزرقاء وفارسة .سحر صغرى من الفئة الرابعة، بولي أنجيل 210 00:12:20,807 --> 00:12:23,937 .لديها جانب آخر من شخصيتها 211 00:12:23,937 --> 00:12:28,657 .ذهب الكثير من فرسان السحر لها من أجل نصيحة في العلاقات 212 00:12:29,337 --> 00:12:31,757 ،بولي تلعب دور كيوبيد، أو بالأحرى 213 00:12:31,757 --> 00:12:33,787 ،ملاك حب كما جاء في اسمها 214 00:12:33,787 --> 00:12:36,657 .وتنقذ أولئك الذين تاهوا في رحلتهم لإيجاد الحب 215 00:12:36,997 --> 00:12:39,577 .أنت أجمل بكثير من المعتاد اليوم أيتها القائدة 216 00:12:39,577 --> 00:12:43,167 .لا فرصة للقائد يامي أمام مدى جاذبيتك الآن 217 00:12:43,537 --> 00:12:49,457 .فرساني يبذلن وسعهن لدعمي. علي بذل وسعي 218 00:12:50,227 --> 00:12:52,427 .أيتها الملكة الشائكة 219 00:12:53,107 --> 00:12:55,667 .يبدو أنك تشعرين بالبرد في ذلك الفستان 220 00:12:58,617 --> 00:13:00,147 لا أريد سماع هذا منك وأنت 221 00:13:00,147 --> 00:13:02,017 !لا ترتدي سوى لباسك الداخلي وردائك يوميًا 222 00:13:02,017 --> 00:13:04,767 !هذا ليس لباسًا داخليًّا! إنها ملابسي 223 00:13:05,417 --> 00:13:10,527 !أعلم أنّ يامي هكذا، لذا أشعر بالحرج لأني توقعت أكثر من هذا 224 00:13:10,527 --> 00:13:14,917 .سمعت عن مدى بلادته، لكن هذا سيئ جدًّا 225 00:13:14,917 --> 00:13:18,157 .علينا عقد لقاء طارئ 226 00:13:20,737 --> 00:13:23,457 .أنا آسفة لأني قائدة ضعيفة يا بولي 227 00:13:23,457 --> 00:13:26,147 !لا، لا! بدأنا للتو 228 00:13:26,147 --> 00:13:27,467 !قائدة شارلوت 229 00:13:27,467 --> 00:13:28,707 !ابذلي جهدك 230 00:13:28,707 --> 00:13:30,947 ...متى 231 00:13:30,947 --> 00:13:35,217 .يبدو أنّ قائد الثيران السوداء يحب النوع المحافظ 232 00:13:35,217 --> 00:13:36,267 .سنجهزك في الحال 233 00:13:36,267 --> 00:13:38,387 .لـ-لا! ما أرتديه الآن مناسب 234 00:13:38,387 --> 00:13:43,617 !كلّا! عليك أن تجعلي نفسك أكثر جاذبية أيتها القائدة شارلوت 235 00:13:43,617 --> 00:13:44,647 جـ-جاذبية؟ 236 00:13:44,647 --> 00:13:48,897 !سترينه أوّلًا مدى مراعاتك له بإحضار بعض الطعام له 237 00:13:49,307 --> 00:13:51,147 ،عندما يصل الطعام في صحن كبير 238 00:13:51,147 --> 00:13:53,497 .خذي القليل له في الحال وقدميه له 239 00:13:53,497 --> 00:13:56,987 !تلك اللطافة ستأسر قلبه 240 00:13:56,987 --> 00:14:00,817 .ما يهم هو رغبتك في فعل شيء من أجل من تحبينه 241 00:14:00,817 --> 00:14:02,247 ...فـ-فهمت 242 00:14:02,247 --> 00:14:05,127 .وتاليًا، من يجيد الاستماع يكون جذّابًا دائمًا 243 00:14:05,127 --> 00:14:09,127 أليس من الرائع أن يكون هناك شخص يستمع لك وأن تتحدثين عن نفسك؟ 244 00:14:09,127 --> 00:14:12,507 .لهذا تدعينهم يواصلون التحدث إلى أن يشعروا بالرضى 245 00:14:13,217 --> 00:14:15,627 .يمكنك أن تعطي أيّ رد 246 00:14:15,627 --> 00:14:20,657 "!حقًّا؟ لم أعلم! هذا رائع" 247 00:14:20,657 --> 00:14:23,647 .أهكذا يكون الأمر إذًا؟ لم أعلم 248 00:14:23,647 --> 00:14:28,227 !وهذا أهم شيء! أهم تقنية على الإطلاق 249 00:14:28,667 --> 00:14:30,397 !أ-أخبريني 250 00:14:31,197 --> 00:14:33,657 .أن تلمسيه من دون مبالاة 251 00:14:34,037 --> 00:14:37,647 أ... ألمسه؟ 252 00:14:38,947 --> 00:14:41,997 !مستحيل، مستحيل، مستحيل، مستحيل! مستحيل كلّيًا 253 00:14:41,997 --> 00:14:43,297 .استمعي أيتها القائدة 254 00:14:43,297 --> 00:14:47,577 .تقديم طعامهم لهم والاستماع لهم مجرد جزء من أسر الرجال 255 00:14:47,577 --> 00:14:49,597 .الباقي يعتمد على لمسهم 256 00:14:49,597 --> 00:14:51,087 لم يجب أن يعتمد الأمر على لمسه؟ 257 00:14:51,917 --> 00:14:55,047 ...لا فائدة... من المستحيل أن أتمكنّ من 258 00:14:55,047 --> 00:14:56,907 !ابذل جهدك أيتها القائدة 259 00:14:56,907 --> 00:14:58,927 !هل ستدعين غريمتك تهزمك؟ 260 00:15:03,107 --> 00:15:04,407 ...أنا 261 00:15:05,707 --> 00:15:08,867 .فرسان الوردة الزرقاء معك أيتها القائدة 262 00:15:09,577 --> 00:15:11,477 .شكرًا جزيلًا لكنّ 263 00:15:12,147 --> 00:15:14,247 .وصلتني مشاعركن بكل وضوح 264 00:15:15,107 --> 00:15:18,237 !سألمس يامي 265 00:15:18,867 --> 00:15:20,997 .فينرال-ساما، أنت رائع وبارد 266 00:15:20,997 --> 00:15:23,957 .أنت مثل فارس السحر فيوريل من الرواية التي أقرأها 267 00:15:23,957 --> 00:15:25,887 ،فيوريل هو فارس السحر المطلق الذي يمكنه استعمال سحر النور 268 00:15:25,887 --> 00:15:28,567 ...والظلام واللهب والرياح والماء والأرض و 269 00:15:28,567 --> 00:15:29,887 !الكثير من الطبائع 270 00:15:28,587 --> 00:15:30,877 {\an8} 271 00:15:29,887 --> 00:15:30,877 !ما هذه الرواية بالضبط؟ 272 00:15:30,877 --> 00:15:34,587 المعذرة... هل أنت مقاتل قوي يا لاك؟ 273 00:15:34,587 --> 00:15:36,037 .يمكنني أن أريك ذلك شخصيًّا 274 00:15:36,037 --> 00:15:39,097 يا إلهي. أليس جريئًا نوعًا ما؟ 275 00:15:39,097 --> 00:15:42,537 .تبدو مملكة هارت جميلة جدًّا 276 00:15:42,537 --> 00:15:43,557 .أود الذهاب إلى هناك يومًا ما 277 00:15:43,557 --> 00:15:47,107 .أجل! سأصطحبك إلى هناك بعد الاعتناء بكل شيء 278 00:15:47,107 --> 00:15:48,557 !يمكننا أخذ إخوتك أيضًا 279 00:15:50,257 --> 00:15:52,657 !لا يمكنني التراخي أمام تلك الفتاة أبدًا 280 00:15:52,657 --> 00:15:55,067 .علي طردها الآن حقًّا 281 00:15:56,457 --> 00:15:57,317 نويل؟ 282 00:15:58,137 --> 00:16:01,857 ،لـ-لدي أصدقاء فقط في الثيران السوداء 283 00:16:01,857 --> 00:16:05,547 .لذا سأسعد كثيرًا إن تعرفنا على بعضنا يا بولي-سان 284 00:16:05,547 --> 00:16:08,097 ،أنا أحب صنع الدمى 285 00:16:08,097 --> 00:16:11,367 .لذا آمل أنك لا تمانعين أن أصنع دمية لك أيضًا 286 00:16:11,367 --> 00:16:16,377 !مذهل، سأتشرف بذلك! أظنّ أن علي إعطاءك قياساتي إذًا 287 00:16:16,377 --> 00:16:17,337 ...لا، أنا 288 00:16:17,337 --> 00:16:21,467 !لدي مدرب مثل تشارمي! من المستحيل أن أخسر 289 00:16:22,137 --> 00:16:25,677 .فجأة أصبح لمس يامي صعبًا للغاية لي 290 00:16:25,677 --> 00:16:28,137 .أوّلاً، علي محاولة إحضار بعض الطعام له 291 00:16:29,557 --> 00:16:31,207 .تفضلي. كلي 292 00:16:31,627 --> 00:16:33,317 .شكرًا لك 293 00:16:33,837 --> 00:16:37,567 !كان يفترض أن أعطيه بعض الطعام، لكنها سبقني 294 00:16:37,887 --> 00:16:40,937 .استغرقت وقتًا طويلًا في المرحاض 295 00:16:40,937 --> 00:16:43,127 .أنا واثق أنّك جائعة الآن بعد أن أخرجت كل شيء 296 00:16:43,717 --> 00:16:48,497 .ليس هذا ما حدث! كنت أتحدث إلى أعضاء فرقتي، لذا تأخرنا 297 00:16:48,497 --> 00:16:53,247 .أجل، أنا أرى أفراد فرقتك في كل مكان هنا 298 00:16:53,247 --> 00:16:57,127 .أدركت الأمر؟ بالطبع ستفعل 299 00:16:57,617 --> 00:16:59,947 ...أنا واثقة أنّهن أتتن لأنّهن قلقات 300 00:16:59,947 --> 00:17:02,257 .لأنّك لا تحملين الشرب كثيرًا 301 00:17:02,257 --> 00:17:06,137 ...هذا ليس...، أظنّك لست مخطئًا في ذلك 302 00:17:07,097 --> 00:17:11,577 .إنّهن يدعمنني حتّى وإن لم يكنّ في مهمة 303 00:17:12,077 --> 00:17:16,147 .هن أيضًا من خطط لحفل العشاء الليلة 304 00:17:16,147 --> 00:17:20,327 ...كل ما أفكر به هو القتال وأنسى كل شيء آخر 305 00:17:20,837 --> 00:17:23,537 .لذا أعتمد عليهم في النهاية 306 00:17:23,537 --> 00:17:27,157 !مهلًا، يفترض بي أن أستمع، لا أن أثرثر 307 00:17:28,407 --> 00:17:32,497 .لا بأس. ما دمت تجدين طريقة للاعتماد على الغير 308 00:17:35,987 --> 00:17:39,857 ...انظر إلي. كلما أتغـ 309 00:17:39,857 --> 00:17:43,587 .أقصد عندما أذهب للحمام، أجعل تابعي يستعمل السحر المكاني 310 00:17:43,587 --> 00:17:45,427 !عـ-عليك فعل ذلك بنفسك 311 00:17:45,967 --> 00:17:49,817 ...بالمناسبة، بالنسبة لقطعة اللحم تلك .تصبح لذيذة جدًّا بعد رش القليل من الفلفل عليها 312 00:17:49,817 --> 00:17:50,787 313 00:18:01,797 --> 00:18:03,967 ...تلامست يدانا للتو 314 00:18:03,967 --> 00:18:05,847 ...يد يامي 315 00:18:13,287 --> 00:18:14,387 !أيتها القائدة 316 00:18:14,387 --> 00:18:15,287 !أختي؟ 317 00:18:15,287 --> 00:18:19,697 أكان عليك أن تتصرفي وكأن أكبر جرثومة على الإطلاق لمستك؟ 318 00:18:19,697 --> 00:18:21,127 .هذا مؤلم 319 00:18:21,127 --> 00:18:23,297 .لا أظنّ أنّ ذلك ما حدث 320 00:18:23,787 --> 00:18:26,797 !أريدك أن تعرف مدى روعة فيوريل يا فينرال-ساما 321 00:18:26,797 --> 00:18:30,867 .لمَ لا ننظم حفل قراءة؟ في غرفتي، بمفردنا 322 00:18:30,867 --> 00:18:35,057 .كلا. أنا لست مهتمًّا أو ما شابه 323 00:18:36,897 --> 00:18:42,067 لمَ ظهرت الفتاة التي يمكن أن تعجب !بي في هذا الحفل المختلط الآن بالضبط؟ 324 00:18:42,067 --> 00:18:44,617 !لا تجرؤ على لمسها يا فينرال 325 00:18:44,617 --> 00:18:49,077 !سينتهي أمرك إن لمستها! سينتهي الأمر بك بالتودد لها 326 00:18:49,077 --> 00:18:52,577 !قاوم يا فينرال-سينباي! قاوم! قاوم 327 00:18:52,577 --> 00:18:56,497 .أشعر بالغيرة. يبدو أنّ فينرال يقاتل شيئًا ما بالفعل 328 00:18:57,057 --> 00:19:00,027 !علينا أن نتقاتل أيضًا! ها هنا 329 00:19:00,027 --> 00:19:01,437 !ها هنا؟ 330 00:19:01,437 --> 00:19:04,587 هـ-هل أبدو لك كمومس؟ 331 00:19:04,587 --> 00:19:06,697 332 00:19:06,697 --> 00:19:08,677 ،تحمل، تحمل، تحمل، تحمل، تحمل 333 00:19:08,677 --> 00:19:10,347 !تحمل يا فينرال 334 00:19:13,677 --> 00:19:16,687 ،يبدو أنّ فينرال-سان يتألم كثيرًا 335 00:19:20,147 --> 00:19:21,657 !القائدة شارلوت؟ 336 00:19:23,897 --> 00:19:24,897 !هناك سيدة جميلة في ورطة 337 00:19:28,257 --> 00:19:31,617 ...قائدة شارلوت. أنت أجمل بكثير من 338 00:19:35,617 --> 00:19:38,137 ،أعلم أنّي أنقذتك للتو 339 00:19:38,137 --> 00:19:41,437 !لكن لم تكن لدي أي نية أخرى 340 00:19:41,437 --> 00:19:44,507 !لأنّ قلب ملك لشخص آخر 341 00:19:44,507 --> 00:19:45,957 !فينرال-سان 342 00:19:45,957 --> 00:19:47,177 !ماذا؟ 343 00:19:49,267 --> 00:19:51,717 .يبدو أن الجميع مستمتعون هنا 344 00:19:53,017 --> 00:19:55,517 إلى متى تنوي إمساكي؟ 345 00:19:57,577 --> 00:20:02,357 .كما توقعت. رجلي المثالي غير موجود في الحياة الواقعية 346 00:20:02,357 --> 00:20:05,677 .بعد التعامل مع مدى عنفك، أدركت شيئًا ما 347 00:20:05,677 --> 00:20:10,137 .كنت مستعدة لأتزوج أي أحد، لكني كنت متسرعة 348 00:20:10,137 --> 00:20:11,217 .الوداع 349 00:20:12,197 --> 00:20:15,417 يا إلهي... أتيت لتفقده بما أنه قال أنّه اكتشف طريقة 350 00:20:15,417 --> 00:20:18,297 ...للتدرب لتخطي لعنته 351 00:20:18,297 --> 00:20:22,817 .لكنها كانت مهزلة على ما يبدو. آسف لتضييع وقتك يا فينيس-سان 352 00:20:23,277 --> 00:20:26,597 .لا، شكرًا لك على إحضاري 353 00:20:26,597 --> 00:20:31,867 ،لانغريس-سان، من الواضح أن فينرال-سان يحب السيدات 354 00:20:31,867 --> 00:20:35,977 .لكني أعتقد أن ذلك جزء آخر من طيبته فحسب 355 00:20:35,977 --> 00:20:39,897 .هذا ليس صحيحًا. إنّه مجرد عديم فائدة مهووس بالنساء 356 00:20:40,717 --> 00:20:42,467 .لنعد إلى المنزل 357 00:20:43,737 --> 00:20:45,477 كنتم هنا أيضًا إذًا؟ 358 00:20:45,477 --> 00:20:47,577 ...يـ-يا لها من صدفة 359 00:20:47,577 --> 00:20:48,567 .صدفة 360 00:20:48,567 --> 00:20:51,007 .أجل، إنه صدفة بالطبع 361 00:20:51,427 --> 00:20:53,777 .عليك أن تكوني صريحة معه أكثر 362 00:20:53,777 --> 00:20:55,797 .فأستا بليد للغاية 363 00:20:55,797 --> 00:21:00,307 !ماذا؟ لا يوجد شيء أريد قوله لغبيستا 364 00:21:01,757 --> 00:21:05,827 ،أنا آسف يا أستا-كن. بعد أن أحضرتك لمساعدتي في تدريبي 365 00:21:05,827 --> 00:21:07,897 .أواصل الفشل فحسب 366 00:21:08,337 --> 00:21:11,257 .لن أتمكن من مواجهة فينيس-سان هكذا 367 00:21:11,257 --> 00:21:13,277 !هذا ليس صحيحًا يا فينرال-سينباي 368 00:21:13,277 --> 00:21:15,257 !بدأ تدريبك للتو 369 00:21:16,117 --> 00:21:17,207 ...أستا-كن 370 00:21:17,767 --> 00:21:21,147 .يا إلهي. كان ذلك جميلًا 371 00:21:21,977 --> 00:21:25,687 ما رأيك إذًا في أمثال فينرال أيتها الملكة الشائكة؟ 372 00:21:25,687 --> 00:21:29,807 .لا يمكن لرجل تحريك قلبي 373 00:21:29,807 --> 00:21:32,617 .لأنّ أحدًا آخر حصل عليه بالفعل 374 00:21:32,617 --> 00:21:34,357 .أجل، أعلم 375 00:21:34,357 --> 00:21:35,157 376 00:21:38,757 --> 00:21:41,707 .لطالما قلت أنّ عملك هو شريكك 377 00:21:41,707 --> 00:21:42,967 378 00:21:44,107 --> 00:21:45,037 هل أنت بخير؟ 379 00:21:46,547 --> 00:21:50,047 .يبدو أنك لا تزالين بحاجة لمساعدة الملاك 380 00:21:54,697 --> 00:21:55,977 !إ-إنّه قريب جدًّا 381 00:21:55,977 --> 00:21:59,727 .لنبذل جهدنا خلال الأشهر الستة القادمة 382 00:22:01,187 --> 00:22:02,477 .أجل 383 00:23:36,757 --> 00:23:41,037 ،يبدو أنّ أستا أكثر شجاعة الآن، ويبدو أنّ لدي غرماء أكثر 384 00:23:41,037 --> 00:23:43,287 !لكني لن أستسلم بعد 385 00:23:43,287 --> 00:23:47,827 .في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 136، قصة بحر عميق أسود 386 00:23:44,497 --> 00:23:51,177 الصفحة 136 قصة بحر عميق أسود 387 00:23:47,827 --> 00:23:50,877 !كاهونو؟ غريمة أخرى؟