1
00:00:02,277 --> 00:00:03,947
.مملكة كلوفر
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,527
،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء
3
00:00:06,527 --> 00:00:09,877
.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,537
!واسمه أستا
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,857
،تمكّن من الانضمام إلى فرسان السحر بفضل جهوده وشجاعته
6
00:00:15,857 --> 00:00:18,677
.ولم يستسلم مهما تأذّى
7
00:00:18,677 --> 00:00:21,547
!وتابع التقدّم ليرتقي أكثر وأكثر
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
،حتّى وإن كنت قرويًّا
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
...أو حتّى وإن كنت فقيرًا
10
00:00:26,917 --> 00:00:29,307
!يمكن لأيّ أحد أن يسطع في هذا العالم
11
00:00:29,307 --> 00:00:31,727
...سوف يثبت ذلك
12
00:00:32,137 --> 00:00:34,707
!كي يصبح إمبراطور السحر
13
00:00:38,237 --> 00:00:41,567
،من أجل هزيمة الشيطان ميغيكولا الذي يقطن في مملكة سبيد
14
00:00:41,567 --> 00:00:43,237
.بدأ أستا والبقية التدريب بجد
15
00:00:44,757 --> 00:00:46,247
!زئير تنين الماء
16
00:00:46,247 --> 00:00:48,787
!اللهب اللولبي
17
00:00:48,787 --> 00:00:53,487
منحتهم ملكة مملكة هارت، لوروبيتشكا التي لعنها ميغيكولا
18
00:00:53,487 --> 00:00:55,097
.ستة أشهر
19
00:00:55,097 --> 00:00:59,977
.وعلى أستا والبقية تخطي حدودهم في تلك المدة
20
00:01:04,777 --> 00:01:06,817
!أنا متعب
21
00:01:08,907 --> 00:01:10,267
...وجائع
22
00:01:10,747 --> 00:01:13,477
.أحسنت عملًا في تدريبك يا أستا-كن
23
00:01:14,737 --> 00:01:16,067
فينرال-سينباي؟
24
00:01:16,427 --> 00:01:18,247
هـ-هل من خطب؟
25
00:01:18,917 --> 00:01:20,357
...في الواقع
26
00:01:22,607 --> 00:01:24,367
!أنا ملعون أيضًا
27
00:01:24,367 --> 00:01:26,077
!ماذا؟
28
00:01:26,077 --> 00:01:28,067
.أنت لست ملعونًا بالفعل
29
00:01:28,067 --> 00:01:30,407
.لديك حالة لا يمكن شفاؤها من الهوس بالنساء فحسب
30
00:01:30,407 --> 00:01:34,167
...نويل-تشان! أنت جميلة كالعادة اليو
31
00:01:34,167 --> 00:01:36,547
!هذا تمامًا ما عليك إصلاحه يا فينرال
32
00:01:37,017 --> 00:01:38,087
!أرأيت؟
33
00:01:37,017 --> 00:01:39,557
!هذا! هذا! هذا! هذا
34
00:01:38,087 --> 00:01:39,557
.أنت محقة
35
00:01:39,557 --> 00:01:42,177
!أ-أنتما مخطئان
36
00:01:42,177 --> 00:01:44,137
...قال لي لانغريس
37
00:01:44,137 --> 00:01:46,007
!أنت ملعون
38
00:01:46,007 --> 00:01:46,807
!ماذا؟
39
00:01:46,807 --> 00:01:49,227
!أنت فتى لعوب يائس يغازل أيّ امرأة تمرّ من أمامك
40
00:01:48,327 --> 00:01:55,897
{\an8}لعوب
41
00:01:49,227 --> 00:01:50,627
لـ-لعوب؟
42
00:01:49,227 --> 00:01:50,627
كنت فاشلًا من البداية، لكنّ الوقت
43
00:01:50,627 --> 00:01:52,787
!الذي أمضيته في الهرب ومحاولة ادّعاء الروعة جعلك أسوأ بكثير
44
00:01:51,157 --> 00:01:55,897
{\an8}فاشل
45
00:01:51,857 --> 00:01:52,787
فاشل؟
46
00:01:52,787 --> 00:01:55,897
!وبمجرد التعود على عادات سيّئة، لن يكون الامتناع عنها سهلًا
47
00:01:54,417 --> 00:01:55,897
{\an8}عادات سيئة
48
00:01:54,737 --> 00:01:55,897
{\an8}
49
00:01:55,897 --> 00:01:59,857
!لذا كيف شخص مثلك بالكثير من العيوب أن يسعد فينيس-سان؟
50
00:02:00,657 --> 00:02:01,607
51
00:02:02,977 --> 00:02:06,047
.قلبي ملك لشخص ما بالفعل
52
00:02:06,717 --> 00:02:08,947
.لا يمكنني أن أدع هذه اللعنة تجتاحني للأبد
53
00:02:09,357 --> 00:02:13,287
.وإلّا فلن أتمكن من إسعاد فينيس-سان كما قال لانغريس
54
00:02:13,287 --> 00:02:16,427
أليست تلك من ذكرها القائد يامي؟
55
00:02:17,797 --> 00:02:21,757
.لا أصدق أنّ فينرال جاد حيال شخص ما
56
00:02:21,757 --> 00:02:23,517
.أرجوك يا أستا-كن
57
00:02:23,517 --> 00:02:25,267
،أريد أن أهزم هذه اللعنة
58
00:02:25,917 --> 00:02:28,757
!لذا انضم لي في تدريبي لتقوية قلبي
59
00:02:29,227 --> 00:02:30,907
...فينرال-سينباي
60
00:02:32,637 --> 00:02:35,137
!سأفعل بالطبع
61
00:02:35,137 --> 00:02:39,007
!لنهزم لعنتك تلك كي تكون الرجل الذي تستحقه
62
00:02:39,007 --> 00:02:40,127
...أستا-كن
63
00:02:40,917 --> 00:02:43,707
{\an8}يتدرب لتقوية قلبه؟
64
00:02:45,457 --> 00:02:46,867
!نخبكم
65
00:02:47,277 --> 00:02:49,367
!بالطبع حفلة مختلطة
66
00:03:10,277 --> 00:03:14,747
{\an8}الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي
67
00:04:24,497 --> 00:04:28,677
.لم أعلم أنّ الحفلات المختلطة تقوي القلب
68
00:04:29,027 --> 00:04:31,817
{\an8}!آمل أن أقاتل هذه المرة
69
00:04:31,567 --> 00:04:35,577
ريبيكا سكارليت
70
00:04:31,817 --> 00:04:36,557
{\an8}لا أصدق أنّ أستا دعاني لحفل مختلط. ما سبب هذا يا ترى؟
71
00:04:36,557 --> 00:04:38,517
!لكني لن أشتكي على هذه الفرصة
72
00:04:38,707 --> 00:04:42,707
كارين لابيس
73
00:04:38,967 --> 00:04:43,187
{\an8}متى أصبحت ريبيكا قريبة من فرسان السحر؟
74
00:04:43,187 --> 00:04:46,237
.أريد أن أتزوج بسرعة فحسب
75
00:04:46,457 --> 00:04:50,467
إيليزا زاكيريوني
76
00:04:47,237 --> 00:04:52,037
{\an8}.لست مهتمة بالرجال الحقيقيين. أتيت فقط لأني دعيت
77
00:04:52,037 --> 00:04:54,757
.أريد العودة إلى المنزل بسرعة لقراءة بقية روايتي
78
00:04:54,757 --> 00:04:57,267
سيكون من الوقاحة ألّا أحاول التودد لهؤلاء النساء
79
00:04:57,267 --> 00:04:59,027
.في ساحة المعركة هاته المسماة بالحفل المختلط
80
00:04:59,027 --> 00:05:01,417
.ولهذا هذا هو التدريب المثالي لي
81
00:05:01,417 --> 00:05:04,037
.سأبذل جهدي لتخطي هذه اللعنة
82
00:05:05,707 --> 00:05:08,657
.تدريب؟ إطلاقًا. لقد غيرت رأيي بشأنه
83
00:05:08,657 --> 00:05:11,777
.من الجيد أني أتيت لأني كنت قلقة
84
00:05:11,777 --> 00:05:14,297
!لكن مهلًا، ما الذي أنا قلقة حياله؟
85
00:05:14,297 --> 00:05:16,177
.أستا. لديك شيء ما على وجهك
86
00:05:20,157 --> 00:05:23,587
!مـ-ما الذي يجري هناك؟
87
00:05:23,587 --> 00:05:27,897
!توقفي! ستحرفين محلنا كلّيًّا
88
00:05:27,897 --> 00:05:30,037
.اصمت أيها الحشرة
89
00:05:30,037 --> 00:05:32,657
لمَ عينتك بالضبط؟
90
00:05:32,967 --> 00:05:36,907
!عـ-على أية حال، سأطردك إن كسرت أي شيء آخر هنا
91
00:05:41,177 --> 00:05:43,497
نيرو؟! لمَ أنت هنا؟
92
00:05:43,497 --> 00:05:44,997
.من دون سبب
93
00:05:44,997 --> 00:05:46,917
من دون سبب؟
94
00:05:46,917 --> 00:05:49,527
...لا يمكنك أن تستخفي بعمل الناد
95
00:05:51,597 --> 00:05:53,797
!إ-إنها ظريفة حقًّا
96
00:05:54,297 --> 00:05:58,557
...إن رأى أستا نيرو بهذه الظرافة، فقد يـ-يـ-يـ-يـ
97
00:05:58,907 --> 00:05:59,707
نويل؟
98
00:05:59,707 --> 00:06:04,527
.سأذهب لتفقد طاولة أستا، وأنت اعتني بالطاولات الأخرى
99
00:06:05,037 --> 00:06:08,577
لم أحاول إبعاد نيرو عن أستا؟
100
00:06:08,577 --> 00:06:11,397
!لا أهتم أبدًا بمن يغرم أستا
101
00:06:11,397 --> 00:06:13,027
!أنت يا آنسة
102
00:06:13,027 --> 00:06:14,697
هلّا أحضرت لي جعة أخرى؟.
103
00:06:14,697 --> 00:06:16,737
.أحضرها بنفسك أيها الحشرة
104
00:06:16,737 --> 00:06:18,827
!مهلًا، أنت تلك الفتاة
105
00:06:19,737 --> 00:06:20,747
.تفضل يا سيدي
106
00:06:21,917 --> 00:06:24,327
...مـ-ملاك
107
00:06:24,327 --> 00:06:29,377
!ما الذي تفعله؟! إنّه دروك لتعرف عن نفسك يا فينرال-سينباي
108
00:06:29,377 --> 00:06:32,607
.أتيت لأتناول الطعام فقط اليوم
109
00:06:32,607 --> 00:06:33,417
!ماذا؟
110
00:06:33,417 --> 00:06:36,267
،بصراحة... أردت الاستمتاع ببعض الهدوء فحسب
111
00:06:36,267 --> 00:06:38,457
.لكنّكما أحضرتماني إلى هنا
112
00:06:38,457 --> 00:06:39,637
!ماذا؟
113
00:06:40,027 --> 00:06:43,767
يا إلهي... هناك دائمًا ذلك الشخص الغافل
114
00:06:43,767 --> 00:06:45,647
.الذي يظن أنّ القيام بهذا شيء رائع
115
00:06:46,107 --> 00:06:50,587
.أنا واثقة أنّه كان الأكثر حدّة في حفلنا المختلط السابق
116
00:06:50,587 --> 00:06:53,977
،لـ-لكن بما أننّا نستمتع بوجبة معًا
117
00:06:53,977 --> 00:06:57,147
...فأريد أن أسمع عن كونك فارس سحر يا فينرال-سان
118
00:06:57,147 --> 00:07:00,547
.هذا ليس شيئًا أفضل
119
00:07:00,547 --> 00:07:02,287
!ما الذي لا تفضله؟
120
00:07:02,287 --> 00:07:04,857
!هذا مؤلم
121
00:07:04,857 --> 00:07:09,417
!فتاة مهتمة بي واضطراري لتجاهلها أمر مستحيل
122
00:07:09,417 --> 00:07:13,057
!لكن كلّ هذا جزء من تدريبي، تدريبي، تدريبي
123
00:07:13,057 --> 00:07:14,057
124
00:07:14,057 --> 00:07:17,467
.يـ-يدي اليمنى تحاول بكل يأس إعطاءها بعض الأزهار كما أفعل عادة
125
00:07:17,777 --> 00:07:20,397
!اهدئي يا يدي اليمنى
126
00:07:20,397 --> 00:07:24,477
!تبًّا! محاولة مغازلة الفتيات من طبيعتي
127
00:07:24,477 --> 00:07:26,847
ما الذي يحاول هذا الشخص فعله؟
128
00:07:27,237 --> 00:07:32,717
!فـ-فهمت! فينرال-سينباي يبذل كل جهده لقتال لعنته الآن
129
00:07:32,717 --> 00:07:34,857
.أتساءل متى سنبدأ القتال
130
00:07:34,857 --> 00:07:37,187
.أظنّ أن الوضع بخير في النهاية
131
00:07:37,187 --> 00:07:40,027
!أنا آسف! أعتذر عن تأخري
132
00:07:40,787 --> 00:07:46,747
!أنا مشغول جدًّا مؤخّرًا. فهذه المملكة كانت في خطر قبل أيام
133
00:07:46,747 --> 00:07:50,907
.لا يمكنني بصراحة التحدث عن الأمر بما أنه سري للغاية
134
00:07:50,907 --> 00:07:54,257
{\an8}.لكني الشخص الذي أنقذ الجميع
135
00:07:51,767 --> 00:07:54,257
< كذب >
136
00:07:54,747 --> 00:07:58,507
{\an8}.فأنا الذي أصلح كل فرسان السحر الذين جنّ جنونهم
137
00:07:57,507 --> 00:08:02,507
< كذب >
138
00:07:58,507 --> 00:08:02,507
{\an8}!إنّها مسألة وقت فقط قبل أن يجعلوني قائدًا
139
00:08:02,847 --> 00:08:05,977
.الأمر مزعج، لكنه عملي
140
00:08:05,977 --> 00:08:10,267
{\an8}.يبدو أنّ الملك أعجب بي كثيرًا
141
00:08:07,867 --> 00:08:10,267
< هذا صحيح >
142
00:08:10,267 --> 00:08:14,277
،ويحي. قلت للتو أنّ الأمر سري للغاية
.لكني أظنني قلت أكثر من اللازم ربما
143
00:08:16,897 --> 00:08:20,837
،وأنت كنت تقرأ تلك المجلة المنحرفة أثناء ذلك
144
00:08:20,837 --> 00:08:23,027
.لكن لا يمكنني قول المزيد
145
00:08:23,027 --> 00:08:26,437
.لقد أخبرتها للتو
146
00:08:26,437 --> 00:08:29,207
.الشخص الغامض ساحر أكثرًا دائمًا
147
00:08:29,207 --> 00:08:32,517
.أظنّ أن لديهم عرض الحفل المختلط السيئ مجدّدًا
148
00:08:32,517 --> 00:08:34,907
ما كان اسمه؟
149
00:08:34,907 --> 00:08:37,177
،وفقًا للذين ذهبوا إلى مملك هارت
150
00:08:37,177 --> 00:08:40,977
.فمن الواضح أنّ هناك سرًّا خلف سحر البرونز الخاص بي
151
00:08:40,977 --> 00:08:45,457
.يا إلهي! يبدو أني الوحيد القادر على إنقاذ العالم
152
00:08:45,457 --> 00:08:49,137
!بدأت أخيف نفسي حتّى
153
00:08:49,607 --> 00:08:52,397
.أجل، تذكرت. اسمه فوهّاها
154
00:08:52,397 --> 00:08:56,397
!أنت هناك! أحضري لنا المزيد من الشراب
155
00:08:58,277 --> 00:09:02,867
.لكني تفاجأت حقًّا عندما قرأت تلك المقالة عنك يا أستا
156
00:09:02,867 --> 00:09:05,697
...لكن ظننت أنّه خطأ ما
157
00:09:05,697 --> 00:09:10,507
.الأمر ليس خطأ تمامًا، فهم يخططون لإعدامي بالفعل
158
00:09:10,507 --> 00:09:12,347
!إ-إعدامك؟
159
00:09:12,347 --> 00:09:13,877
.لكن لا بأس
160
00:09:13,877 --> 00:09:16,257
.لذا لا تقلقي يا ريبيكا
161
00:09:16,257 --> 00:09:19,847
أخبريني، أتيت لهذه الحفلة المختلطة لتصبحي أقوى أيضًا، صحيح؟
162
00:09:19,847 --> 00:09:21,467
أتريدين قتالي؟
163
00:09:21,467 --> 00:09:25,837
ماذا؟ مـ-ما الذي يقصده؟ هل كلمة قتال تعني رمزًا ما؟
164
00:09:25,837 --> 00:09:29,147
.أ-أظنّ علينا أن نعرف بعضنا بشكل أفضل أوّلًا
165
00:09:29,147 --> 00:09:29,977
ماذا؟
166
00:09:29,977 --> 00:09:33,697
!أريد محادثات ممتعة مع الفتيات أنا أيضًا
167
00:09:33,697 --> 00:09:36,877
!لا، لا، لا، ما الذي تقوله يا فينرال؟
168
00:09:36,877 --> 00:09:39,987
عدم محاولتي مغازلة أيّ فتاة حتى الآن
169
00:09:39,987 --> 00:09:42,297
!نجاح كبير لتدريبي
170
00:09:44,777 --> 00:09:48,827
.لكني أشعر بالأسف على الفتيات اللاتي أتتن
171
00:09:48,827 --> 00:09:51,307
.عليّ شرح كلّ شيء فيما بعد والاعتذار
172
00:09:51,307 --> 00:09:52,197
...هذا أنت
173
00:09:52,197 --> 00:09:52,997
ماذا؟
174
00:09:53,377 --> 00:09:56,377
!شريكي المثالي موجود في الحياة الواقعية بالفعل
175
00:09:56,377 --> 00:09:58,507
!مـ-ماذا؟
176
00:09:58,827 --> 00:10:03,407
خذي هذه للطاولة 3... مهلًا، هل ستكونين بخير؟
177
00:10:07,477 --> 00:10:12,577
!الأخرى لا تعمل أبدًا، لكن هذه الفتاة تملك كل الصفات اللازمة
178
00:10:17,867 --> 00:10:19,107
.تفضل
179
00:10:21,567 --> 00:10:24,107
!أليس هذا الشخص من الفجر الذهبي؟
180
00:10:25,877 --> 00:10:27,347
.شكرًا جزيلًا لك
181
00:10:27,347 --> 00:10:29,017
ما الذي يفعله هنا؟
182
00:10:29,657 --> 00:10:31,787
...المعذرة
183
00:10:38,127 --> 00:10:40,417
فتيات من فرسان الوردة الزرقاء؟
184
00:10:41,977 --> 00:10:42,947
...شكرًا على انتظ
185
00:10:44,587 --> 00:10:48,467
قائدة فرسان الوردة الزرقاء... وقائد الثيران السوداء؟
186
00:10:49,037 --> 00:10:51,207
هل لهذا علاقة بتحقيقات الشياطين؟
187
00:11:00,597 --> 00:11:05,407
...أقدر تنظيم فرساني لحفل العشاء هذا لي، لكن
188
00:11:05,407 --> 00:11:10,017
.هذا رائع. والأروع هو معرفة أنّه على حساب فرسان الوردة الزرقاء
189
00:11:10,017 --> 00:11:14,367
!هذا صحيح! لكن أتساءل أين ذهب أستا
190
00:11:14,367 --> 00:11:16,537
.كنت سأدعوه بالتأكيد
191
00:11:17,207 --> 00:11:20,547
هل أتوا إلى هنا فقط للأكل؟
192
00:11:20,977 --> 00:11:23,407
،سمعت أنّ هذا يفترض أن يكون حفل عشاء
193
00:11:23,407 --> 00:11:26,817
...لكن بالنظر لطريقة اصطفافنا وتأنّق القائدة شارلوت
194
00:11:26,817 --> 00:11:28,547
هذا حفل مختلط بالتأكيد، صحيح؟
195
00:11:28,547 --> 00:11:31,697
.لنستمتع اليوم
196
00:11:31,697 --> 00:11:33,677
.اعتني بي رجاءً
197
00:11:33,677 --> 00:11:39,927
!أريد أن تسعد أختي شارلوت، لكني لا أريد أن يسلبها رجل مني
198
00:11:40,557 --> 00:11:42,687
!ماذا أفعل؟
199
00:11:42,687 --> 00:11:45,807
.ستصابين بألم في المعدة إن أكلت بهذه السرعة
200
00:11:45,807 --> 00:11:48,407
!لا تتدخل يا جامنظاريب
201
00:11:48,407 --> 00:11:52,117
قلت لك توقفي عن محاولة اختصار
!جامح النظارات الغريب" أيّتها المرأة العملاقة"
202
00:11:52,117 --> 00:11:54,447
.أنا قلق بشأنك
203
00:11:56,187 --> 00:11:57,787
!أنت لا تعلم كيف أشعر
204
00:11:58,107 --> 00:11:59,667
ماذا؟
205
00:12:00,937 --> 00:12:04,167
!هذا يستدعي مسابقة أكل يا جامنظار
206
00:12:04,167 --> 00:12:08,177
!هاتي ما عندك أيتها المرأة العملاقة
207
00:12:08,677 --> 00:12:12,557
ألا يظهر هذا الفستان الكثير من جسدي؟
208
00:12:12,557 --> 00:12:15,287
.لا، علي أن أثق بنصيحة بولي
209
00:12:16,987 --> 00:12:20,807
عضوة في فرسان الوردة الزرقاء وفارسة
.سحر صغرى من الفئة الرابعة، بولي أنجيل
210
00:12:20,807 --> 00:12:23,937
.لديها جانب آخر من شخصيتها
211
00:12:23,937 --> 00:12:28,657
.ذهب الكثير من فرسان السحر لها من أجل نصيحة في العلاقات
212
00:12:29,337 --> 00:12:31,757
،بولي تلعب دور كيوبيد، أو بالأحرى
213
00:12:31,757 --> 00:12:33,787
،ملاك حب كما جاء في اسمها
214
00:12:33,787 --> 00:12:36,657
.وتنقذ أولئك الذين تاهوا في رحلتهم لإيجاد الحب
215
00:12:36,997 --> 00:12:39,577
.أنت أجمل بكثير من المعتاد اليوم أيتها القائدة
216
00:12:39,577 --> 00:12:43,167
.لا فرصة للقائد يامي أمام مدى جاذبيتك الآن
217
00:12:43,537 --> 00:12:49,457
.فرساني يبذلن وسعهن لدعمي. علي بذل وسعي
218
00:12:50,227 --> 00:12:52,427
.أيتها الملكة الشائكة
219
00:12:53,107 --> 00:12:55,667
.يبدو أنك تشعرين بالبرد في ذلك الفستان
220
00:12:58,617 --> 00:13:00,147
لا أريد سماع هذا منك وأنت
221
00:13:00,147 --> 00:13:02,017
!لا ترتدي سوى لباسك الداخلي وردائك يوميًا
222
00:13:02,017 --> 00:13:04,767
!هذا ليس لباسًا داخليًّا! إنها ملابسي
223
00:13:05,417 --> 00:13:10,527
!أعلم أنّ يامي هكذا، لذا أشعر بالحرج لأني توقعت أكثر من هذا
224
00:13:10,527 --> 00:13:14,917
.سمعت عن مدى بلادته، لكن هذا سيئ جدًّا
225
00:13:14,917 --> 00:13:18,157
.علينا عقد لقاء طارئ
226
00:13:20,737 --> 00:13:23,457
.أنا آسفة لأني قائدة ضعيفة يا بولي
227
00:13:23,457 --> 00:13:26,147
!لا، لا! بدأنا للتو
228
00:13:26,147 --> 00:13:27,467
!قائدة شارلوت
229
00:13:27,467 --> 00:13:28,707
!ابذلي جهدك
230
00:13:28,707 --> 00:13:30,947
...متى
231
00:13:30,947 --> 00:13:35,217
.يبدو أنّ قائد الثيران السوداء يحب النوع المحافظ
232
00:13:35,217 --> 00:13:36,267
.سنجهزك في الحال
233
00:13:36,267 --> 00:13:38,387
.لـ-لا! ما أرتديه الآن مناسب
234
00:13:38,387 --> 00:13:43,617
!كلّا! عليك أن تجعلي نفسك أكثر جاذبية أيتها القائدة شارلوت
235
00:13:43,617 --> 00:13:44,647
جـ-جاذبية؟
236
00:13:44,647 --> 00:13:48,897
!سترينه أوّلًا مدى مراعاتك له بإحضار بعض الطعام له
237
00:13:49,307 --> 00:13:51,147
،عندما يصل الطعام في صحن كبير
238
00:13:51,147 --> 00:13:53,497
.خذي القليل له في الحال وقدميه له
239
00:13:53,497 --> 00:13:56,987
!تلك اللطافة ستأسر قلبه
240
00:13:56,987 --> 00:14:00,817
.ما يهم هو رغبتك في فعل شيء من أجل من تحبينه
241
00:14:00,817 --> 00:14:02,247
...فـ-فهمت
242
00:14:02,247 --> 00:14:05,127
.وتاليًا، من يجيد الاستماع يكون جذّابًا دائمًا
243
00:14:05,127 --> 00:14:09,127
أليس من الرائع أن يكون هناك
شخص يستمع لك وأن تتحدثين عن نفسك؟
244
00:14:09,127 --> 00:14:12,507
.لهذا تدعينهم يواصلون التحدث إلى أن يشعروا بالرضى
245
00:14:13,217 --> 00:14:15,627
.يمكنك أن تعطي أيّ رد
246
00:14:15,627 --> 00:14:20,657
"!حقًّا؟ لم أعلم! هذا رائع"
247
00:14:20,657 --> 00:14:23,647
.أهكذا يكون الأمر إذًا؟ لم أعلم
248
00:14:23,647 --> 00:14:28,227
!وهذا أهم شيء! أهم تقنية على الإطلاق
249
00:14:28,667 --> 00:14:30,397
!أ-أخبريني
250
00:14:31,197 --> 00:14:33,657
.أن تلمسيه من دون مبالاة
251
00:14:34,037 --> 00:14:37,647
أ... ألمسه؟
252
00:14:38,947 --> 00:14:41,997
!مستحيل، مستحيل، مستحيل، مستحيل! مستحيل كلّيًا
253
00:14:41,997 --> 00:14:43,297
.استمعي أيتها القائدة
254
00:14:43,297 --> 00:14:47,577
.تقديم طعامهم لهم والاستماع لهم مجرد جزء من أسر الرجال
255
00:14:47,577 --> 00:14:49,597
.الباقي يعتمد على لمسهم
256
00:14:49,597 --> 00:14:51,087
لم يجب أن يعتمد الأمر على لمسه؟
257
00:14:51,917 --> 00:14:55,047
...لا فائدة... من المستحيل أن أتمكنّ من
258
00:14:55,047 --> 00:14:56,907
!ابذل جهدك أيتها القائدة
259
00:14:56,907 --> 00:14:58,927
!هل ستدعين غريمتك تهزمك؟
260
00:15:03,107 --> 00:15:04,407
...أنا
261
00:15:05,707 --> 00:15:08,867
.فرسان الوردة الزرقاء معك أيتها القائدة
262
00:15:09,577 --> 00:15:11,477
.شكرًا جزيلًا لكنّ
263
00:15:12,147 --> 00:15:14,247
.وصلتني مشاعركن بكل وضوح
264
00:15:15,107 --> 00:15:18,237
!سألمس يامي
265
00:15:18,867 --> 00:15:20,997
.فينرال-ساما، أنت رائع وبارد
266
00:15:20,997 --> 00:15:23,957
.أنت مثل فارس السحر فيوريل من الرواية التي أقرأها
267
00:15:23,957 --> 00:15:25,887
،فيوريل هو فارس السحر المطلق الذي يمكنه استعمال سحر النور
268
00:15:25,887 --> 00:15:28,567
...والظلام واللهب والرياح والماء والأرض و
269
00:15:28,567 --> 00:15:29,887
!الكثير من الطبائع
270
00:15:28,587 --> 00:15:30,877
{\an8}
271
00:15:29,887 --> 00:15:30,877
!ما هذه الرواية بالضبط؟
272
00:15:30,877 --> 00:15:34,587
المعذرة... هل أنت مقاتل قوي يا لاك؟
273
00:15:34,587 --> 00:15:36,037
.يمكنني أن أريك ذلك شخصيًّا
274
00:15:36,037 --> 00:15:39,097
يا إلهي. أليس جريئًا نوعًا ما؟
275
00:15:39,097 --> 00:15:42,537
.تبدو مملكة هارت جميلة جدًّا
276
00:15:42,537 --> 00:15:43,557
.أود الذهاب إلى هناك يومًا ما
277
00:15:43,557 --> 00:15:47,107
.أجل! سأصطحبك إلى هناك بعد الاعتناء بكل شيء
278
00:15:47,107 --> 00:15:48,557
!يمكننا أخذ إخوتك أيضًا
279
00:15:50,257 --> 00:15:52,657
!لا يمكنني التراخي أمام تلك الفتاة أبدًا
280
00:15:52,657 --> 00:15:55,067
.علي طردها الآن حقًّا
281
00:15:56,457 --> 00:15:57,317
نويل؟
282
00:15:58,137 --> 00:16:01,857
،لـ-لدي أصدقاء فقط في الثيران السوداء
283
00:16:01,857 --> 00:16:05,547
.لذا سأسعد كثيرًا إن تعرفنا على بعضنا يا بولي-سان
284
00:16:05,547 --> 00:16:08,097
،أنا أحب صنع الدمى
285
00:16:08,097 --> 00:16:11,367
.لذا آمل أنك لا تمانعين أن أصنع دمية لك أيضًا
286
00:16:11,367 --> 00:16:16,377
!مذهل، سأتشرف بذلك! أظنّ أن علي إعطاءك قياساتي إذًا
287
00:16:16,377 --> 00:16:17,337
...لا، أنا
288
00:16:17,337 --> 00:16:21,467
!لدي مدرب مثل تشارمي! من المستحيل أن أخسر
289
00:16:22,137 --> 00:16:25,677
.فجأة أصبح لمس يامي صعبًا للغاية لي
290
00:16:25,677 --> 00:16:28,137
.أوّلاً، علي محاولة إحضار بعض الطعام له
291
00:16:29,557 --> 00:16:31,207
.تفضلي. كلي
292
00:16:31,627 --> 00:16:33,317
.شكرًا لك
293
00:16:33,837 --> 00:16:37,567
!كان يفترض أن أعطيه بعض الطعام، لكنها سبقني
294
00:16:37,887 --> 00:16:40,937
.استغرقت وقتًا طويلًا في المرحاض
295
00:16:40,937 --> 00:16:43,127
.أنا واثق أنّك جائعة الآن بعد أن أخرجت كل شيء
296
00:16:43,717 --> 00:16:48,497
.ليس هذا ما حدث! كنت أتحدث إلى أعضاء فرقتي، لذا تأخرنا
297
00:16:48,497 --> 00:16:53,247
.أجل، أنا أرى أفراد فرقتك في كل مكان هنا
298
00:16:53,247 --> 00:16:57,127
.أدركت الأمر؟ بالطبع ستفعل
299
00:16:57,617 --> 00:16:59,947
...أنا واثقة أنّهن أتتن لأنّهن قلقات
300
00:16:59,947 --> 00:17:02,257
.لأنّك لا تحملين الشرب كثيرًا
301
00:17:02,257 --> 00:17:06,137
...هذا ليس...، أظنّك لست مخطئًا في ذلك
302
00:17:07,097 --> 00:17:11,577
.إنّهن يدعمنني حتّى وإن لم يكنّ في مهمة
303
00:17:12,077 --> 00:17:16,147
.هن أيضًا من خطط لحفل العشاء الليلة
304
00:17:16,147 --> 00:17:20,327
...كل ما أفكر به هو القتال وأنسى كل شيء آخر
305
00:17:20,837 --> 00:17:23,537
.لذا أعتمد عليهم في النهاية
306
00:17:23,537 --> 00:17:27,157
!مهلًا، يفترض بي أن أستمع، لا أن أثرثر
307
00:17:28,407 --> 00:17:32,497
.لا بأس. ما دمت تجدين طريقة للاعتماد على الغير
308
00:17:35,987 --> 00:17:39,857
...انظر إلي. كلما أتغـ
309
00:17:39,857 --> 00:17:43,587
.أقصد عندما أذهب للحمام، أجعل تابعي يستعمل السحر المكاني
310
00:17:43,587 --> 00:17:45,427
!عـ-عليك فعل ذلك بنفسك
311
00:17:45,967 --> 00:17:49,817
...بالمناسبة، بالنسبة لقطعة اللحم تلك
.تصبح لذيذة جدًّا بعد رش القليل من الفلفل عليها
312
00:17:49,817 --> 00:17:50,787
313
00:18:01,797 --> 00:18:03,967
...تلامست يدانا للتو
314
00:18:03,967 --> 00:18:05,847
...يد يامي
315
00:18:13,287 --> 00:18:14,387
!أيتها القائدة
316
00:18:14,387 --> 00:18:15,287
!أختي؟
317
00:18:15,287 --> 00:18:19,697
أكان عليك أن تتصرفي وكأن أكبر جرثومة على الإطلاق لمستك؟
318
00:18:19,697 --> 00:18:21,127
.هذا مؤلم
319
00:18:21,127 --> 00:18:23,297
.لا أظنّ أنّ ذلك ما حدث
320
00:18:23,787 --> 00:18:26,797
!أريدك أن تعرف مدى روعة فيوريل يا فينرال-ساما
321
00:18:26,797 --> 00:18:30,867
.لمَ لا ننظم حفل قراءة؟ في غرفتي، بمفردنا
322
00:18:30,867 --> 00:18:35,057
.كلا. أنا لست مهتمًّا أو ما شابه
323
00:18:36,897 --> 00:18:42,067
لمَ ظهرت الفتاة التي يمكن أن تعجب
!بي في هذا الحفل المختلط الآن بالضبط؟
324
00:18:42,067 --> 00:18:44,617
!لا تجرؤ على لمسها يا فينرال
325
00:18:44,617 --> 00:18:49,077
!سينتهي أمرك إن لمستها! سينتهي الأمر بك بالتودد لها
326
00:18:49,077 --> 00:18:52,577
!قاوم يا فينرال-سينباي! قاوم! قاوم
327
00:18:52,577 --> 00:18:56,497
.أشعر بالغيرة. يبدو أنّ فينرال يقاتل شيئًا ما بالفعل
328
00:18:57,057 --> 00:19:00,027
!علينا أن نتقاتل أيضًا! ها هنا
329
00:19:00,027 --> 00:19:01,437
!ها هنا؟
330
00:19:01,437 --> 00:19:04,587
هـ-هل أبدو لك كمومس؟
331
00:19:04,587 --> 00:19:06,697
332
00:19:06,697 --> 00:19:08,677
،تحمل، تحمل، تحمل، تحمل، تحمل
333
00:19:08,677 --> 00:19:10,347
!تحمل يا فينرال
334
00:19:13,677 --> 00:19:16,687
،يبدو أنّ فينرال-سان يتألم كثيرًا
335
00:19:20,147 --> 00:19:21,657
!القائدة شارلوت؟
336
00:19:23,897 --> 00:19:24,897
!هناك سيدة جميلة في ورطة
337
00:19:28,257 --> 00:19:31,617
...قائدة شارلوت. أنت أجمل بكثير من
338
00:19:35,617 --> 00:19:38,137
،أعلم أنّي أنقذتك للتو
339
00:19:38,137 --> 00:19:41,437
!لكن لم تكن لدي أي نية أخرى
340
00:19:41,437 --> 00:19:44,507
!لأنّ قلب ملك لشخص آخر
341
00:19:44,507 --> 00:19:45,957
!فينرال-سان
342
00:19:45,957 --> 00:19:47,177
!ماذا؟
343
00:19:49,267 --> 00:19:51,717
.يبدو أن الجميع مستمتعون هنا
344
00:19:53,017 --> 00:19:55,517
إلى متى تنوي إمساكي؟
345
00:19:57,577 --> 00:20:02,357
.كما توقعت. رجلي المثالي غير موجود في الحياة الواقعية
346
00:20:02,357 --> 00:20:05,677
.بعد التعامل مع مدى عنفك، أدركت شيئًا ما
347
00:20:05,677 --> 00:20:10,137
.كنت مستعدة لأتزوج أي أحد، لكني كنت متسرعة
348
00:20:10,137 --> 00:20:11,217
.الوداع
349
00:20:12,197 --> 00:20:15,417
يا إلهي... أتيت لتفقده بما أنه قال أنّه اكتشف طريقة
350
00:20:15,417 --> 00:20:18,297
...للتدرب لتخطي لعنته
351
00:20:18,297 --> 00:20:22,817
.لكنها كانت مهزلة على ما يبدو. آسف لتضييع وقتك يا فينيس-سان
352
00:20:23,277 --> 00:20:26,597
.لا، شكرًا لك على إحضاري
353
00:20:26,597 --> 00:20:31,867
،لانغريس-سان، من الواضح أن فينرال-سان يحب السيدات
354
00:20:31,867 --> 00:20:35,977
.لكني أعتقد أن ذلك جزء آخر من طيبته فحسب
355
00:20:35,977 --> 00:20:39,897
.هذا ليس صحيحًا. إنّه مجرد عديم فائدة مهووس بالنساء
356
00:20:40,717 --> 00:20:42,467
.لنعد إلى المنزل
357
00:20:43,737 --> 00:20:45,477
كنتم هنا أيضًا إذًا؟
358
00:20:45,477 --> 00:20:47,577
...يـ-يا لها من صدفة
359
00:20:47,577 --> 00:20:48,567
.صدفة
360
00:20:48,567 --> 00:20:51,007
.أجل، إنه صدفة بالطبع
361
00:20:51,427 --> 00:20:53,777
.عليك أن تكوني صريحة معه أكثر
362
00:20:53,777 --> 00:20:55,797
.فأستا بليد للغاية
363
00:20:55,797 --> 00:21:00,307
!ماذا؟ لا يوجد شيء أريد قوله لغبيستا
364
00:21:01,757 --> 00:21:05,827
،أنا آسف يا أستا-كن. بعد أن أحضرتك لمساعدتي في تدريبي
365
00:21:05,827 --> 00:21:07,897
.أواصل الفشل فحسب
366
00:21:08,337 --> 00:21:11,257
.لن أتمكن من مواجهة فينيس-سان هكذا
367
00:21:11,257 --> 00:21:13,277
!هذا ليس صحيحًا يا فينرال-سينباي
368
00:21:13,277 --> 00:21:15,257
!بدأ تدريبك للتو
369
00:21:16,117 --> 00:21:17,207
...أستا-كن
370
00:21:17,767 --> 00:21:21,147
.يا إلهي. كان ذلك جميلًا
371
00:21:21,977 --> 00:21:25,687
ما رأيك إذًا في أمثال فينرال أيتها الملكة الشائكة؟
372
00:21:25,687 --> 00:21:29,807
.لا يمكن لرجل تحريك قلبي
373
00:21:29,807 --> 00:21:32,617
.لأنّ أحدًا آخر حصل عليه بالفعل
374
00:21:32,617 --> 00:21:34,357
.أجل، أعلم
375
00:21:34,357 --> 00:21:35,157
376
00:21:38,757 --> 00:21:41,707
.لطالما قلت أنّ عملك هو شريكك
377
00:21:41,707 --> 00:21:42,967
378
00:21:44,107 --> 00:21:45,037
هل أنت بخير؟
379
00:21:46,547 --> 00:21:50,047
.يبدو أنك لا تزالين بحاجة لمساعدة الملاك
380
00:21:54,697 --> 00:21:55,977
!إ-إنّه قريب جدًّا
381
00:21:55,977 --> 00:21:59,727
.لنبذل جهدنا خلال الأشهر الستة القادمة
382
00:22:01,187 --> 00:22:02,477
.أجل
383
00:23:36,757 --> 00:23:41,037
،يبدو أنّ أستا أكثر شجاعة الآن، ويبدو أنّ لدي غرماء أكثر
384
00:23:41,037 --> 00:23:43,287
!لكني لن أستسلم بعد
385
00:23:43,287 --> 00:23:47,827
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 136، قصة بحر عميق أسود
386
00:23:44,497 --> 00:23:51,177
الصفحة 136
قصة بحر عميق أسود
387
00:23:47,827 --> 00:23:50,877
!كاهونو؟ غريمة أخرى؟