1
00:00:02,277 --> 00:00:03,947
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,487
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,197 --> 00:00:15,827
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,827 --> 00:00:18,707
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,707 --> 00:00:21,507
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,867 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,737 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,057 --> 00:00:34,707
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:40,177 --> 00:00:46,177
Asta e compagni si stanno allenando duramente
per sconfiggere il demone Megicula, del Regno di Spade.
14
00:00:47,817 --> 00:00:50,857
Nel frattempo, negli abissi del mare,
15
00:00:50,857 --> 00:00:53,257
è sorto un altro problema.
16
00:00:58,627 --> 00:01:01,617
Kiato Kahono, dovete scappare, presto!
17
00:01:01,617 --> 00:01:02,757
Ma...
18
00:01:02,757 --> 00:01:05,967
Andate a chiedere aiuto ai Cavalieri Magici.
19
00:01:06,437 --> 00:01:07,727
Cosa?! Ma ce l'abbiamo quasi fatta!
20
00:01:10,307 --> 00:01:11,707
Padre!
21
00:01:10,307 --> 00:01:11,707
Papà!
22
00:01:13,837 --> 00:01:15,457
Per ora è meglio andare, Kahono.
23
00:01:15,457 --> 00:01:16,567
Va bene.
24
00:01:46,237 --> 00:01:50,577
{\an8}Un nero racconto dalle profondità del mare
25
00:02:59,347 --> 00:03:03,347
Il forte mana che la circonda
fa sì che Raque sia immersa in un'estate perenne,
26
00:03:03,347 --> 00:03:05,707
motivo per cui è una meta turistica così popolare.
27
00:03:06,237 --> 00:03:12,217
Per gli esperti di magia dell'acqua, invece,
rappresenta un luogo perfetto in cui allenarsi.
28
00:03:16,307 --> 00:03:18,227
Se riuscissi a mantenere questa potenza...
29
00:03:34,237 --> 00:03:36,287
Dividerli e basta non è sufficiente.
30
00:03:36,287 --> 00:03:39,327
Devo fare in modo che ci sia più mana in entrambi.
31
00:03:54,017 --> 00:03:56,127
È una canzone? O qualcuno sta piangendo?
32
00:03:57,107 --> 00:03:58,567
Non so perché, ma...
33
00:03:59,087 --> 00:04:02,067
mi mette addosso come un senso di nostalgia.
34
00:04:04,977 --> 00:04:08,137
Un attimo, perché mi è venuta in mente mia madre?
35
00:04:08,137 --> 00:04:09,317
Toro Nero!
36
00:04:09,657 --> 00:04:10,567
Avanti!
37
00:04:10,567 --> 00:04:11,947
Più veloci!
38
00:04:12,827 --> 00:04:14,577
Avanti! Avanti!
39
00:04:14,577 --> 00:04:15,807
Stavolta ti prendo!
40
00:04:18,637 --> 00:04:20,037
Sei già stanco?
41
00:04:20,957 --> 00:04:24,447
Beh... non sono esattamente abituato
a correre così tanto...
42
00:04:24,447 --> 00:04:27,047
Ma poi, che razza di senso ha
un allenamento come questo?
43
00:04:27,667 --> 00:04:32,557
Sai anche tu quanto sono stati decisivi
il signor Yami e Asta nello scontro con gli elfi.
44
00:04:32,557 --> 00:04:35,557
Da un corpo forte viene una magia forte!
45
00:04:36,337 --> 00:04:41,347
Proprio così, Finral! Diventa grosso e pompato
come il comandante Yami e nessuno potrà fermarti!
46
00:04:41,347 --> 00:04:43,067
Non ti sembra un po' esagerato?
47
00:04:43,647 --> 00:04:47,747
Dovremmo diventare tutti grossissimi,
e poi dovreste tutti combattere con me!
48
00:04:47,747 --> 00:04:51,587
Forza, è il momento di alzare ancora di più la voce!
49
00:04:51,587 --> 00:04:52,507
Accidenti.
50
00:04:55,227 --> 00:04:57,077
Ahia...
51
00:04:57,557 --> 00:05:00,077
Bah, ne ho mancato uno.
52
00:05:00,077 --> 00:05:03,017
Zora, brutto stronzo, si può sapere che ti piglia?!
53
00:05:03,017 --> 00:05:07,207
La mia specialità sono le trappole,
ergo mi alleno a usare le trappole, brutto fesso.
54
00:05:07,707 --> 00:05:10,347
"Allenamento di gruppo" 'sto gran cazzo.
55
00:05:10,347 --> 00:05:14,007
Non sono entrato in questa compagnia
per giocare con voi all'allegra brigata.
56
00:05:14,007 --> 00:05:15,407
Come, scusa?!
57
00:05:16,777 --> 00:05:19,137
Luck, bastardo, stai cercando di seppellirci?!
58
00:05:19,137 --> 00:05:20,147
Esatto!
59
00:05:20,147 --> 00:05:20,807
Tiè!
60
00:05:25,617 --> 00:05:28,817
Sono tutti così maledettamente chiassosi...
61
00:05:30,817 --> 00:05:34,467
M-Ma se mantengo questa postura
non riesco a nascondere la faccia!
62
00:05:34,467 --> 00:05:36,117
C-Che imbarazzo!
63
00:05:36,427 --> 00:05:39,957
Ho mangiato troppi manicaretti di Charmy
e non sto riuscendo a dimagrire...
64
00:05:39,957 --> 00:05:42,827
Devo dimagrire, devo dimagrire, devo dimagrire...
65
00:05:47,147 --> 00:05:50,627
Per fare massa, è indispensabile
affaticare i muscoli con il giusto carico.
66
00:05:50,627 --> 00:05:54,097
I risultati migliori si ottengono
con serie da tre ripetizioni ai pesi,
67
00:05:54,097 --> 00:05:56,257
combinate a un apporto proteico controllato nel—
68
00:05:56,257 --> 00:05:59,157
Non avevo idea che il deltoide e il trapezio fossero collegati in questo modo...
69
00:05:59,157 --> 00:06:04,067
Imparerò ogni segreto dell'anatomia umana
e creerò una bambola di Marie assolutamente perfetta.
70
00:06:04,067 --> 00:06:05,227
A proposito, Gordon.
71
00:06:05,227 --> 00:06:08,687
Se non ricordo male, avevi detto
di avere problemi con la luce diretta del sole.
72
00:06:09,117 --> 00:06:10,987
Alla fine hai risolto?
73
00:06:10,987 --> 00:06:13,317
Sì, ora sto benissimo.
74
00:06:13,727 --> 00:06:16,147
Tutto merito di questa crema solare.
75
00:06:16,147 --> 00:06:18,617
Se vuoi, puoi provarla anche tu.
76
00:06:18,617 --> 00:06:20,497
Ah, grazie, sei gentilissimo.
77
00:06:21,237 --> 00:06:24,287
Quando ci sono di mezzo i raggi ultravioletti, la prudenza non è mai troppa.
78
00:06:24,287 --> 00:06:25,667
Ecco qui.
79
00:06:26,107 --> 00:06:29,227
Ma è gelata! Che cavolo ti prende?!
80
00:06:31,167 --> 00:06:36,137
Ehi... Ecco... qui...
81
00:06:39,757 --> 00:06:42,657
Iniziare la mattina
con una buona bevuta non è affatto male.
82
00:06:42,657 --> 00:06:43,727
Ecco qui.
83
00:06:45,867 --> 00:06:48,577
Tu non vai ad allenarti con gli altri?
84
00:06:51,557 --> 00:06:53,147
Ah, mi ignora?
85
00:06:55,657 --> 00:06:59,407
Gente! È pronto da mangiare!
86
00:07:09,317 --> 00:07:12,167
Grazie, era tutto buonissimo!
87
00:07:12,167 --> 00:07:15,327
Accidenti, che scorpacciata!
88
00:07:18,747 --> 00:07:20,427
Di nuovo quel suono!
89
00:07:22,177 --> 00:07:23,347
Noelle?
90
00:07:35,977 --> 00:07:38,987
Se non sbaglio è qui che l'ho sentito la prima volta...
91
00:07:38,987 --> 00:07:40,527
Ehi!
92
00:07:40,527 --> 00:07:41,877
Asta.
93
00:07:41,877 --> 00:07:43,197
Qualcosa non va?
94
00:07:44,457 --> 00:07:46,957
Non lo senti? C'è come uno strano suono...
95
00:07:46,957 --> 00:07:48,227
Un suono?
96
00:07:59,667 --> 00:08:00,467
Eh?
97
00:08:00,867 --> 00:08:02,237
Kahono!
98
00:08:02,237 --> 00:08:03,217
Kiato!
99
00:08:03,877 --> 00:08:05,397
{\an8}Che ci fate qui?
100
00:08:03,967 --> 00:08:08,497
Kahono
101
00:08:05,397 --> 00:08:07,797
{\an8}Potrei farvi la stessa domanda, ma meglio così.
102
00:08:07,797 --> 00:08:10,147
{\an8}Stavamo giusto venendo a cercarvi.
103
00:08:08,977 --> 00:08:12,977
Kiato
104
00:08:10,147 --> 00:08:12,977
{\an8}La dea del mare è bella come la ricordavo...
105
00:08:13,697 --> 00:08:15,787
È successo qualcosa al Tempio Sottomarino?
106
00:08:15,787 --> 00:08:18,697
Ah, giusto! Siamo venuti a chiedervi aiuto.
107
00:08:20,417 --> 00:08:23,327
Seguiteci, vi prego.
108
00:08:23,327 --> 00:08:26,327
Tempio Sottomarino
109
00:08:26,327 --> 00:08:28,347
Siete stati attaccati da un mostro?!
110
00:08:28,347 --> 00:08:31,537
Con ogni probabilità
si tratta di un Guardiano del Mare.
111
00:08:31,537 --> 00:08:36,047
Creature simili esistono da tempi immemori,
si dice siano serve del Dio del Mare.
112
00:08:36,537 --> 00:08:41,007
Ma perché una creatura simile dovrebbe attaccare
gli abitanti del Tempio Sottomarino?
113
00:08:41,007 --> 00:08:45,517
Gifso
114
00:08:41,327 --> 00:08:45,577
{\an8}Sono giorni, ormai,
che il mana sottomarino è in subbuglio.
115
00:08:45,577 --> 00:08:49,137
Alcune creature sono diventate violente.
116
00:08:50,337 --> 00:08:54,137
L'ho visto quando ho deciso
di indagare su questa faccenda.
117
00:08:54,137 --> 00:08:57,147
La visione era distorta dagli sconvolgimenti del mana,
118
00:08:57,147 --> 00:09:02,417
ma a sud del Tempio Sottomarino c'è un luogo
che noi chiamiamo la Voragine del Non Ritorno.
119
00:09:02,417 --> 00:09:07,157
È lì che l'ho visto il Guardiano del Mare impazzire,
sopraffatto dalla propria rabbia.
120
00:09:08,697 --> 00:09:13,587
Sono certo che i disturbi del mana che si sono
verificati qui sono dovuti alla sua ira.
121
00:09:13,587 --> 00:09:16,467
I maghi del tempio
hanno provato a placare la sua rabbia
122
00:09:16,467 --> 00:09:20,467
usando i loro canti e le loro danze, ma...
123
00:09:20,937 --> 00:09:23,797
Sono rimasti feriti nel tentativo di difenderci.
124
00:09:24,597 --> 00:09:25,557
Kahono...
125
00:09:26,007 --> 00:09:30,317
Vorrei chiedervi di proteggere Kiato e Kahono.
126
00:09:30,317 --> 00:09:34,687
Vi prego, fate in modo che arrivino sani e salvi
alla Voragine del Non Ritorno.
127
00:09:35,127 --> 00:09:37,477
Scusa, ma perché lo venite a chiedere a noi?
128
00:09:37,477 --> 00:09:39,967
Siamo belli impegnati col nostro allenamento, eh...
129
00:09:39,967 --> 00:09:41,947
Lei però stava in panciolle a bere e basta!
130
00:09:41,947 --> 00:09:42,947
Vi prego!
131
00:09:42,947 --> 00:09:46,427
Lo chiedo a voi perché so bene
quanto sia forte la compagnia del Toro Nero!
132
00:09:46,427 --> 00:09:50,257
Siete fra i pochissimi Cavalieri Magici
in grado di raggiungere il Tempio,
133
00:09:50,257 --> 00:09:54,027
pur essendo gente della superficie.
134
00:09:54,597 --> 00:09:57,207
La Dea del Mare vi protegge.
135
00:10:00,897 --> 00:10:02,627
Perdonatemi la schiettezza,
136
00:10:02,627 --> 00:10:07,297
ma avete qualche prova che i vostri canti e balli
siano in grado di calmare questo Guardiano?
137
00:10:08,417 --> 00:10:09,347
Beh...
138
00:10:09,347 --> 00:10:12,517
Noi proteggiamo un regno intero,
non siamo mica dei volontari.
139
00:10:13,357 --> 00:10:15,107
Se non avete chance di farcela,
140
00:10:15,107 --> 00:10:19,817
potete anche scordarvi che vi affidi
anche solo uno dei membri della mia compagnia.
141
00:10:21,577 --> 00:10:22,567
Quindi...
142
00:10:22,977 --> 00:10:25,407
ha solo bisogno di sapere che
c'è almeno una possibilità?
143
00:10:26,257 --> 00:10:27,077
Noelle?
144
00:10:27,407 --> 00:10:30,517
Questi sconvolgimenti del mana
stanno disturbando tutta quest'area sottomarina...
145
00:10:30,517 --> 00:10:33,947
Forse è anche questa opera di un demone.
146
00:10:33,947 --> 00:10:36,417
Il compito dei Cavalieri Magici è proteggere il popolo.
147
00:10:36,417 --> 00:10:39,837
Farò in modo che Kahono e Kiato
arrivino sani e salvi, costi quel che costi.
148
00:10:39,837 --> 00:10:41,177
Noelle...
149
00:10:41,177 --> 00:10:42,567
Dea del Mare...
150
00:10:45,587 --> 00:10:46,467
Siamo...
151
00:10:47,107 --> 00:10:49,397
Siamo certi di poter placare l'ira del Guardiano!
152
00:10:49,397 --> 00:10:53,267
Il nostro canto e la nostra danza
esistono solo per il Dio del Mare!
153
00:10:53,977 --> 00:10:57,227
Faremo sì che anche il Guardiano
senta le nostre preghiere!
154
00:10:57,907 --> 00:11:00,247
Siete determinati, devo riconoscerlo.
155
00:11:01,037 --> 00:11:03,067
Sentiamo, qual è la possibilità di cui parlavi?
156
00:11:04,017 --> 00:11:06,987
Ho... un'idea.
157
00:11:16,737 --> 00:11:18,707
Eccola, Noelle.
158
00:11:19,807 --> 00:11:21,217
La Voragine del Non Ritorno.
159
00:11:21,957 --> 00:11:23,207
Come si intuisce dal nome,
160
00:11:23,207 --> 00:11:26,967
si dice che nessuna creatura che vi si addentri
faccia mai più ritorno.
161
00:11:29,467 --> 00:11:33,007
Ricordo molte storie sul Guardiano
e sulla Voragine del Non Ritorno...
162
00:11:33,007 --> 00:11:36,227
Tutte storie che, da bambino,
ero convinto fossero semplici favole.
163
00:11:36,227 --> 00:11:39,227
M-Ma quant'è profonda?
164
00:11:43,507 --> 00:11:45,447
Allora, qual è il tuo piano?
165
00:11:46,147 --> 00:11:49,867
Userò una versione più piccola, ma più potente,
della Culla del Drago Marino.
166
00:11:49,867 --> 00:11:53,657
Questo, però, significa che
potrò portare poche persone con me.
167
00:11:54,547 --> 00:11:58,947
Vuol dire che, oltre a te, Kahono e Kiato,
168
00:11:58,947 --> 00:12:00,167
c'è posto solo per una persona...
169
00:11:59,817 --> 00:12:01,547
{\an8}Io! Ioioioioioioio!
170
00:12:01,547 --> 00:12:04,087
Io! Vado io!
171
00:12:04,087 --> 00:12:06,437
Forza, sbrighiamoci a friggere questo Guardiano!
172
00:12:06,437 --> 00:12:09,237
Chissà quant'è forte, non vedo l'ora di scoprirlo!
173
00:12:09,237 --> 00:12:13,777
Se c'è da ammazzare quell'affare, sbrighiamoci.
Ho fretta di tornare ad allena— di tornare da Marie.
174
00:12:13,787 --> 00:12:15,927
Ma come fai a dire una roba simile in questo momento?!
175
00:12:15,927 --> 00:12:18,587
Tranquilli, la vita in fondo è un eterno ripetersi!
176
00:12:18,587 --> 00:12:20,517
Oh, manicaretti stagionati da tempi immemori!
177
00:12:21,097 --> 00:12:23,177
Ecco, fantastico, siete tutti esclusi.
178
00:12:25,287 --> 00:12:26,757
E sei escluso pure tu.
179
00:12:28,157 --> 00:12:31,907
Ma perché?! È perché non so nuotare?!
180
00:12:31,907 --> 00:12:34,707
Ah, ma certo. Sì. È proprio per quello che non puoi andare.
181
00:12:35,747 --> 00:12:37,377
Maledizione!
182
00:12:37,377 --> 00:12:39,537
La tua stupidità è sconvolgente.
183
00:12:39,537 --> 00:12:40,747
Finral.
184
00:12:41,227 --> 00:12:42,457
Andrai tu.
185
00:12:43,547 --> 00:12:47,867
Se le cose si mettono male, voglio che
riporti tutti qui sani e salvi, dovesse costarti la vita.
186
00:12:47,867 --> 00:12:49,127
Chiaro?
187
00:12:50,827 --> 00:12:51,377
Sissignore!
188
00:12:51,897 --> 00:12:54,017
Ah, Noelle...
189
00:12:55,137 --> 00:12:58,637
Sei tu che hai avuto quest'idea,
perciò mi aspetto che tu vada fino in fondo.
190
00:12:59,437 --> 00:13:00,297
Sissignore!
191
00:13:04,627 --> 00:13:06,247
Che mana violento!
192
00:13:06,247 --> 00:13:09,147
Qui rischiamo la vita,
non posso distrarmi nemmeno un istante.
193
00:13:10,647 --> 00:13:11,447
Guardate!
194
00:13:13,797 --> 00:13:15,577
Cosa accidenti sono quelli?!
195
00:13:15,577 --> 00:13:19,157
Non lo so, nemmeno noi li abbiamo mai visti prima.
196
00:13:21,927 --> 00:13:22,537
Kahono!
197
00:13:22,537 --> 00:13:23,697
Ci penso io!
198
00:13:24,227 --> 00:13:26,607
Magia di Canto! Mother Lullaby!
199
00:13:31,797 --> 00:13:35,397
Il mana qui è molto potente, forse è stato questo
200
00:13:35,397 --> 00:13:38,697
a trasformare i pesci di questa zona in mostri.
201
00:13:39,137 --> 00:13:40,887
Ma come...
202
00:13:46,097 --> 00:13:47,567
Ma quanti sono?!
203
00:13:48,297 --> 00:13:49,637
Non finiscono più.
204
00:13:49,637 --> 00:13:51,047
Possiamo solo proseguire.
205
00:13:55,817 --> 00:13:56,787
Noelle!
206
00:13:58,477 --> 00:14:00,657
Ci pensiamo noi.
207
00:14:00,877 --> 00:14:03,667
Magia di Canto! Beat distruttivo!
208
00:14:06,167 --> 00:14:08,417
Fermi! Kahono! Kiato!
209
00:14:11,667 --> 00:14:12,837
Kiato!
210
00:14:14,307 --> 00:14:15,177
Ci sono!
211
00:14:16,217 --> 00:14:17,557
Magia combinata!
212
00:14:18,277 --> 00:14:19,847
Evocazione del dio del mare!
213
00:14:30,837 --> 00:14:32,817
Sono troppi!
214
00:14:33,147 --> 00:14:34,067
Noelle.
215
00:14:34,067 --> 00:14:37,467
Ma che sto facendo?
Dovrei essere io a proteggere Kahono e Kiato
216
00:14:37,467 --> 00:14:40,077
e invece sono qui che li guardo combattere.
217
00:14:45,137 --> 00:14:46,327
Noelle, scappa!
218
00:14:46,717 --> 00:14:48,397
M-Ma sei impazzito?!
219
00:14:48,397 --> 00:14:52,487
Se me ne vado adesso,
rimarrete tutti quanti in balia del mare!
220
00:14:52,487 --> 00:14:53,677
Tu non preoccuparti!
221
00:14:53,677 --> 00:14:56,467
Penserò io a prendere quei due
e a portarli in salvo, lo prometto!
222
00:14:56,887 --> 00:14:58,637
Ma come...
223
00:14:58,637 --> 00:15:03,407
"Voglio che li riporti tutti qui sani e salvi,
dovesse costarti la vita." Parole del Comandante.
224
00:15:03,407 --> 00:15:08,027
Sarò un fallito, ma non al punto di abbandonare
una donna in un postaccio pericoloso come questo.
225
00:15:08,027 --> 00:15:09,897
Forza, ora sbrigati!
226
00:15:10,897 --> 00:15:12,147
Finral...
227
00:15:18,907 --> 00:15:19,907
Noelle!
228
00:15:24,157 --> 00:15:25,417
Kahono!
229
00:15:30,257 --> 00:15:31,187
Siete...
230
00:15:34,067 --> 00:15:36,427
Non riesco a...
231
00:15:40,907 --> 00:15:43,927
Giusto... se mi lascio fermare da una cosa simile,
232
00:15:44,407 --> 00:15:49,227
non sarò mai in grado
di sconfiggere quel Demone e vendicare mia madre!
233
00:15:49,547 --> 00:15:52,977
I Guardiani degli Spiriti prendono in prestito parte del loro potere dal mana naturale,
234
00:15:52,977 --> 00:15:55,147
cosa che permette loro di utilizzare potenti incantesimi,
235
00:15:55,147 --> 00:15:57,237
ma non di sconfiggere i demoni.
236
00:15:57,987 --> 00:15:59,697
Il mana naturale...
237
00:15:59,697 --> 00:16:02,737
Se riuscissi a portare dalla mia parte
questo caotico mana sottomarino...
238
00:16:03,697 --> 00:16:04,907
Ti supplico...
239
00:16:04,907 --> 00:16:06,387
Dammi la tua forza!
240
00:16:11,507 --> 00:16:12,047
Ma è...
241
00:16:20,137 --> 00:16:21,547
Che potenza!
242
00:16:21,977 --> 00:16:23,807
Sta proteggendo ciascuno di noi separatamente...
243
00:16:23,807 --> 00:16:27,307
Serve un tale controllo del proprio mana...
244
00:16:27,737 --> 00:16:30,967
Incredibile! Ho sempre saputo che
eri straordinaria, Noelle!
245
00:16:30,967 --> 00:16:33,317
Scusatemi se vi ho messi tutti in pericolo in quel modo.
246
00:16:33,647 --> 00:16:36,317
Ora è il momento di dirigerci verso il Guardiano!
247
00:16:38,757 --> 00:16:40,317
C-Cosa...
248
00:16:51,097 --> 00:16:52,837
È un kraken!
249
00:16:54,087 --> 00:16:58,587
Il kraken è il protettore dei mari,
difende tutte le creature che vivono in queste acque!
250
00:16:58,587 --> 00:17:00,837
Quindi sta difendendo il Guardiano?
251
00:17:06,847 --> 00:17:08,847
Un tentacolo di calamaro!
252
00:17:13,157 --> 00:17:14,607
Ottimo lavoro, Finral!
253
00:17:14,607 --> 00:17:15,647
Sta attaccando!
254
00:17:19,307 --> 00:17:21,887
Questo inchiostro non serve solo a impedirci di vedere.
255
00:17:21,887 --> 00:17:25,167
Sta anche disturbando il mana tutto attorno a noi.
Se non stiamo attenti...
256
00:17:27,617 --> 00:17:29,247
Magia di creazione d'acqua...
257
00:17:30,187 --> 00:17:31,667
Valkyrie Dress!
258
00:17:46,967 --> 00:17:47,967
Noelle!
259
00:17:52,517 --> 00:17:55,687
Mi dispiace, ma ho bisogno che tu te ne vada a dormire per un po'.
260
00:18:00,747 --> 00:18:02,027
È il momento!
261
00:18:02,027 --> 00:18:03,277
Andiamo!
262
00:18:18,777 --> 00:18:19,907
Rovine?
263
00:18:20,537 --> 00:18:23,887
Chi si aspettava di trovare una cosa simile
sul fondo di questa voragine...
264
00:18:24,337 --> 00:18:27,387
Forse un tempo anche queste profondità erano abitate.
265
00:18:43,917 --> 00:18:45,777
Quello è.... il Guardiano?
266
00:18:48,707 --> 00:18:50,457
Che potenza spaventosa, questo mana...
267
00:18:50,457 --> 00:18:53,157
Come se stesse manifestando rabbia allo stato puro.
268
00:18:53,157 --> 00:18:56,077
Ci sta... minacciando?
269
00:19:33,897 --> 00:19:38,837
Ora ho capito, il Guardiano era nervoso
per via del suo piccolo.
270
00:19:39,427 --> 00:19:41,227
E le creature del mare
271
00:19:41,227 --> 00:19:43,587
stavano solo cercando di proteggere entrambi.
272
00:19:48,277 --> 00:19:48,837
Ma questa...
273
00:19:51,457 --> 00:19:55,597
Allora quella che sentivo era la tua ninnananna.
274
00:20:17,067 --> 00:20:19,627
Aspetta! Quella...
275
00:20:47,417 --> 00:20:49,697
Grazie, Dea del Ma—
276
00:20:52,627 --> 00:20:54,237
S-Sei rimasta ferita?
277
00:20:55,927 --> 00:20:59,747
No, sto benissimo, non è nulla.
278
00:21:01,537 --> 00:21:05,247
Forse, tempo fa, anche mia madre è stata qui.
279
00:21:06,107 --> 00:21:10,007
Come me, anche se io
sono sicuramente stata più lenta e goffa.
280
00:21:10,857 --> 00:21:13,007
Però ce l'ho fatta.
281
00:21:13,627 --> 00:21:16,497
Sto crescendo.
282
00:21:23,727 --> 00:21:26,057
Grazie infinite a tutti voi!
283
00:21:26,467 --> 00:21:28,607
Scusate, siete davvero sicuri di non volere altro?
284
00:21:29,007 --> 00:21:32,087
Il nonno non vedeva l'ora
di organizzare un bel banchetto.
285
00:21:32,507 --> 00:21:34,227
Che meraviglia, la!
286
00:21:34,677 --> 00:21:36,937
U-Un banchetto?
287
00:21:36,937 --> 00:21:39,907
Kahono, Kiato, salutatemi tanto vostro nonno.
288
00:21:39,907 --> 00:21:41,127
Certo!
289
00:21:41,127 --> 00:21:43,247
Quando la situazione si sarà calmata,
veniteci a trovare.
290
00:21:43,247 --> 00:21:46,007
Organizzerò per la Dea del Mare un benvenuto davvero—
291
00:21:46,007 --> 00:21:49,337
Asta! Noelle! Dobbiamo assolutamente organizzare
un altro appuntamento a quattro!
292
00:21:49,337 --> 00:21:53,337
M-M-M-M-M-Ma...
293
00:21:50,617 --> 00:21:52,737
Ma certo!
294
00:21:53,337 --> 00:21:56,567
{\an8}Come fai ad accettare così facilmente?!
295
00:21:54,697 --> 00:21:57,267
Quanto mi piacciono le donne decise come Kahono...
296
00:21:57,267 --> 00:22:01,127
No, dannazione! Io ho già la signorina Finnes!
297
00:22:01,127 --> 00:22:02,437
Bravi.
298
00:22:03,347 --> 00:22:04,437
Comandante Yami...
299
00:22:06,097 --> 00:22:11,297
Ora che ci penso, è stato sempre qui che
un buono a nulla come te
300
00:22:11,297 --> 00:22:13,457
ha deciso per la prima volta
di mettersi a combattere.
301
00:22:14,297 --> 00:22:16,197
Sì, beh, è successo anche quello.
302
00:22:16,707 --> 00:22:21,707
Ricordi cosa ti ho detto
quando eri ancora veramente un buono a nulla?
303
00:22:22,217 --> 00:22:25,467
Beh, immagino tu abbia il tuo stile, no?
304
00:22:26,957 --> 00:22:30,047
Sì. E l'ho già trovato.
305
00:22:31,217 --> 00:22:35,967
Ora sto lavorando sodo per raggiungere
il mio prossimo obiettivo. Ci sto provando, per lo meno.
306
00:22:37,677 --> 00:22:38,727
Bene.
307
00:22:39,697 --> 00:22:41,167
Tutto fantastico, eh...
308
00:22:41,167 --> 00:22:41,967
Grazie.
309
00:22:42,747 --> 00:22:46,897
Ma hai portato qui un tentacolo di calamaro
con la tua magia di spazio, vero?!
310
00:22:46,897 --> 00:22:49,347
È stata una cosa improvvisata, lo giuro! Mi dispiace!
311
00:22:49,347 --> 00:22:50,987
Piantala con queste scuse del cazzo!
312
00:22:50,987 --> 00:22:52,647
{\an8}Ahiahiahiahiahiahiahi!
313
00:22:51,347 --> 00:22:57,067
Gente... che... bello... bentornati...
314
00:22:57,387 --> 00:22:59,537
Ehilà, Henry!
315
00:23:00,127 --> 00:23:02,037
Beh, direi che è ora di cena.
316
00:23:02,037 --> 00:23:04,027
Ho una fame da lupo!
317
00:23:04,027 --> 00:23:05,997
Cosa ci preparerai oggi?
318
00:23:05,997 --> 00:23:10,777
Partirei con qualcosa di semplice,
un barbecue misto di mare, gustoso già al naturale!
319
00:23:10,777 --> 00:23:12,227
Ricco di proteine!
320
00:23:12,227 --> 00:23:13,547
Un dono perfetto per Marie!
321
00:23:13,547 --> 00:23:14,537
Ho voglia di calamaro.
322
00:23:14,537 --> 00:23:17,137
Quel calamaro m'ha quasi fatto sec—
cioè, non lo mangerei neanche secco.
323
00:23:21,777 --> 00:23:23,447
Aspetta e vedrai, mamma.
324
00:23:23,447 --> 00:23:26,427
Diventerò ancora più forte di così.
325
00:23:36,737 --> 00:23:40,027
Noelle! Asta! Noi continueremo a impegnarci, sappiatelo!
326
00:23:40,027 --> 00:23:43,157
E io diventerò un'idol, vedrete!
327
00:23:43,157 --> 00:23:45,767
Black Clover, Pagina 137:
328
00:23:44,247 --> 00:23:51,177
Pagina 137
329
00:23:44,247 --> 00:23:51,177
{\an8}Charmy, cent'anni di fame, e Gordon, mille anni di solitudine
330
00:23:45,767 --> 00:23:49,467
"Charmy, cent'anni di fame,
e Gordon, mille anni di solitudine."
331
00:23:49,467 --> 00:23:50,917
Spero sarete con me!