1 00:00:02,277 --> 00:00:03,947 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,487 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,197 --> 00:00:15,827 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,707 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,707 --> 00:00:21,507 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,867 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,737 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,057 --> 00:00:34,707 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:40,177 --> 00:00:46,177 Asta e compagni si stanno allenando duramente per sconfiggere il demone Megicula, del Regno di Spade. 14 00:00:47,817 --> 00:00:50,857 Nel frattempo, negli abissi del mare, 15 00:00:50,857 --> 00:00:53,257 è sorto un altro problema. 16 00:00:58,627 --> 00:01:01,617 Kiato Kahono, dovete scappare, presto! 17 00:01:01,617 --> 00:01:02,757 Ma... 18 00:01:02,757 --> 00:01:05,967 Andate a chiedere aiuto ai Cavalieri Magici. 19 00:01:06,437 --> 00:01:07,727 Cosa?! Ma ce l'abbiamo quasi fatta! 20 00:01:10,307 --> 00:01:11,707 Padre! 21 00:01:10,307 --> 00:01:11,707 Papà! 22 00:01:13,837 --> 00:01:15,457 Per ora è meglio andare, Kahono. 23 00:01:15,457 --> 00:01:16,567 Va bene. 24 00:01:46,237 --> 00:01:50,577 {\an8}Un nero racconto dalle profondità del mare 25 00:02:59,347 --> 00:03:03,347 Il forte mana che la circonda fa sì che Raque sia immersa in un'estate perenne, 26 00:03:03,347 --> 00:03:05,707 motivo per cui è una meta turistica così popolare. 27 00:03:06,237 --> 00:03:12,217 Per gli esperti di magia dell'acqua, invece, rappresenta un luogo perfetto in cui allenarsi. 28 00:03:16,307 --> 00:03:18,227 Se riuscissi a mantenere questa potenza... 29 00:03:34,237 --> 00:03:36,287 Dividerli e basta non è sufficiente. 30 00:03:36,287 --> 00:03:39,327 Devo fare in modo che ci sia più mana in entrambi. 31 00:03:54,017 --> 00:03:56,127 È una canzone? O qualcuno sta piangendo? 32 00:03:57,107 --> 00:03:58,567 Non so perché, ma... 33 00:03:59,087 --> 00:04:02,067 mi mette addosso come un senso di nostalgia. 34 00:04:04,977 --> 00:04:08,137 Un attimo, perché mi è venuta in mente mia madre? 35 00:04:08,137 --> 00:04:09,317 Toro Nero! 36 00:04:09,657 --> 00:04:10,567 Avanti! 37 00:04:10,567 --> 00:04:11,947 Più veloci! 38 00:04:12,827 --> 00:04:14,577 Avanti! Avanti! 39 00:04:14,577 --> 00:04:15,807 Stavolta ti prendo! 40 00:04:18,637 --> 00:04:20,037 Sei già stanco? 41 00:04:20,957 --> 00:04:24,447 Beh... non sono esattamente abituato a correre così tanto... 42 00:04:24,447 --> 00:04:27,047 Ma poi, che razza di senso ha un allenamento come questo? 43 00:04:27,667 --> 00:04:32,557 Sai anche tu quanto sono stati decisivi il signor Yami e Asta nello scontro con gli elfi. 44 00:04:32,557 --> 00:04:35,557 Da un corpo forte viene una magia forte! 45 00:04:36,337 --> 00:04:41,347 Proprio così, Finral! Diventa grosso e pompato come il comandante Yami e nessuno potrà fermarti! 46 00:04:41,347 --> 00:04:43,067 Non ti sembra un po' esagerato? 47 00:04:43,647 --> 00:04:47,747 Dovremmo diventare tutti grossissimi, e poi dovreste tutti combattere con me! 48 00:04:47,747 --> 00:04:51,587 Forza, è il momento di alzare ancora di più la voce! 49 00:04:51,587 --> 00:04:52,507 Accidenti. 50 00:04:55,227 --> 00:04:57,077 Ahia... 51 00:04:57,557 --> 00:05:00,077 Bah, ne ho mancato uno. 52 00:05:00,077 --> 00:05:03,017 Zora, brutto stronzo, si può sapere che ti piglia?! 53 00:05:03,017 --> 00:05:07,207 La mia specialità sono le trappole, ergo mi alleno a usare le trappole, brutto fesso. 54 00:05:07,707 --> 00:05:10,347 "Allenamento di gruppo" 'sto gran cazzo. 55 00:05:10,347 --> 00:05:14,007 Non sono entrato in questa compagnia per giocare con voi all'allegra brigata. 56 00:05:14,007 --> 00:05:15,407 Come, scusa?! 57 00:05:16,777 --> 00:05:19,137 Luck, bastardo, stai cercando di seppellirci?! 58 00:05:19,137 --> 00:05:20,147 Esatto! 59 00:05:20,147 --> 00:05:20,807 Tiè! 60 00:05:25,617 --> 00:05:28,817 Sono tutti così maledettamente chiassosi... 61 00:05:30,817 --> 00:05:34,467 M-Ma se mantengo questa postura non riesco a nascondere la faccia! 62 00:05:34,467 --> 00:05:36,117 C-Che imbarazzo! 63 00:05:36,427 --> 00:05:39,957 Ho mangiato troppi manicaretti di Charmy e non sto riuscendo a dimagrire... 64 00:05:39,957 --> 00:05:42,827 Devo dimagrire, devo dimagrire, devo dimagrire... 65 00:05:47,147 --> 00:05:50,627 Per fare massa, è indispensabile affaticare i muscoli con il giusto carico. 66 00:05:50,627 --> 00:05:54,097 I risultati migliori si ottengono con serie da tre ripetizioni ai pesi, 67 00:05:54,097 --> 00:05:56,257 combinate a un apporto proteico controllato nel— 68 00:05:56,257 --> 00:05:59,157 Non avevo idea che il deltoide e il trapezio fossero collegati in questo modo... 69 00:05:59,157 --> 00:06:04,067 Imparerò ogni segreto dell'anatomia umana e creerò una bambola di Marie assolutamente perfetta. 70 00:06:04,067 --> 00:06:05,227 A proposito, Gordon. 71 00:06:05,227 --> 00:06:08,687 Se non ricordo male, avevi detto di avere problemi con la luce diretta del sole. 72 00:06:09,117 --> 00:06:10,987 Alla fine hai risolto? 73 00:06:10,987 --> 00:06:13,317 Sì, ora sto benissimo. 74 00:06:13,727 --> 00:06:16,147 Tutto merito di questa crema solare. 75 00:06:16,147 --> 00:06:18,617 Se vuoi, puoi provarla anche tu. 76 00:06:18,617 --> 00:06:20,497 Ah, grazie, sei gentilissimo. 77 00:06:21,237 --> 00:06:24,287 Quando ci sono di mezzo i raggi ultravioletti, la prudenza non è mai troppa. 78 00:06:24,287 --> 00:06:25,667 Ecco qui. 79 00:06:26,107 --> 00:06:29,227 Ma è gelata! Che cavolo ti prende?! 80 00:06:31,167 --> 00:06:36,137 Ehi... Ecco... qui... 81 00:06:39,757 --> 00:06:42,657 Iniziare la mattina con una buona bevuta non è affatto male. 82 00:06:42,657 --> 00:06:43,727 Ecco qui. 83 00:06:45,867 --> 00:06:48,577 Tu non vai ad allenarti con gli altri? 84 00:06:51,557 --> 00:06:53,147 Ah, mi ignora? 85 00:06:55,657 --> 00:06:59,407 Gente! È pronto da mangiare! 86 00:07:09,317 --> 00:07:12,167 Grazie, era tutto buonissimo! 87 00:07:12,167 --> 00:07:15,327 Accidenti, che scorpacciata! 88 00:07:18,747 --> 00:07:20,427 Di nuovo quel suono! 89 00:07:22,177 --> 00:07:23,347 Noelle? 90 00:07:35,977 --> 00:07:38,987 Se non sbaglio è qui che l'ho sentito la prima volta... 91 00:07:38,987 --> 00:07:40,527 Ehi! 92 00:07:40,527 --> 00:07:41,877 Asta. 93 00:07:41,877 --> 00:07:43,197 Qualcosa non va? 94 00:07:44,457 --> 00:07:46,957 Non lo senti? C'è come uno strano suono... 95 00:07:46,957 --> 00:07:48,227 Un suono? 96 00:07:59,667 --> 00:08:00,467 Eh? 97 00:08:00,867 --> 00:08:02,237 Kahono! 98 00:08:02,237 --> 00:08:03,217 Kiato! 99 00:08:03,877 --> 00:08:05,397 {\an8}Che ci fate qui? 100 00:08:03,967 --> 00:08:08,497 Kahono 101 00:08:05,397 --> 00:08:07,797 {\an8}Potrei farvi la stessa domanda, ma meglio così. 102 00:08:07,797 --> 00:08:10,147 {\an8}Stavamo giusto venendo a cercarvi. 103 00:08:08,977 --> 00:08:12,977 Kiato 104 00:08:10,147 --> 00:08:12,977 {\an8}La dea del mare è bella come la ricordavo... 105 00:08:13,697 --> 00:08:15,787 È successo qualcosa al Tempio Sottomarino? 106 00:08:15,787 --> 00:08:18,697 Ah, giusto! Siamo venuti a chiedervi aiuto. 107 00:08:20,417 --> 00:08:23,327 Seguiteci, vi prego. 108 00:08:23,327 --> 00:08:26,327 Tempio Sottomarino 109 00:08:26,327 --> 00:08:28,347 Siete stati attaccati da un mostro?! 110 00:08:28,347 --> 00:08:31,537 Con ogni probabilità si tratta di un Guardiano del Mare. 111 00:08:31,537 --> 00:08:36,047 Creature simili esistono da tempi immemori, si dice siano serve del Dio del Mare. 112 00:08:36,537 --> 00:08:41,007 Ma perché una creatura simile dovrebbe attaccare gli abitanti del Tempio Sottomarino? 113 00:08:41,007 --> 00:08:45,517 Gifso 114 00:08:41,327 --> 00:08:45,577 {\an8}Sono giorni, ormai, che il mana sottomarino è in subbuglio. 115 00:08:45,577 --> 00:08:49,137 Alcune creature sono diventate violente. 116 00:08:50,337 --> 00:08:54,137 L'ho visto quando ho deciso di indagare su questa faccenda. 117 00:08:54,137 --> 00:08:57,147 La visione era distorta dagli sconvolgimenti del mana, 118 00:08:57,147 --> 00:09:02,417 ma a sud del Tempio Sottomarino c'è un luogo che noi chiamiamo la Voragine del Non Ritorno. 119 00:09:02,417 --> 00:09:07,157 È lì che l'ho visto il Guardiano del Mare impazzire, sopraffatto dalla propria rabbia. 120 00:09:08,697 --> 00:09:13,587 Sono certo che i disturbi del mana che si sono verificati qui sono dovuti alla sua ira. 121 00:09:13,587 --> 00:09:16,467 I maghi del tempio hanno provato a placare la sua rabbia 122 00:09:16,467 --> 00:09:20,467 usando i loro canti e le loro danze, ma... 123 00:09:20,937 --> 00:09:23,797 Sono rimasti feriti nel tentativo di difenderci. 124 00:09:24,597 --> 00:09:25,557 Kahono... 125 00:09:26,007 --> 00:09:30,317 Vorrei chiedervi di proteggere Kiato e Kahono. 126 00:09:30,317 --> 00:09:34,687 Vi prego, fate in modo che arrivino sani e salvi alla Voragine del Non Ritorno. 127 00:09:35,127 --> 00:09:37,477 Scusa, ma perché lo venite a chiedere a noi? 128 00:09:37,477 --> 00:09:39,967 Siamo belli impegnati col nostro allenamento, eh... 129 00:09:39,967 --> 00:09:41,947 Lei però stava in panciolle a bere e basta! 130 00:09:41,947 --> 00:09:42,947 Vi prego! 131 00:09:42,947 --> 00:09:46,427 Lo chiedo a voi perché so bene quanto sia forte la compagnia del Toro Nero! 132 00:09:46,427 --> 00:09:50,257 Siete fra i pochissimi Cavalieri Magici in grado di raggiungere il Tempio, 133 00:09:50,257 --> 00:09:54,027 pur essendo gente della superficie. 134 00:09:54,597 --> 00:09:57,207 La Dea del Mare vi protegge. 135 00:10:00,897 --> 00:10:02,627 Perdonatemi la schiettezza, 136 00:10:02,627 --> 00:10:07,297 ma avete qualche prova che i vostri canti e balli siano in grado di calmare questo Guardiano? 137 00:10:08,417 --> 00:10:09,347 Beh... 138 00:10:09,347 --> 00:10:12,517 Noi proteggiamo un regno intero, non siamo mica dei volontari. 139 00:10:13,357 --> 00:10:15,107 Se non avete chance di farcela, 140 00:10:15,107 --> 00:10:19,817 potete anche scordarvi che vi affidi anche solo uno dei membri della mia compagnia. 141 00:10:21,577 --> 00:10:22,567 Quindi... 142 00:10:22,977 --> 00:10:25,407 ha solo bisogno di sapere che c'è almeno una possibilità? 143 00:10:26,257 --> 00:10:27,077 Noelle? 144 00:10:27,407 --> 00:10:30,517 Questi sconvolgimenti del mana stanno disturbando tutta quest'area sottomarina... 145 00:10:30,517 --> 00:10:33,947 Forse è anche questa opera di un demone. 146 00:10:33,947 --> 00:10:36,417 Il compito dei Cavalieri Magici è proteggere il popolo. 147 00:10:36,417 --> 00:10:39,837 Farò in modo che Kahono e Kiato arrivino sani e salvi, costi quel che costi. 148 00:10:39,837 --> 00:10:41,177 Noelle... 149 00:10:41,177 --> 00:10:42,567 Dea del Mare... 150 00:10:45,587 --> 00:10:46,467 Siamo... 151 00:10:47,107 --> 00:10:49,397 Siamo certi di poter placare l'ira del Guardiano! 152 00:10:49,397 --> 00:10:53,267 Il nostro canto e la nostra danza esistono solo per il Dio del Mare! 153 00:10:53,977 --> 00:10:57,227 Faremo sì che anche il Guardiano senta le nostre preghiere! 154 00:10:57,907 --> 00:11:00,247 Siete determinati, devo riconoscerlo. 155 00:11:01,037 --> 00:11:03,067 Sentiamo, qual è la possibilità di cui parlavi? 156 00:11:04,017 --> 00:11:06,987 Ho... un'idea. 157 00:11:16,737 --> 00:11:18,707 Eccola, Noelle. 158 00:11:19,807 --> 00:11:21,217 La Voragine del Non Ritorno. 159 00:11:21,957 --> 00:11:23,207 Come si intuisce dal nome, 160 00:11:23,207 --> 00:11:26,967 si dice che nessuna creatura che vi si addentri faccia mai più ritorno. 161 00:11:29,467 --> 00:11:33,007 Ricordo molte storie sul Guardiano e sulla Voragine del Non Ritorno... 162 00:11:33,007 --> 00:11:36,227 Tutte storie che, da bambino, ero convinto fossero semplici favole. 163 00:11:36,227 --> 00:11:39,227 M-Ma quant'è profonda? 164 00:11:43,507 --> 00:11:45,447 Allora, qual è il tuo piano? 165 00:11:46,147 --> 00:11:49,867 Userò una versione più piccola, ma più potente, della Culla del Drago Marino. 166 00:11:49,867 --> 00:11:53,657 Questo, però, significa che potrò portare poche persone con me. 167 00:11:54,547 --> 00:11:58,947 Vuol dire che, oltre a te, Kahono e Kiato, 168 00:11:58,947 --> 00:12:00,167 c'è posto solo per una persona... 169 00:11:59,817 --> 00:12:01,547 {\an8}Io! Ioioioioioioio! 170 00:12:01,547 --> 00:12:04,087 Io! Vado io! 171 00:12:04,087 --> 00:12:06,437 Forza, sbrighiamoci a friggere questo Guardiano! 172 00:12:06,437 --> 00:12:09,237 Chissà quant'è forte, non vedo l'ora di scoprirlo! 173 00:12:09,237 --> 00:12:13,777 Se c'è da ammazzare quell'affare, sbrighiamoci. Ho fretta di tornare ad allena— di tornare da Marie. 174 00:12:13,787 --> 00:12:15,927 Ma come fai a dire una roba simile in questo momento?! 175 00:12:15,927 --> 00:12:18,587 Tranquilli, la vita in fondo è un eterno ripetersi! 176 00:12:18,587 --> 00:12:20,517 Oh, manicaretti stagionati da tempi immemori! 177 00:12:21,097 --> 00:12:23,177 Ecco, fantastico, siete tutti esclusi. 178 00:12:25,287 --> 00:12:26,757 E sei escluso pure tu. 179 00:12:28,157 --> 00:12:31,907 Ma perché?! È perché non so nuotare?! 180 00:12:31,907 --> 00:12:34,707 Ah, ma certo. Sì. È proprio per quello che non puoi andare. 181 00:12:35,747 --> 00:12:37,377 Maledizione! 182 00:12:37,377 --> 00:12:39,537 La tua stupidità è sconvolgente. 183 00:12:39,537 --> 00:12:40,747 Finral. 184 00:12:41,227 --> 00:12:42,457 Andrai tu. 185 00:12:43,547 --> 00:12:47,867 Se le cose si mettono male, voglio che riporti tutti qui sani e salvi, dovesse costarti la vita. 186 00:12:47,867 --> 00:12:49,127 Chiaro? 187 00:12:50,827 --> 00:12:51,377 Sissignore! 188 00:12:51,897 --> 00:12:54,017 Ah, Noelle... 189 00:12:55,137 --> 00:12:58,637 Sei tu che hai avuto quest'idea, perciò mi aspetto che tu vada fino in fondo. 190 00:12:59,437 --> 00:13:00,297 Sissignore! 191 00:13:04,627 --> 00:13:06,247 Che mana violento! 192 00:13:06,247 --> 00:13:09,147 Qui rischiamo la vita, non posso distrarmi nemmeno un istante. 193 00:13:10,647 --> 00:13:11,447 Guardate! 194 00:13:13,797 --> 00:13:15,577 Cosa accidenti sono quelli?! 195 00:13:15,577 --> 00:13:19,157 Non lo so, nemmeno noi li abbiamo mai visti prima. 196 00:13:21,927 --> 00:13:22,537 Kahono! 197 00:13:22,537 --> 00:13:23,697 Ci penso io! 198 00:13:24,227 --> 00:13:26,607 Magia di Canto! Mother Lullaby! 199 00:13:31,797 --> 00:13:35,397 Il mana qui è molto potente, forse è stato questo 200 00:13:35,397 --> 00:13:38,697 a trasformare i pesci di questa zona in mostri. 201 00:13:39,137 --> 00:13:40,887 Ma come... 202 00:13:46,097 --> 00:13:47,567 Ma quanti sono?! 203 00:13:48,297 --> 00:13:49,637 Non finiscono più. 204 00:13:49,637 --> 00:13:51,047 Possiamo solo proseguire. 205 00:13:55,817 --> 00:13:56,787 Noelle! 206 00:13:58,477 --> 00:14:00,657 Ci pensiamo noi. 207 00:14:00,877 --> 00:14:03,667 Magia di Canto! Beat distruttivo! 208 00:14:06,167 --> 00:14:08,417 Fermi! Kahono! Kiato! 209 00:14:11,667 --> 00:14:12,837 Kiato! 210 00:14:14,307 --> 00:14:15,177 Ci sono! 211 00:14:16,217 --> 00:14:17,557 Magia combinata! 212 00:14:18,277 --> 00:14:19,847 Evocazione del dio del mare! 213 00:14:30,837 --> 00:14:32,817 Sono troppi! 214 00:14:33,147 --> 00:14:34,067 Noelle. 215 00:14:34,067 --> 00:14:37,467 Ma che sto facendo? Dovrei essere io a proteggere Kahono e Kiato 216 00:14:37,467 --> 00:14:40,077 e invece sono qui che li guardo combattere. 217 00:14:45,137 --> 00:14:46,327 Noelle, scappa! 218 00:14:46,717 --> 00:14:48,397 M-Ma sei impazzito?! 219 00:14:48,397 --> 00:14:52,487 Se me ne vado adesso, rimarrete tutti quanti in balia del mare! 220 00:14:52,487 --> 00:14:53,677 Tu non preoccuparti! 221 00:14:53,677 --> 00:14:56,467 Penserò io a prendere quei due e a portarli in salvo, lo prometto! 222 00:14:56,887 --> 00:14:58,637 Ma come... 223 00:14:58,637 --> 00:15:03,407 "Voglio che li riporti tutti qui sani e salvi, dovesse costarti la vita." Parole del Comandante. 224 00:15:03,407 --> 00:15:08,027 Sarò un fallito, ma non al punto di abbandonare una donna in un postaccio pericoloso come questo. 225 00:15:08,027 --> 00:15:09,897 Forza, ora sbrigati! 226 00:15:10,897 --> 00:15:12,147 Finral... 227 00:15:18,907 --> 00:15:19,907 Noelle! 228 00:15:24,157 --> 00:15:25,417 Kahono! 229 00:15:30,257 --> 00:15:31,187 Siete... 230 00:15:34,067 --> 00:15:36,427 Non riesco a... 231 00:15:40,907 --> 00:15:43,927 Giusto... se mi lascio fermare da una cosa simile, 232 00:15:44,407 --> 00:15:49,227 non sarò mai in grado di sconfiggere quel Demone e vendicare mia madre! 233 00:15:49,547 --> 00:15:52,977 I Guardiani degli Spiriti prendono in prestito parte del loro potere dal mana naturale, 234 00:15:52,977 --> 00:15:55,147 cosa che permette loro di utilizzare potenti incantesimi, 235 00:15:55,147 --> 00:15:57,237 ma non di sconfiggere i demoni. 236 00:15:57,987 --> 00:15:59,697 Il mana naturale... 237 00:15:59,697 --> 00:16:02,737 Se riuscissi a portare dalla mia parte questo caotico mana sottomarino... 238 00:16:03,697 --> 00:16:04,907 Ti supplico... 239 00:16:04,907 --> 00:16:06,387 Dammi la tua forza! 240 00:16:11,507 --> 00:16:12,047 Ma è... 241 00:16:20,137 --> 00:16:21,547 Che potenza! 242 00:16:21,977 --> 00:16:23,807 Sta proteggendo ciascuno di noi separatamente... 243 00:16:23,807 --> 00:16:27,307 Serve un tale controllo del proprio mana... 244 00:16:27,737 --> 00:16:30,967 Incredibile! Ho sempre saputo che eri straordinaria, Noelle! 245 00:16:30,967 --> 00:16:33,317 Scusatemi se vi ho messi tutti in pericolo in quel modo. 246 00:16:33,647 --> 00:16:36,317 Ora è il momento di dirigerci verso il Guardiano! 247 00:16:38,757 --> 00:16:40,317 C-Cosa... 248 00:16:51,097 --> 00:16:52,837 È un kraken! 249 00:16:54,087 --> 00:16:58,587 Il kraken è il protettore dei mari, difende tutte le creature che vivono in queste acque! 250 00:16:58,587 --> 00:17:00,837 Quindi sta difendendo il Guardiano? 251 00:17:06,847 --> 00:17:08,847 Un tentacolo di calamaro! 252 00:17:13,157 --> 00:17:14,607 Ottimo lavoro, Finral! 253 00:17:14,607 --> 00:17:15,647 Sta attaccando! 254 00:17:19,307 --> 00:17:21,887 Questo inchiostro non serve solo a impedirci di vedere. 255 00:17:21,887 --> 00:17:25,167 Sta anche disturbando il mana tutto attorno a noi. Se non stiamo attenti... 256 00:17:27,617 --> 00:17:29,247 Magia di creazione d'acqua... 257 00:17:30,187 --> 00:17:31,667 Valkyrie Dress! 258 00:17:46,967 --> 00:17:47,967 Noelle! 259 00:17:52,517 --> 00:17:55,687 Mi dispiace, ma ho bisogno che tu te ne vada a dormire per un po'. 260 00:18:00,747 --> 00:18:02,027 È il momento! 261 00:18:02,027 --> 00:18:03,277 Andiamo! 262 00:18:18,777 --> 00:18:19,907 Rovine? 263 00:18:20,537 --> 00:18:23,887 Chi si aspettava di trovare una cosa simile sul fondo di questa voragine... 264 00:18:24,337 --> 00:18:27,387 Forse un tempo anche queste profondità erano abitate. 265 00:18:43,917 --> 00:18:45,777 Quello è.... il Guardiano? 266 00:18:48,707 --> 00:18:50,457 Che potenza spaventosa, questo mana... 267 00:18:50,457 --> 00:18:53,157 Come se stesse manifestando rabbia allo stato puro. 268 00:18:53,157 --> 00:18:56,077 Ci sta... minacciando? 269 00:19:33,897 --> 00:19:38,837 Ora ho capito, il Guardiano era nervoso per via del suo piccolo. 270 00:19:39,427 --> 00:19:41,227 E le creature del mare 271 00:19:41,227 --> 00:19:43,587 stavano solo cercando di proteggere entrambi. 272 00:19:48,277 --> 00:19:48,837 Ma questa... 273 00:19:51,457 --> 00:19:55,597 Allora quella che sentivo era la tua ninnananna. 274 00:20:17,067 --> 00:20:19,627 Aspetta! Quella... 275 00:20:47,417 --> 00:20:49,697 Grazie, Dea del Ma— 276 00:20:52,627 --> 00:20:54,237 S-Sei rimasta ferita? 277 00:20:55,927 --> 00:20:59,747 No, sto benissimo, non è nulla. 278 00:21:01,537 --> 00:21:05,247 Forse, tempo fa, anche mia madre è stata qui. 279 00:21:06,107 --> 00:21:10,007 Come me, anche se io sono sicuramente stata più lenta e goffa. 280 00:21:10,857 --> 00:21:13,007 Però ce l'ho fatta. 281 00:21:13,627 --> 00:21:16,497 Sto crescendo. 282 00:21:23,727 --> 00:21:26,057 Grazie infinite a tutti voi! 283 00:21:26,467 --> 00:21:28,607 Scusate, siete davvero sicuri di non volere altro? 284 00:21:29,007 --> 00:21:32,087 Il nonno non vedeva l'ora di organizzare un bel banchetto. 285 00:21:32,507 --> 00:21:34,227 Che meraviglia, la! 286 00:21:34,677 --> 00:21:36,937 U-Un banchetto? 287 00:21:36,937 --> 00:21:39,907 Kahono, Kiato, salutatemi tanto vostro nonno. 288 00:21:39,907 --> 00:21:41,127 Certo! 289 00:21:41,127 --> 00:21:43,247 Quando la situazione si sarà calmata, veniteci a trovare. 290 00:21:43,247 --> 00:21:46,007 Organizzerò per la Dea del Mare un benvenuto davvero— 291 00:21:46,007 --> 00:21:49,337 Asta! Noelle! Dobbiamo assolutamente organizzare un altro appuntamento a quattro! 292 00:21:49,337 --> 00:21:53,337 M-M-M-M-M-Ma... 293 00:21:50,617 --> 00:21:52,737 Ma certo! 294 00:21:53,337 --> 00:21:56,567 {\an8}Come fai ad accettare così facilmente?! 295 00:21:54,697 --> 00:21:57,267 Quanto mi piacciono le donne decise come Kahono... 296 00:21:57,267 --> 00:22:01,127 No, dannazione! Io ho già la signorina Finnes! 297 00:22:01,127 --> 00:22:02,437 Bravi. 298 00:22:03,347 --> 00:22:04,437 Comandante Yami... 299 00:22:06,097 --> 00:22:11,297 Ora che ci penso, è stato sempre qui che un buono a nulla come te 300 00:22:11,297 --> 00:22:13,457 ha deciso per la prima volta di mettersi a combattere. 301 00:22:14,297 --> 00:22:16,197 Sì, beh, è successo anche quello. 302 00:22:16,707 --> 00:22:21,707 Ricordi cosa ti ho detto quando eri ancora veramente un buono a nulla? 303 00:22:22,217 --> 00:22:25,467 Beh, immagino tu abbia il tuo stile, no? 304 00:22:26,957 --> 00:22:30,047 Sì. E l'ho già trovato. 305 00:22:31,217 --> 00:22:35,967 Ora sto lavorando sodo per raggiungere il mio prossimo obiettivo. Ci sto provando, per lo meno. 306 00:22:37,677 --> 00:22:38,727 Bene. 307 00:22:39,697 --> 00:22:41,167 Tutto fantastico, eh... 308 00:22:41,167 --> 00:22:41,967 Grazie. 309 00:22:42,747 --> 00:22:46,897 Ma hai portato qui un tentacolo di calamaro con la tua magia di spazio, vero?! 310 00:22:46,897 --> 00:22:49,347 È stata una cosa improvvisata, lo giuro! Mi dispiace! 311 00:22:49,347 --> 00:22:50,987 Piantala con queste scuse del cazzo! 312 00:22:50,987 --> 00:22:52,647 {\an8}Ahiahiahiahiahiahiahi! 313 00:22:51,347 --> 00:22:57,067 Gente... che... bello... bentornati... 314 00:22:57,387 --> 00:22:59,537 Ehilà, Henry! 315 00:23:00,127 --> 00:23:02,037 Beh, direi che è ora di cena. 316 00:23:02,037 --> 00:23:04,027 Ho una fame da lupo! 317 00:23:04,027 --> 00:23:05,997 Cosa ci preparerai oggi? 318 00:23:05,997 --> 00:23:10,777 Partirei con qualcosa di semplice, un barbecue misto di mare, gustoso già al naturale! 319 00:23:10,777 --> 00:23:12,227 Ricco di proteine! 320 00:23:12,227 --> 00:23:13,547 Un dono perfetto per Marie! 321 00:23:13,547 --> 00:23:14,537 Ho voglia di calamaro. 322 00:23:14,537 --> 00:23:17,137 Quel calamaro m'ha quasi fatto sec— cioè, non lo mangerei neanche secco. 323 00:23:21,777 --> 00:23:23,447 Aspetta e vedrai, mamma. 324 00:23:23,447 --> 00:23:26,427 Diventerò ancora più forte di così. 325 00:23:36,737 --> 00:23:40,027 Noelle! Asta! Noi continueremo a impegnarci, sappiatelo! 326 00:23:40,027 --> 00:23:43,157 E io diventerò un'idol, vedrete! 327 00:23:43,157 --> 00:23:45,767 Black Clover, Pagina 137: 328 00:23:44,247 --> 00:23:51,177 Pagina 137 329 00:23:44,247 --> 00:23:51,177 {\an8}Charmy, cent'anni di fame, e Gordon, mille anni di solitudine 330 00:23:45,767 --> 00:23:49,467 "Charmy, cent'anni di fame, e Gordon, mille anni di solitudine." 331 00:23:49,467 --> 00:23:50,917 Spero sarete con me!