1
00:00:02,527 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,447 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,287 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:12,997 --> 00:00:15,797
Entró a una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,087 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,057 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,887 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,647 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:40,197 --> 00:00:43,637
Los caballeros mágicos
entrenan para combatir al diablo
10
00:00:43,777 --> 00:00:46,477
que anida en el País de la Pica.
11
00:00:47,907 --> 00:00:49,237
Por otro lado,
12
00:00:49,417 --> 00:00:53,407
en el fondo del mar
ocurría algo extraño.
13
00:00:58,717 --> 00:01:01,637
Kiato, Kahono, huyan.
14
00:01:01,797 --> 00:01:02,767
Pero…
15
00:01:03,047 --> 00:01:05,987
Pidan refuerzos
a los caballeros mágicos.
16
00:01:06,267 --> 00:01:07,727
¿Qué estás diciendo?
17
00:01:10,557 --> 00:01:11,877
¡Papá!
18
00:01:13,767 --> 00:01:15,527
Retirémonos, Kahono.
19
00:01:15,687 --> 00:01:16,567
Sí.
20
00:01:46,217 --> 00:01:50,227
{\an8}Página 136
Historia submarina oscura
21
00:02:59,547 --> 00:03:03,067
El maná hace que en Raque
haga calor todo el año.
22
00:03:03,337 --> 00:03:05,717
Por eso es popular como resort.
23
00:03:06,427 --> 00:03:09,727
Y para los magos de elemento agua,
24
00:03:09,967 --> 00:03:12,237
es perfecto para entrenar.
25
00:03:16,267 --> 00:03:18,227
Mantengo la potencia…
26
00:03:34,287 --> 00:03:36,297
Dispersarlo no es suficiente.
27
00:03:36,537 --> 00:03:39,437
Tengo que imbuirlos de más magia.
28
00:03:54,137 --> 00:03:56,297
¿Es una canción? ¿Un animal?
29
00:03:57,017 --> 00:03:58,547
¿Por qué será?
30
00:03:59,147 --> 00:04:02,057
Es un sonido nostálgico.
31
00:04:05,607 --> 00:04:08,007
¿Por qué recordé a madre?
32
00:04:08,157 --> 00:04:09,317
¡Toros Negros!
33
00:04:09,617 --> 00:04:12,697
¡Ánimo! ¡Sigamos así!
34
00:04:18,577 --> 00:04:20,057
¿Ya estás cansado?
35
00:04:20,957 --> 00:04:24,457
Es que yo nunca corro tanto.
36
00:04:24,627 --> 00:04:27,047
¿Y de qué sirve que corra?
37
00:04:27,757 --> 00:04:32,497
Sabes que Yami y Asta se lucieron
en la batalla contra los elfos.
38
00:04:32,677 --> 00:04:35,567
¡Un cuerpo fuerte fortalece la magia!
39
00:04:36,227 --> 00:04:38,237
¡Así es, Finral!
40
00:04:38,387 --> 00:04:41,327
Con la musculatura del capitán
seremos invencibles.
41
00:04:41,477 --> 00:04:43,057
¿No aspiras muy alto?
42
00:04:43,647 --> 00:04:47,787
Cuando estemos musculados,
pelearemos en igualdad de condiciones.
43
00:04:47,947 --> 00:04:51,237
¡Quiero oírles gritar!
44
00:04:58,367 --> 00:05:00,077
Se me escapó uno.
45
00:05:00,287 --> 00:05:03,077
¿Qué crees que haces, Zora?
46
00:05:03,247 --> 00:05:07,007
Entrenar. Yo me especializo
en trampas, ¿sabes?
47
00:05:07,707 --> 00:05:10,147
¿Entrenar en grupo? Ja.
48
00:05:10,377 --> 00:05:14,007
No me uní a la orden para hacer amigos.
49
00:05:14,217 --> 00:05:15,387
¿Perdón?
50
00:05:16,807 --> 00:05:19,057
¿Pretendes enterrarnos, Luck?
51
00:05:19,217 --> 00:05:20,807
Sí. ¡Ahí va!
52
00:05:21,267 --> 00:05:24,837
¡Para! ¡Para, por favor!
53
00:05:25,607 --> 00:05:28,807
No pueden ser más ruidosos.
54
00:05:30,987 --> 00:05:34,837
En esta pose no puedo
esconderme la cara.
55
00:05:34,987 --> 00:05:36,527
¡Qué vergüenza!
56
00:05:36,697 --> 00:05:39,967
Comí demasiada comida de Charmy.
57
00:05:40,117 --> 00:05:42,827
Adelgazaré, adelgazaré, adelgazaré…
58
00:05:47,127 --> 00:05:50,637
Para ganar corpulencia
hay que forzar los músculos.
59
00:05:50,797 --> 00:05:54,057
Dicen que lo más efectivo
son tres sets de entrenamiento
60
00:05:54,217 --> 00:05:55,927
e ingerir proteínas para…
61
00:05:56,257 --> 00:05:59,127
Así se unen el deltoide y el trapecio.
62
00:05:59,307 --> 00:06:04,057
Conocer el cuerpo me ayudará
a perfeccionar las figuras de Marie.
63
00:06:04,227 --> 00:06:08,697
Por cierto, Gordon,
¿no era que no tolerabas el sol?
64
00:06:09,227 --> 00:06:10,987
¿Ya lo superaste?
65
00:06:11,147 --> 00:06:13,317
Sí, ya no me hace daño.
66
00:06:13,857 --> 00:06:16,147
Gracias a esta crema solar.
67
00:06:16,327 --> 00:06:18,407
Puedo darte un poco, si quieres.
68
00:06:18,577 --> 00:06:20,497
Te lo agradezco.
69
00:06:21,367 --> 00:06:24,287
Hay que protegerse
de los rayos ultravioleta.
70
00:06:24,617 --> 00:06:25,667
Allá voy.
71
00:06:25,827 --> 00:06:29,237
¡Está helada! ¿Qué crees que haces?
72
00:06:31,717 --> 00:06:36,137
Ya están listas.
73
00:06:39,767 --> 00:06:42,657
Beber tan temprano no está mal.
74
00:06:42,807 --> 00:06:44,897
-Aquí tienes.
-Gracias.
75
00:06:45,977 --> 00:06:48,787
¿Tú no vas a entrenar?
76
00:06:51,527 --> 00:06:52,877
Me ignora.
77
00:06:55,907 --> 00:06:59,407
¡La comida está lista!
78
00:07:09,247 --> 00:07:11,927
¡Estaba riquísimo!
79
00:07:13,087 --> 00:07:15,277
Estoy lleno.
80
00:07:18,757 --> 00:07:20,427
Otra vez ese sonido.
81
00:07:22,387 --> 00:07:23,527
¿Noelle?
82
00:07:35,947 --> 00:07:38,987
La primera vez que lo oí fue por aquí.
83
00:07:39,157 --> 00:07:40,527
¡Eh!
84
00:07:40,777 --> 00:07:41,967
Asta.
85
00:07:42,117 --> 00:07:43,197
¿Qué pasa?
86
00:07:44,617 --> 00:07:46,967
¿No oyes ese sonido tan peculiar?
87
00:07:47,417 --> 00:07:48,477
¿Qué sonido?
88
00:07:59,467 --> 00:08:00,457
¿Eh?
89
00:08:00,927 --> 00:08:03,217
-¡Kahono!
-¡Kiato!
90
00:08:03,767 --> 00:08:05,347
¿Qué hacen aquí?
91
00:08:03,967 --> 00:08:08,517
{\an8}Kahono
92
00:08:05,347 --> 00:08:06,697
Lo mismo digo.
93
00:08:06,847 --> 00:08:10,207
Aunque me alegro. Justo íbamos a verles.
94
00:08:09,017 --> 00:08:12,977
{\an8}Kiato
95
00:08:10,357 --> 00:08:12,977
La diosa del mar sigue igual de bella.
96
00:08:13,647 --> 00:08:15,857
¿Pasó algo en el Templo Submarino?
97
00:08:16,027 --> 00:08:18,497
¡Sí! Necesitamos su ayuda.
98
00:08:20,657 --> 00:08:23,327
Por favor, vengan con nosotros.
99
00:08:23,327 --> 00:08:26,327
{\an8}Templo Submarino
100
00:08:26,577 --> 00:08:28,347
¿Los atacó un monstruo?
101
00:08:28,497 --> 00:08:31,527
Creemos que lo envía el Guardián.
102
00:08:31,787 --> 00:08:36,037
Se dice que sirve al dios del mar
desde la antigüedad.
103
00:08:36,507 --> 00:08:41,007
¿Y por que un ser sagrado les ataca?
104
00:08:41,087 --> 00:08:45,517
{\an8}Gifso
105
00:08:41,507 --> 00:08:45,457
El maná de las profundidades
lleva días perturbado.
106
00:08:45,847 --> 00:08:49,127
Volvió violentas
a las criaturas de la zona.
107
00:08:50,477 --> 00:08:53,397
Busqué el motivo y lo vi.
108
00:08:54,067 --> 00:08:57,147
No lo vi claramente,
por la perturbación del maná,
109
00:08:57,317 --> 00:08:59,367
pero al sur del Templo Submarino,
110
00:08:59,527 --> 00:09:02,347
en un abismo llamado
el agujero de no retorno,
111
00:09:02,527 --> 00:09:07,167
el Guardián se dejaba llevar por la ira.
112
00:09:08,867 --> 00:09:13,567
El poder mágico del Guardián
debe ser lo que perturba el maná.
113
00:09:13,997 --> 00:09:20,467
Nuestros sacerdotes fueron
a cantar y bailar para aplacar su ira.
114
00:09:21,087 --> 00:09:23,807
Pero resultaron heridos al protegernos.
115
00:09:24,547 --> 00:09:25,557
Kahono…
116
00:09:26,137 --> 00:09:30,257
Queremos pedirles
que escolten a Kahono y Kiato.
117
00:09:30,437 --> 00:09:34,697
Llévenlos hasta el Guardián
dentro del agujero de no retorno.
118
00:09:35,107 --> 00:09:37,527
¿Por qué hemos de ser nosotros?
119
00:09:37,687 --> 00:09:39,967
Estamos ocupados entrenando.
120
00:09:40,107 --> 00:09:41,947
¡Si tú solo bebías!
121
00:09:42,107 --> 00:09:42,947
¡Se lo ruego!
122
00:09:43,407 --> 00:09:46,437
Se lo pido porque conozco su destreza.
123
00:09:46,617 --> 00:09:50,257
Son una de las pocas órdenes de tierra
124
00:09:50,407 --> 00:09:54,167
que puede llegar
al Templo Submarino ilesa.
125
00:09:54,577 --> 00:09:57,207
Gracias a la diosa del mar.
126
00:10:00,967 --> 00:10:02,697
Lo siento por ustedes,
127
00:10:02,837 --> 00:10:07,407
pero ¿acaso están seguros
de que bailar y cantar lo calmará?
128
00:10:08,347 --> 00:10:09,347
Pues…
129
00:10:09,597 --> 00:10:12,527
No protegemos este reino por caridad.
130
00:10:13,477 --> 00:10:19,527
No puedo prestarles a mis chicos
para una apuesta arriesgada.
131
00:10:21,487 --> 00:10:25,187
¿Pero si podemos conseguirlo sí?
132
00:10:26,067 --> 00:10:27,077
¿Noelle?
133
00:10:27,407 --> 00:10:30,497
El maná está afectando
a todo aquí abajo.
134
00:10:30,657 --> 00:10:33,807
Podría tener relación con un diablo.
135
00:10:33,957 --> 00:10:36,437
Los caballeros mágicos
protegen a la gente.
136
00:10:36,587 --> 00:10:39,837
¡Los llevaré hasta allí sanos y salvos!
137
00:10:40,257 --> 00:10:42,727
-Noelle…
-Diosa del mar…
138
00:10:45,507 --> 00:10:49,367
¡Prometo que apaciguaremos al Guardián!
139
00:10:49,507 --> 00:10:53,267
Llevamos toda la vida cantando
y bailando para el dios del mar.
140
00:10:54,057 --> 00:10:57,227
¡El Guardián
entenderá nuestras plegarias!
141
00:10:57,897 --> 00:11:00,277
Veo que están decididos.
142
00:11:00,857 --> 00:11:03,067
Pero ¿cómo van a llegar?
143
00:11:04,107 --> 00:11:07,127
Tengo una idea.
144
00:11:16,787 --> 00:11:18,727
Mira, Noelle.
145
00:11:19,707 --> 00:11:21,477
El agujero de no retorno.
146
00:11:22,167 --> 00:11:26,727
Como el nombre indica,
no regresó nadie de él.
147
00:11:29,507 --> 00:11:36,237
De niño creía que el Guardián
y ese agujero eran solo cuentos.
148
00:11:36,647 --> 00:11:39,227
¿Hasta dónde llega?
149
00:11:43,397 --> 00:11:45,447
¿Cuál es el plan?
150
00:11:46,147 --> 00:11:49,897
Reduciré Cuna del Dragón Acuático
para hacerla más fuerte.
151
00:11:50,077 --> 00:11:53,657
Aunque eso significa
que llevará a menos gente.
152
00:11:54,617 --> 00:11:59,697
A uno, sin contarte a ti
ni a Kahono y Kiato.
153
00:11:59,877 --> 00:12:02,367
¡Yo, yo, yo, yo!
154
00:12:02,547 --> 00:12:04,407
¡Iré yo!
155
00:12:04,587 --> 00:12:06,457
Vamos a matar al Guardián.
156
00:12:06,627 --> 00:12:09,187
¿Será muy fuerte? ¡Qué ilusión!
157
00:12:09,337 --> 00:12:11,457
Matémoslo para que pueda entrena…
158
00:12:11,637 --> 00:12:13,727
Ir a ver a Marie.
159
00:12:13,887 --> 00:12:15,837
¡Eso es blasfemia!
160
00:12:16,017 --> 00:12:18,677
Tranquilo, la vida genera vida.
161
00:12:18,847 --> 00:12:20,517
Tendrá un sabor añejo.
162
00:12:21,187 --> 00:12:23,147
Ustedes se quedan.
163
00:12:23,317 --> 00:12:24,677
¿Qué?
164
00:12:25,437 --> 00:12:26,787
Y tú también.
165
00:12:26,947 --> 00:12:29,747
¿Qué? ¿Por qué?
166
00:12:29,907 --> 00:12:31,967
¿Es porque no sé nadar?
167
00:12:32,117 --> 00:12:34,747
Es verdad. Tú claramente no puedes ir.
168
00:12:35,827 --> 00:12:37,277
¡Maldición!
169
00:12:37,457 --> 00:12:39,297
Tu estupidez no tiene arreglo.
170
00:12:39,537 --> 00:12:40,767
Finral.
171
00:12:41,207 --> 00:12:42,527
Ve tú.
172
00:12:43,547 --> 00:12:47,677
Si hay peligro, tráelos a todos
con vida aunque te cueste la tuya.
173
00:12:47,917 --> 00:12:49,127
¿Entendido?
174
00:12:50,507 --> 00:12:51,407
¡Sí!
175
00:12:51,967 --> 00:12:54,077
Y, Noelle…
176
00:12:55,057 --> 00:12:58,637
Decidiste hacerlo, así que cúmplelo.
177
00:12:59,267 --> 00:13:00,387
¡Sí!
178
00:13:04,567 --> 00:13:06,257
Es un maná muy violento.
179
00:13:06,397 --> 00:13:09,147
Si bajo la guardia, no duraremos nada.
180
00:13:10,697 --> 00:13:11,657
¡Miren!
181
00:13:13,737 --> 00:13:15,497
¿Qué son esas cosas?
182
00:13:15,657 --> 00:13:16,767
No lo sé.
183
00:13:16,907 --> 00:13:19,167
Nunca vimos nada igual.
184
00:13:21,957 --> 00:13:23,837
-¡Kahono!
-Yo me encargo.
185
00:13:24,247 --> 00:13:26,747
¡Magia de Canto: Mother Lullaby!
186
00:13:32,047 --> 00:13:35,477
Es posible que la influencia del maná
187
00:13:35,637 --> 00:13:38,837
convirtiera a los peces en monstruos.
188
00:13:39,227 --> 00:13:40,897
¿Eso es lo que sucedió?
189
00:13:46,017 --> 00:13:47,567
¡Son muchos!
190
00:13:48,227 --> 00:13:49,727
Así no lograremos nada.
191
00:13:49,897 --> 00:13:51,347
Hay que avanzar.
192
00:13:55,777 --> 00:13:56,877
Noelle.
193
00:13:58,367 --> 00:14:00,657
Déjanoslos a nosotros.
194
00:14:00,827 --> 00:14:03,667
¡Magia de Canto: Ritmo Destructor!
195
00:14:06,337 --> 00:14:08,417
¡Esperen! ¡Kahono! ¡Kiato!
196
00:14:11,837 --> 00:14:12,837
¡Kiato!
197
00:14:14,337 --> 00:14:15,177
¡Sí!
198
00:14:16,217 --> 00:14:19,927
¡Magia Combinada:
Corte del Dios del Mar!
199
00:14:30,987 --> 00:14:32,567
¡Son demasiados!
200
00:14:33,067 --> 00:14:34,057
Noelle.
201
00:14:34,357 --> 00:14:35,637
¿Qué hago?
202
00:14:35,777 --> 00:14:37,527
Debía protegerlos,
203
00:14:37,697 --> 00:14:40,077
no mirar mientras ellos pelean.
204
00:14:45,077 --> 00:14:46,347
¡Vete, Noelle!
205
00:14:46,667 --> 00:14:48,407
¡No digas tonterías!
206
00:14:48,587 --> 00:14:52,387
¡Si me voy,
te quedarás indefenso en el agua!
207
00:14:52,587 --> 00:14:53,727
Tranquila.
208
00:14:53,967 --> 00:14:56,477
Volveré con ellos dos.
209
00:14:56,927 --> 00:14:58,637
¿Cómo?
210
00:14:58,927 --> 00:15:03,477
El capitán me ordenó
que los llevara a todos de vuelta.
211
00:15:03,637 --> 00:15:08,057
Y jamás dejaré a una chica sola
en un lugar peligroso.
212
00:15:08,227 --> 00:15:09,897
¡Tienes que irte!
213
00:15:10,817 --> 00:15:12,167
Finral…
214
00:15:18,907 --> 00:15:19,907
¡Noelle!
215
00:15:24,157 --> 00:15:25,437
¡Kahono!
216
00:15:30,037 --> 00:15:31,387
Chicos…
217
00:15:34,007 --> 00:15:36,427
No puedo…
218
00:15:40,887 --> 00:15:43,947
Eso es. No puedo tropezar ahora.
219
00:15:44,517 --> 00:15:49,227
Si no, jamás vengaré a madre
por lo que le hicieron los diablos.
220
00:15:49,727 --> 00:15:55,127
Los Espíritus Guardianes usan magia
potente gracias al maná natural, {129}
221
00:15:55,277 --> 00:15:57,257
pero no pueden vencer a un diablo.
222
00:15:58,107 --> 00:15:59,607
El maná natural.
223
00:15:59,777 --> 00:16:02,747
Si uso el maná desbocado del mar…
224
00:16:03,827 --> 00:16:06,477
¡Por favor, préstame tu fuerza!
225
00:16:11,667 --> 00:16:12,637
¿Qué…?
226
00:16:14,507 --> 00:16:15,547
¿Eh?
227
00:16:20,217 --> 00:16:21,547
Es muy resistente.
228
00:16:22,097 --> 00:16:23,807
Y protegernos a todos
229
00:16:23,967 --> 00:16:27,007
requiere mucho poder mágico y control.
230
00:16:27,937 --> 00:16:30,857
¡Eres increíble, Noelle!
231
00:16:31,107 --> 00:16:33,317
Siento haberlos puesto en peligro.
232
00:16:33,897 --> 00:16:36,317
Vayamos a ver al Guardián.
233
00:16:39,277 --> 00:16:40,317
¿Qué es eso?
234
00:16:51,207 --> 00:16:52,837
¡Un kraken!
235
00:16:54,547 --> 00:16:56,127
Es el guardián del mar.
236
00:16:56,297 --> 00:16:58,587
Protege a todos los seres marinos.
237
00:16:58,837 --> 00:17:00,837
¿Custodia al Guardián?
238
00:17:07,267 --> 00:17:08,847
¡Tentáculo de calamar!
239
00:17:13,267 --> 00:17:15,647
-Bien hecho, Finral.
-¡Cuidado!
240
00:17:19,397 --> 00:17:21,857
La tinta no solo empeora la visión.
241
00:17:22,027 --> 00:17:24,327
Trastorna el poder mágico que la rodea.
242
00:17:24,487 --> 00:17:25,647
A este paso…
243
00:17:27,747 --> 00:17:31,667
¡Magia de Creación de Agua:
Atavío de Valkiria!
244
00:17:46,967 --> 00:17:47,967
¡Noelle!
245
00:17:52,517 --> 00:17:55,687
Lo siento,
pero tendrás que dormir un rato.
246
00:18:00,697 --> 00:18:02,027
¡Ahora!
247
00:18:02,237 --> 00:18:03,277
¡Sí!
248
00:18:18,837 --> 00:18:20,147
¿Ruinas?
249
00:18:20,667 --> 00:18:23,887
No esperaba un lugar así
al fondo del agujero.
250
00:18:24,337 --> 00:18:27,387
¿Aquí viviría gente antiguamente?
251
00:18:43,697 --> 00:18:45,777
¿Ese es el Guardián?
252
00:18:48,617 --> 00:18:50,477
Tiene mucho poder mágico.
253
00:18:50,657 --> 00:18:53,157
Es como si expulsara la ira que siente.
254
00:18:53,617 --> 00:18:56,077
¿Es su forma de intimidarnos?
255
00:19:33,827 --> 00:19:35,277
Ahora lo entiendo.
256
00:19:35,457 --> 00:19:38,837
El Guardián estaba nervioso
porque tiene un bebé.
257
00:19:39,537 --> 00:19:43,607
Los seres marinos querían protegerlos.
258
00:19:48,087 --> 00:19:49,457
Eso es…
259
00:19:51,387 --> 00:19:55,597
Lo que oía era tu canción de cuna, ¿no?
260
00:20:17,037 --> 00:20:19,637
¡Espera! ¿Qué era eso?
261
00:20:47,397 --> 00:20:49,697
Gracias, diosa del mar.
262
00:20:52,617 --> 00:20:54,237
¿Te duele algo?
263
00:20:57,407 --> 00:20:59,767
Estoy bien. No es nada.
264
00:21:01,577 --> 00:21:05,837
Puede que viniera aquí con madre.
265
00:21:06,087 --> 00:21:10,007
De seguro no lo hice
con la misma elegancia que ella,
266
00:21:10,837 --> 00:21:13,007
pero nos traje hasta aquí.
267
00:21:13,547 --> 00:21:16,657
Yo también estoy mejorando.
268
00:21:23,977 --> 00:21:26,187
Muchísimas gracias.
269
00:21:26,437 --> 00:21:28,607
¿Seguro que no quieren nada más?
270
00:21:28,987 --> 00:21:32,347
El abuelo quería
prepararles un banquete.
271
00:21:32,567 --> 00:21:34,237
¡Esto es genial!
272
00:21:34,617 --> 00:21:36,987
Un banquete… Con bebida… {iris- lo de la bebida lo añado yo, pero si no no sé si queda claro porque está tan triste}
273
00:21:37,157 --> 00:21:39,927
Kahono, Kiato,
denle recuerdos a su abuelo.
274
00:21:40,157 --> 00:21:41,167
Sí.
275
00:21:41,327 --> 00:21:43,207
Vuelvan cuando tengan tiempo.
276
00:21:43,377 --> 00:21:45,967
Recibiremos a la diosa del mar
como es debi…
277
00:21:46,127 --> 00:21:49,337
¡Tendremos otra cita doble,
Asta, Noelle!
278
00:21:50,507 --> 00:21:52,807
Aquí estaremos.
279
00:21:53,297 --> 00:21:54,607
¡No prometas nada!
280
00:21:54,757 --> 00:21:57,327
Kahono es muy lanzada.
281
00:21:57,467 --> 00:22:01,057
¿En qué pienso? ¡Yo tengo a Finesse!
282
00:22:01,267 --> 00:22:02,437
Buen trabajo.
283
00:22:02,767 --> 00:22:04,457
Yami.
284
00:22:06,067 --> 00:22:11,327
Fue en este mar donde decidiste
dejar atrás tu inutilidad
285
00:22:11,487 --> 00:22:13,567
y pelear voluntariamente.
286
00:22:14,277 --> 00:22:16,197
Es verdad.
287
00:22:16,527 --> 00:22:21,707
¿Recuerdas lo que te dije
cuando eras un inútil?
288
00:22:22,157 --> 00:22:25,607
Tú tienes tu forma de pelear. {48}
289
00:22:26,997 --> 00:22:30,167
Sí. Y ya la encontré.
290
00:22:30,967 --> 00:22:34,257
Ahora avanzo hacia otro objetivo.
291
00:22:34,967 --> 00:22:35,987
O eso intento.
292
00:22:37,507 --> 00:22:38,727
Ya veo.
293
00:22:39,637 --> 00:22:41,967
-Dejando eso de lado…
-¿Sí?
294
00:22:42,847 --> 00:22:46,767
Nos enviaste un tentáculo
con tu Magia Espacial.
295
00:22:46,937 --> 00:22:49,277
¡Lo siento! ¡Sucedió todo muy rápido!
296
00:22:49,437 --> 00:22:50,987
No quiero excusas.
297
00:22:51,647 --> 00:22:57,067
¡Bienvenidos!
298
00:22:57,407 --> 00:22:59,547
Ya estamos aquí, Henry.
299
00:23:00,407 --> 00:23:02,037
Vamos a comer.
300
00:23:02,327 --> 00:23:03,987
¡Tengo hambre!
301
00:23:04,167 --> 00:23:06,007
¿Qué prepararás, Charmy?
302
00:23:06,167 --> 00:23:10,787
Primero disfrutemos del sabor puro
de una barbacoa marítima.
303
00:23:10,957 --> 00:23:13,527
-Con proteínas.
-Y regalos para Marie.
304
00:23:13,667 --> 00:23:14,637
Quiero calamar.
305
00:23:14,797 --> 00:23:17,367
Yo ya tuve bastante.
306
00:23:21,847 --> 00:23:23,457
Ya verás, madre.
307
00:23:23,597 --> 00:23:26,547
Me haré aún más fuerte.
308
00:23:36,817 --> 00:23:40,057
Noelle, Asta, sigamos trabajando duro.
309
00:23:40,447 --> 00:23:43,097
¡Juro que me convertiré en idol!
310
00:23:43,247 --> 00:23:45,767
Black Clover, página 137:
311
00:23:44,257 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 137
El hambre centenaria de Charmy
y la soledad milenaria de Gordon
312
00:23:45,917 --> 00:23:49,477
"El hambre centenaria de Charmy
y la soledad milenaria de Gordon".
313
00:23:49,627 --> 00:23:50,917
¡Quiero su apoyo!