1 00:00:02,527 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,447 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,287 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:12,997 --> 00:00:15,797 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,087 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,057 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,887 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:40,197 --> 00:00:43,637 Los caballeros mágicos entrenan para combatir al diablo 10 00:00:43,777 --> 00:00:46,477 que anida en el País de la Pica. 11 00:00:47,907 --> 00:00:49,237 Por otro lado, 12 00:00:49,417 --> 00:00:53,407 en el fondo del mar ocurría algo extraño. 13 00:00:58,717 --> 00:01:01,637 Kiato, Kahono, huyan. 14 00:01:01,797 --> 00:01:02,767 Pero… 15 00:01:03,047 --> 00:01:05,987 Pidan refuerzos a los caballeros mágicos. 16 00:01:06,267 --> 00:01:07,727 ¿Qué estás diciendo? 17 00:01:10,557 --> 00:01:11,877 ¡Papá! 18 00:01:13,767 --> 00:01:15,527 Retirémonos, Kahono. 19 00:01:15,687 --> 00:01:16,567 Sí. 20 00:01:46,217 --> 00:01:50,227 {\an8}Página 136 Historia submarina oscura 21 00:02:59,547 --> 00:03:03,067 El maná hace que en Raque haga calor todo el año. 22 00:03:03,337 --> 00:03:05,717 Por eso es popular como resort. 23 00:03:06,427 --> 00:03:09,727 Y para los magos de elemento agua, 24 00:03:09,967 --> 00:03:12,237 es perfecto para entrenar. 25 00:03:16,267 --> 00:03:18,227 Mantengo la potencia… 26 00:03:34,287 --> 00:03:36,297 Dispersarlo no es suficiente. 27 00:03:36,537 --> 00:03:39,437 Tengo que imbuirlos de más magia. 28 00:03:54,137 --> 00:03:56,297 ¿Es una canción? ¿Un animal? 29 00:03:57,017 --> 00:03:58,547 ¿Por qué será? 30 00:03:59,147 --> 00:04:02,057 Es un sonido nostálgico. 31 00:04:05,607 --> 00:04:08,007 ¿Por qué recordé a madre? 32 00:04:08,157 --> 00:04:09,317 ¡Toros Negros! 33 00:04:09,617 --> 00:04:12,697 ¡Ánimo! ¡Sigamos así! 34 00:04:18,577 --> 00:04:20,057 ¿Ya estás cansado? 35 00:04:20,957 --> 00:04:24,457 Es que yo nunca corro tanto. 36 00:04:24,627 --> 00:04:27,047 ¿Y de qué sirve que corra? 37 00:04:27,757 --> 00:04:32,497 Sabes que Yami y Asta se lucieron en la batalla contra los elfos. 38 00:04:32,677 --> 00:04:35,567 ¡Un cuerpo fuerte fortalece la magia! 39 00:04:36,227 --> 00:04:38,237 ¡Así es, Finral! 40 00:04:38,387 --> 00:04:41,327 Con la musculatura del capitán seremos invencibles. 41 00:04:41,477 --> 00:04:43,057 ¿No aspiras muy alto? 42 00:04:43,647 --> 00:04:47,787 Cuando estemos musculados, pelearemos en igualdad de condiciones. 43 00:04:47,947 --> 00:04:51,237 ¡Quiero oírles gritar! 44 00:04:58,367 --> 00:05:00,077 Se me escapó uno. 45 00:05:00,287 --> 00:05:03,077 ¿Qué crees que haces, Zora? 46 00:05:03,247 --> 00:05:07,007 Entrenar. Yo me especializo en trampas, ¿sabes? 47 00:05:07,707 --> 00:05:10,147 ¿Entrenar en grupo? Ja. 48 00:05:10,377 --> 00:05:14,007 No me uní a la orden para hacer amigos. 49 00:05:14,217 --> 00:05:15,387 ¿Perdón? 50 00:05:16,807 --> 00:05:19,057 ¿Pretendes enterrarnos, Luck? 51 00:05:19,217 --> 00:05:20,807 Sí. ¡Ahí va! 52 00:05:21,267 --> 00:05:24,837 ¡Para! ¡Para, por favor! 53 00:05:25,607 --> 00:05:28,807 No pueden ser más ruidosos. 54 00:05:30,987 --> 00:05:34,837 En esta pose no puedo esconderme la cara. 55 00:05:34,987 --> 00:05:36,527 ¡Qué vergüenza! 56 00:05:36,697 --> 00:05:39,967 Comí demasiada comida de Charmy. 57 00:05:40,117 --> 00:05:42,827 Adelgazaré, adelgazaré, adelgazaré… 58 00:05:47,127 --> 00:05:50,637 Para ganar corpulencia hay que forzar los músculos. 59 00:05:50,797 --> 00:05:54,057 Dicen que lo más efectivo son tres sets de entrenamiento 60 00:05:54,217 --> 00:05:55,927 e ingerir proteínas para… 61 00:05:56,257 --> 00:05:59,127 Así se unen el deltoide y el trapecio. 62 00:05:59,307 --> 00:06:04,057 Conocer el cuerpo me ayudará a perfeccionar las figuras de Marie. 63 00:06:04,227 --> 00:06:08,697 Por cierto, Gordon, ¿no era que no tolerabas el sol? 64 00:06:09,227 --> 00:06:10,987 ¿Ya lo superaste? 65 00:06:11,147 --> 00:06:13,317 Sí, ya no me hace daño. 66 00:06:13,857 --> 00:06:16,147 Gracias a esta crema solar. 67 00:06:16,327 --> 00:06:18,407 Puedo darte un poco, si quieres. 68 00:06:18,577 --> 00:06:20,497 Te lo agradezco. 69 00:06:21,367 --> 00:06:24,287 Hay que protegerse de los rayos ultravioleta. 70 00:06:24,617 --> 00:06:25,667 Allá voy. 71 00:06:25,827 --> 00:06:29,237 ¡Está helada! ¿Qué crees que haces? 72 00:06:31,717 --> 00:06:36,137 Ya están listas. 73 00:06:39,767 --> 00:06:42,657 Beber tan temprano no está mal. 74 00:06:42,807 --> 00:06:44,897 -Aquí tienes. -Gracias. 75 00:06:45,977 --> 00:06:48,787 ¿Tú no vas a entrenar? 76 00:06:51,527 --> 00:06:52,877 Me ignora. 77 00:06:55,907 --> 00:06:59,407 ¡La comida está lista! 78 00:07:09,247 --> 00:07:11,927 ¡Estaba riquísimo! 79 00:07:13,087 --> 00:07:15,277 Estoy lleno. 80 00:07:18,757 --> 00:07:20,427 Otra vez ese sonido. 81 00:07:22,387 --> 00:07:23,527 ¿Noelle? 82 00:07:35,947 --> 00:07:38,987 La primera vez que lo oí fue por aquí. 83 00:07:39,157 --> 00:07:40,527 ¡Eh! 84 00:07:40,777 --> 00:07:41,967 Asta. 85 00:07:42,117 --> 00:07:43,197 ¿Qué pasa? 86 00:07:44,617 --> 00:07:46,967 ¿No oyes ese sonido tan peculiar? 87 00:07:47,417 --> 00:07:48,477 ¿Qué sonido? 88 00:07:59,467 --> 00:08:00,457 ¿Eh? 89 00:08:00,927 --> 00:08:03,217 -¡Kahono! -¡Kiato! 90 00:08:03,767 --> 00:08:05,347 ¿Qué hacen aquí? 91 00:08:03,967 --> 00:08:08,517 {\an8}Kahono 92 00:08:05,347 --> 00:08:06,697 Lo mismo digo. 93 00:08:06,847 --> 00:08:10,207 Aunque me alegro. Justo íbamos a verles. 94 00:08:09,017 --> 00:08:12,977 {\an8}Kiato 95 00:08:10,357 --> 00:08:12,977 La diosa del mar sigue igual de bella. 96 00:08:13,647 --> 00:08:15,857 ¿Pasó algo en el Templo Submarino? 97 00:08:16,027 --> 00:08:18,497 ¡Sí! Necesitamos su ayuda. 98 00:08:20,657 --> 00:08:23,327 Por favor, vengan con nosotros. 99 00:08:23,327 --> 00:08:26,327 {\an8}Templo Submarino 100 00:08:26,577 --> 00:08:28,347 ¿Los atacó un monstruo? 101 00:08:28,497 --> 00:08:31,527 Creemos que lo envía el Guardián. 102 00:08:31,787 --> 00:08:36,037 Se dice que sirve al dios del mar desde la antigüedad. 103 00:08:36,507 --> 00:08:41,007 ¿Y por que un ser sagrado les ataca? 104 00:08:41,087 --> 00:08:45,517 {\an8}Gifso 105 00:08:41,507 --> 00:08:45,457 El maná de las profundidades lleva días perturbado. 106 00:08:45,847 --> 00:08:49,127 Volvió violentas a las criaturas de la zona. 107 00:08:50,477 --> 00:08:53,397 Busqué el motivo y lo vi. 108 00:08:54,067 --> 00:08:57,147 No lo vi claramente, por la perturbación del maná, 109 00:08:57,317 --> 00:08:59,367 pero al sur del Templo Submarino, 110 00:08:59,527 --> 00:09:02,347 en un abismo llamado el agujero de no retorno, 111 00:09:02,527 --> 00:09:07,167 el Guardián se dejaba llevar por la ira. 112 00:09:08,867 --> 00:09:13,567 El poder mágico del Guardián debe ser lo que perturba el maná. 113 00:09:13,997 --> 00:09:20,467 Nuestros sacerdotes fueron a cantar y bailar para aplacar su ira. 114 00:09:21,087 --> 00:09:23,807 Pero resultaron heridos al protegernos. 115 00:09:24,547 --> 00:09:25,557 Kahono… 116 00:09:26,137 --> 00:09:30,257 Queremos pedirles que escolten a Kahono y Kiato. 117 00:09:30,437 --> 00:09:34,697 Llévenlos hasta el Guardián dentro del agujero de no retorno. 118 00:09:35,107 --> 00:09:37,527 ¿Por qué hemos de ser nosotros? 119 00:09:37,687 --> 00:09:39,967 Estamos ocupados entrenando. 120 00:09:40,107 --> 00:09:41,947 ¡Si tú solo bebías! 121 00:09:42,107 --> 00:09:42,947 ¡Se lo ruego! 122 00:09:43,407 --> 00:09:46,437 Se lo pido porque conozco su destreza. 123 00:09:46,617 --> 00:09:50,257 Son una de las pocas órdenes de tierra 124 00:09:50,407 --> 00:09:54,167 que puede llegar al Templo Submarino ilesa. 125 00:09:54,577 --> 00:09:57,207 Gracias a la diosa del mar. 126 00:10:00,967 --> 00:10:02,697 Lo siento por ustedes, 127 00:10:02,837 --> 00:10:07,407 pero ¿acaso están seguros de que bailar y cantar lo calmará? 128 00:10:08,347 --> 00:10:09,347 Pues… 129 00:10:09,597 --> 00:10:12,527 No protegemos este reino por caridad. 130 00:10:13,477 --> 00:10:19,527 No puedo prestarles a mis chicos para una apuesta arriesgada. 131 00:10:21,487 --> 00:10:25,187 ¿Pero si podemos conseguirlo sí? 132 00:10:26,067 --> 00:10:27,077 ¿Noelle? 133 00:10:27,407 --> 00:10:30,497 El maná está afectando a todo aquí abajo. 134 00:10:30,657 --> 00:10:33,807 Podría tener relación con un diablo. 135 00:10:33,957 --> 00:10:36,437 Los caballeros mágicos protegen a la gente. 136 00:10:36,587 --> 00:10:39,837 ¡Los llevaré hasta allí sanos y salvos! 137 00:10:40,257 --> 00:10:42,727 -Noelle… -Diosa del mar… 138 00:10:45,507 --> 00:10:49,367 ¡Prometo que apaciguaremos al Guardián! 139 00:10:49,507 --> 00:10:53,267 Llevamos toda la vida cantando y bailando para el dios del mar. 140 00:10:54,057 --> 00:10:57,227 ¡El Guardián entenderá nuestras plegarias! 141 00:10:57,897 --> 00:11:00,277 Veo que están decididos. 142 00:11:00,857 --> 00:11:03,067 Pero ¿cómo van a llegar? 143 00:11:04,107 --> 00:11:07,127 Tengo una idea. 144 00:11:16,787 --> 00:11:18,727 Mira, Noelle. 145 00:11:19,707 --> 00:11:21,477 El agujero de no retorno. 146 00:11:22,167 --> 00:11:26,727 Como el nombre indica, no regresó nadie de él. 147 00:11:29,507 --> 00:11:36,237 De niño creía que el Guardián y ese agujero eran solo cuentos. 148 00:11:36,647 --> 00:11:39,227 ¿Hasta dónde llega? 149 00:11:43,397 --> 00:11:45,447 ¿Cuál es el plan? 150 00:11:46,147 --> 00:11:49,897 Reduciré Cuna del Dragón Acuático para hacerla más fuerte. 151 00:11:50,077 --> 00:11:53,657 Aunque eso significa que llevará a menos gente. 152 00:11:54,617 --> 00:11:59,697 A uno, sin contarte a ti ni a Kahono y Kiato. 153 00:11:59,877 --> 00:12:02,367 ¡Yo, yo, yo, yo! 154 00:12:02,547 --> 00:12:04,407 ¡Iré yo! 155 00:12:04,587 --> 00:12:06,457 Vamos a matar al Guardián. 156 00:12:06,627 --> 00:12:09,187 ¿Será muy fuerte? ¡Qué ilusión! 157 00:12:09,337 --> 00:12:11,457 Matémoslo para que pueda entrena… 158 00:12:11,637 --> 00:12:13,727 Ir a ver a Marie. 159 00:12:13,887 --> 00:12:15,837 ¡Eso es blasfemia! 160 00:12:16,017 --> 00:12:18,677 Tranquilo, la vida genera vida. 161 00:12:18,847 --> 00:12:20,517 Tendrá un sabor añejo. 162 00:12:21,187 --> 00:12:23,147 Ustedes se quedan. 163 00:12:23,317 --> 00:12:24,677 ¿Qué? 164 00:12:25,437 --> 00:12:26,787 Y tú también. 165 00:12:26,947 --> 00:12:29,747 ¿Qué? ¿Por qué? 166 00:12:29,907 --> 00:12:31,967 ¿Es porque no sé nadar? 167 00:12:32,117 --> 00:12:34,747 Es verdad. Tú claramente no puedes ir. 168 00:12:35,827 --> 00:12:37,277 ¡Maldición! 169 00:12:37,457 --> 00:12:39,297 Tu estupidez no tiene arreglo. 170 00:12:39,537 --> 00:12:40,767 Finral. 171 00:12:41,207 --> 00:12:42,527 Ve tú. 172 00:12:43,547 --> 00:12:47,677 Si hay peligro, tráelos a todos con vida aunque te cueste la tuya. 173 00:12:47,917 --> 00:12:49,127 ¿Entendido? 174 00:12:50,507 --> 00:12:51,407 ¡Sí! 175 00:12:51,967 --> 00:12:54,077 Y, Noelle… 176 00:12:55,057 --> 00:12:58,637 Decidiste hacerlo, así que cúmplelo. 177 00:12:59,267 --> 00:13:00,387 ¡Sí! 178 00:13:04,567 --> 00:13:06,257 Es un maná muy violento. 179 00:13:06,397 --> 00:13:09,147 Si bajo la guardia, no duraremos nada. 180 00:13:10,697 --> 00:13:11,657 ¡Miren! 181 00:13:13,737 --> 00:13:15,497 ¿Qué son esas cosas? 182 00:13:15,657 --> 00:13:16,767 No lo sé. 183 00:13:16,907 --> 00:13:19,167 Nunca vimos nada igual. 184 00:13:21,957 --> 00:13:23,837 -¡Kahono! -Yo me encargo. 185 00:13:24,247 --> 00:13:26,747 ¡Magia de Canto: Mother Lullaby! 186 00:13:32,047 --> 00:13:35,477 Es posible que la influencia del maná 187 00:13:35,637 --> 00:13:38,837 convirtiera a los peces en monstruos. 188 00:13:39,227 --> 00:13:40,897 ¿Eso es lo que sucedió? 189 00:13:46,017 --> 00:13:47,567 ¡Son muchos! 190 00:13:48,227 --> 00:13:49,727 Así no lograremos nada. 191 00:13:49,897 --> 00:13:51,347 Hay que avanzar. 192 00:13:55,777 --> 00:13:56,877 Noelle. 193 00:13:58,367 --> 00:14:00,657 Déjanoslos a nosotros. 194 00:14:00,827 --> 00:14:03,667 ¡Magia de Canto: Ritmo Destructor! 195 00:14:06,337 --> 00:14:08,417 ¡Esperen! ¡Kahono! ¡Kiato! 196 00:14:11,837 --> 00:14:12,837 ¡Kiato! 197 00:14:14,337 --> 00:14:15,177 ¡Sí! 198 00:14:16,217 --> 00:14:19,927 ¡Magia Combinada: Corte del Dios del Mar! 199 00:14:30,987 --> 00:14:32,567 ¡Son demasiados! 200 00:14:33,067 --> 00:14:34,057 Noelle. 201 00:14:34,357 --> 00:14:35,637 ¿Qué hago? 202 00:14:35,777 --> 00:14:37,527 Debía protegerlos, 203 00:14:37,697 --> 00:14:40,077 no mirar mientras ellos pelean. 204 00:14:45,077 --> 00:14:46,347 ¡Vete, Noelle! 205 00:14:46,667 --> 00:14:48,407 ¡No digas tonterías! 206 00:14:48,587 --> 00:14:52,387 ¡Si me voy, te quedarás indefenso en el agua! 207 00:14:52,587 --> 00:14:53,727 Tranquila. 208 00:14:53,967 --> 00:14:56,477 Volveré con ellos dos. 209 00:14:56,927 --> 00:14:58,637 ¿Cómo? 210 00:14:58,927 --> 00:15:03,477 El capitán me ordenó que los llevara a todos de vuelta. 211 00:15:03,637 --> 00:15:08,057 Y jamás dejaré a una chica sola en un lugar peligroso. 212 00:15:08,227 --> 00:15:09,897 ¡Tienes que irte! 213 00:15:10,817 --> 00:15:12,167 Finral… 214 00:15:18,907 --> 00:15:19,907 ¡Noelle! 215 00:15:24,157 --> 00:15:25,437 ¡Kahono! 216 00:15:30,037 --> 00:15:31,387 Chicos… 217 00:15:34,007 --> 00:15:36,427 No puedo… 218 00:15:40,887 --> 00:15:43,947 Eso es. No puedo tropezar ahora. 219 00:15:44,517 --> 00:15:49,227 Si no, jamás vengaré a madre por lo que le hicieron los diablos. 220 00:15:49,727 --> 00:15:55,127 Los Espíritus Guardianes usan magia potente gracias al maná natural, {129} 221 00:15:55,277 --> 00:15:57,257 pero no pueden vencer a un diablo. 222 00:15:58,107 --> 00:15:59,607 El maná natural. 223 00:15:59,777 --> 00:16:02,747 Si uso el maná desbocado del mar… 224 00:16:03,827 --> 00:16:06,477 ¡Por favor, préstame tu fuerza! 225 00:16:11,667 --> 00:16:12,637 ¿Qué…? 226 00:16:14,507 --> 00:16:15,547 ¿Eh? 227 00:16:20,217 --> 00:16:21,547 Es muy resistente. 228 00:16:22,097 --> 00:16:23,807 Y protegernos a todos 229 00:16:23,967 --> 00:16:27,007 requiere mucho poder mágico y control. 230 00:16:27,937 --> 00:16:30,857 ¡Eres increíble, Noelle! 231 00:16:31,107 --> 00:16:33,317 Siento haberlos puesto en peligro. 232 00:16:33,897 --> 00:16:36,317 Vayamos a ver al Guardián. 233 00:16:39,277 --> 00:16:40,317 ¿Qué es eso? 234 00:16:51,207 --> 00:16:52,837 ¡Un kraken! 235 00:16:54,547 --> 00:16:56,127 Es el guardián del mar. 236 00:16:56,297 --> 00:16:58,587 Protege a todos los seres marinos. 237 00:16:58,837 --> 00:17:00,837 ¿Custodia al Guardián? 238 00:17:07,267 --> 00:17:08,847 ¡Tentáculo de calamar! 239 00:17:13,267 --> 00:17:15,647 -Bien hecho, Finral. -¡Cuidado! 240 00:17:19,397 --> 00:17:21,857 La tinta no solo empeora la visión. 241 00:17:22,027 --> 00:17:24,327 Trastorna el poder mágico que la rodea. 242 00:17:24,487 --> 00:17:25,647 A este paso… 243 00:17:27,747 --> 00:17:31,667 ¡Magia de Creación de Agua: Atavío de Valkiria! 244 00:17:46,967 --> 00:17:47,967 ¡Noelle! 245 00:17:52,517 --> 00:17:55,687 Lo siento, pero tendrás que dormir un rato. 246 00:18:00,697 --> 00:18:02,027 ¡Ahora! 247 00:18:02,237 --> 00:18:03,277 ¡Sí! 248 00:18:18,837 --> 00:18:20,147 ¿Ruinas? 249 00:18:20,667 --> 00:18:23,887 No esperaba un lugar así al fondo del agujero. 250 00:18:24,337 --> 00:18:27,387 ¿Aquí viviría gente antiguamente? 251 00:18:43,697 --> 00:18:45,777 ¿Ese es el Guardián? 252 00:18:48,617 --> 00:18:50,477 Tiene mucho poder mágico. 253 00:18:50,657 --> 00:18:53,157 Es como si expulsara la ira que siente. 254 00:18:53,617 --> 00:18:56,077 ¿Es su forma de intimidarnos? 255 00:19:33,827 --> 00:19:35,277 Ahora lo entiendo. 256 00:19:35,457 --> 00:19:38,837 El Guardián estaba nervioso porque tiene un bebé. 257 00:19:39,537 --> 00:19:43,607 Los seres marinos querían protegerlos. 258 00:19:48,087 --> 00:19:49,457 Eso es… 259 00:19:51,387 --> 00:19:55,597 Lo que oía era tu canción de cuna, ¿no? 260 00:20:17,037 --> 00:20:19,637 ¡Espera! ¿Qué era eso? 261 00:20:47,397 --> 00:20:49,697 Gracias, diosa del mar. 262 00:20:52,617 --> 00:20:54,237 ¿Te duele algo? 263 00:20:57,407 --> 00:20:59,767 Estoy bien. No es nada. 264 00:21:01,577 --> 00:21:05,837 Puede que viniera aquí con madre. 265 00:21:06,087 --> 00:21:10,007 De seguro no lo hice con la misma elegancia que ella, 266 00:21:10,837 --> 00:21:13,007 pero nos traje hasta aquí. 267 00:21:13,547 --> 00:21:16,657 Yo también estoy mejorando. 268 00:21:23,977 --> 00:21:26,187 Muchísimas gracias. 269 00:21:26,437 --> 00:21:28,607 ¿Seguro que no quieren nada más? 270 00:21:28,987 --> 00:21:32,347 El abuelo quería prepararles un banquete. 271 00:21:32,567 --> 00:21:34,237 ¡Esto es genial! 272 00:21:34,617 --> 00:21:36,987 Un banquete… Con bebida… {iris- lo de la bebida lo añado yo, pero si no no sé si queda claro porque está tan triste} 273 00:21:37,157 --> 00:21:39,927 Kahono, Kiato, denle recuerdos a su abuelo. 274 00:21:40,157 --> 00:21:41,167 Sí. 275 00:21:41,327 --> 00:21:43,207 Vuelvan cuando tengan tiempo. 276 00:21:43,377 --> 00:21:45,967 Recibiremos a la diosa del mar como es debi… 277 00:21:46,127 --> 00:21:49,337 ¡Tendremos otra cita doble, Asta, Noelle! 278 00:21:50,507 --> 00:21:52,807 Aquí estaremos. 279 00:21:53,297 --> 00:21:54,607 ¡No prometas nada! 280 00:21:54,757 --> 00:21:57,327 Kahono es muy lanzada. 281 00:21:57,467 --> 00:22:01,057 ¿En qué pienso? ¡Yo tengo a Finesse! 282 00:22:01,267 --> 00:22:02,437 Buen trabajo. 283 00:22:02,767 --> 00:22:04,457 Yami. 284 00:22:06,067 --> 00:22:11,327 Fue en este mar donde decidiste dejar atrás tu inutilidad 285 00:22:11,487 --> 00:22:13,567 y pelear voluntariamente. 286 00:22:14,277 --> 00:22:16,197 Es verdad. 287 00:22:16,527 --> 00:22:21,707 ¿Recuerdas lo que te dije cuando eras un inútil? 288 00:22:22,157 --> 00:22:25,607 Tú tienes tu forma de pelear. {48} 289 00:22:26,997 --> 00:22:30,167 Sí. Y ya la encontré. 290 00:22:30,967 --> 00:22:34,257 Ahora avanzo hacia otro objetivo. 291 00:22:34,967 --> 00:22:35,987 O eso intento. 292 00:22:37,507 --> 00:22:38,727 Ya veo. 293 00:22:39,637 --> 00:22:41,967 -Dejando eso de lado… -¿Sí? 294 00:22:42,847 --> 00:22:46,767 Nos enviaste un tentáculo con tu Magia Espacial. 295 00:22:46,937 --> 00:22:49,277 ¡Lo siento! ¡Sucedió todo muy rápido! 296 00:22:49,437 --> 00:22:50,987 No quiero excusas. 297 00:22:51,647 --> 00:22:57,067 ¡Bienvenidos! 298 00:22:57,407 --> 00:22:59,547 Ya estamos aquí, Henry. 299 00:23:00,407 --> 00:23:02,037 Vamos a comer. 300 00:23:02,327 --> 00:23:03,987 ¡Tengo hambre! 301 00:23:04,167 --> 00:23:06,007 ¿Qué prepararás, Charmy? 302 00:23:06,167 --> 00:23:10,787 Primero disfrutemos del sabor puro de una barbacoa marítima. 303 00:23:10,957 --> 00:23:13,527 -Con proteínas. -Y regalos para Marie. 304 00:23:13,667 --> 00:23:14,637 Quiero calamar. 305 00:23:14,797 --> 00:23:17,367 Yo ya tuve bastante. 306 00:23:21,847 --> 00:23:23,457 Ya verás, madre. 307 00:23:23,597 --> 00:23:26,547 Me haré aún más fuerte. 308 00:23:36,817 --> 00:23:40,057 Noelle, Asta, sigamos trabajando duro. 309 00:23:40,447 --> 00:23:43,097 ¡Juro que me convertiré en idol! 310 00:23:43,247 --> 00:23:45,767 Black Clover, página 137: 311 00:23:44,257 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 137 El hambre centenaria de Charmy y la soledad milenaria de Gordon 312 00:23:45,917 --> 00:23:49,477 "El hambre centenaria de Charmy y la soledad milenaria de Gordon". 313 00:23:49,627 --> 00:23:50,917 ¡Quiero su apoyo!