1
00:00:02,237 --> 00:00:03,967
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,437
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,437 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,267 --> 00:00:15,827
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,827 --> 00:00:18,697
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,607
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,397 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,137 --> 00:00:34,747
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:37,617 --> 00:00:42,457
La Compagnia del Toro Nero
si è recata a Raque per allenarsi.
14
00:00:42,987 --> 00:00:46,997
Qui, Asta e Noelle ritrovano Kahono e Kiato,
15
00:00:47,397 --> 00:00:50,127
mentre nelle profondità marine si annida un pericolo.
16
00:00:51,097 --> 00:00:55,137
Una creatura sottomarina chiamata
Guardiano del Mare sta seminando il caos,
17
00:00:55,137 --> 00:00:57,177
ed è arrivata a mettere in pericolo
il Tempio Sottomarino.
18
00:00:58,217 --> 00:01:02,267
Noelle e una manciata di compagni si tuffano negli abissi
per tentare di placare il Guardiano.
19
00:01:08,357 --> 00:01:09,557
Aspetta e vedrai, mamma.
20
00:01:09,887 --> 00:01:13,087
Diventerò ancora più forte di così.
21
00:01:13,087 --> 00:01:18,897
Ma Noelle non è l'unica ad aver giurato
di diventare più forte.
22
00:01:30,107 --> 00:01:31,247
Eccolo...
23
00:01:31,247 --> 00:01:35,457
Cibo che, una volta mangiato,
darà al nostro mana una potenza esplosiva.
24
00:01:35,827 --> 00:01:38,727
Si può ottenere un effetto simile
mangiando e basta?
25
00:01:39,197 --> 00:01:40,547
Beh, io inizio...
26
00:01:40,547 --> 00:01:43,867
Tanto tu mica ne hai di magia,
per te non cambierà niente.
27
00:01:43,867 --> 00:01:47,717
Oh, che ne sai? Magari la mia anti-magia
diventerà più potente!
28
00:01:48,317 --> 00:01:50,227
Buon appetito!
29
00:01:53,427 --> 00:01:55,767
Vacca miseria, lo sento già!
30
00:01:55,767 --> 00:01:58,577
È come se il mana dentro di me
scalpitasse per venire fuori.
31
00:01:59,677 --> 00:02:02,027
Ma che roba è?!
32
00:02:06,407 --> 00:02:09,657
Sento il mio corpo...
33
00:02:13,197 --> 00:02:14,507
Quanto mi diverto!
34
00:02:14,507 --> 00:02:15,917
Ehi, piantatela!
35
00:02:16,917 --> 00:02:18,287
Ma cosa...
36
00:02:18,287 --> 00:02:21,297
Oh no, ci si sta mettendo anche lei!
37
00:02:25,097 --> 00:02:29,557
C-Charmy! Devi fare qualcosa, per favore!
38
00:02:30,427 --> 00:02:32,937
No... questo cibo non è abbastanza.
39
00:02:32,937 --> 00:02:36,137
{\an8}Gente! No, per favore, fermatevi!
40
00:02:33,437 --> 00:02:36,137
Ma certo! So da chi devo andare!
41
00:02:56,227 --> 00:03:00,687
{\an8}Charmy, cent'anni di fame,
e Gordon, mille anni di solitudine
42
00:04:08,177 --> 00:04:12,157
Quartier Generale dei Cavalieri Magici
43
00:04:12,157 --> 00:04:15,907
Jamo
44
00:04:14,387 --> 00:04:15,907
{\an8}Vorresti diventare mia allieva?
45
00:04:20,537 --> 00:04:23,047
Quegli occhi, così luminosi e ardenti...
46
00:04:23,047 --> 00:04:25,537
Quel rivolo di bava, così luminoso e ardente...
47
00:04:25,537 --> 00:04:26,477
E...
48
00:04:26,477 --> 00:04:29,467
La sua fronte, così luminosa e ardente.
49
00:04:29,467 --> 00:04:31,017
Non è cambiata...
50
00:04:31,857 --> 00:04:33,467
È veramente unica!
51
00:04:34,107 --> 00:04:39,067
D'accordo, allora! Nanetta, da questo momento
sei ufficialmente una mia allieva!
52
00:04:39,067 --> 00:04:39,977
Grazie!
53
00:04:40,947 --> 00:04:42,977
Cibo che permetta di potenziare il mana?
54
00:04:43,447 --> 00:04:48,047
Usando la mia magia, sono già capace di cucinare cibo
che permetta di recuperare il mana usato.
55
00:04:48,047 --> 00:04:53,487
Ora però mi serve del cibo che doni
al mana dei miei amici una potenza esplosiva!
56
00:04:53,977 --> 00:04:57,707
Capisco. Non sarà un'impresa facile.
57
00:04:57,707 --> 00:04:59,747
Sei pronta, nanetta?
58
00:05:00,547 --> 00:05:01,997
Certo che lo sono!
59
00:05:03,067 --> 00:05:05,497
La!
60
00:05:05,497 --> 00:05:08,257
La!
61
00:05:11,007 --> 00:05:13,597
La!
62
00:05:14,337 --> 00:05:22,267
{\an8}986, 987, 988, 989, 990...
63
00:05:17,617 --> 00:05:21,627
Questi chef, i cuochi pecora, sono la tua magia.
64
00:05:21,627 --> 00:05:25,267
Non devi però credere che basterà
potenziare la tua magia.
65
00:05:22,617 --> 00:05:37,077
{\an8}991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998...
66
00:05:25,977 --> 00:05:30,417
Dovrai rinunciare a usare la magia
e allenarti oltre i tuoi limiti fisici,
67
00:05:30,417 --> 00:05:33,977
così che non solo i tuoi cuochi pecora,
ma anche tu, nanetta,
68
00:05:33,977 --> 00:05:36,657
sarai in grado di creare cibo
in grado di potenziare il mana.
69
00:05:37,077 --> 00:05:42,327
{\an8}999... 1000!
70
00:05:43,897 --> 00:05:45,417
Direi che in quanto a resistenza ci siamo.
71
00:05:46,257 --> 00:05:50,547
Stando alle istruzioni di questo libro,
ciò che dovrai fare ora sarà procurarti
72
00:05:50,547 --> 00:05:53,047
tre ingredienti misteriosi
che nemmeno io ho mai visto.
73
00:05:53,657 --> 00:05:56,017
Tre ingredienti misteriosi?
74
00:06:02,807 --> 00:06:06,397
Il primo è un bulbo di mandradora mentanpin.
75
00:06:06,397 --> 00:06:08,897
Tsumo!
76
00:06:08,897 --> 00:06:12,317
Il secondo è un celacanto chilloconosce.
77
00:06:14,847 --> 00:06:18,117
Il terzo è la pelliccia delle chiappe
di un sorprendevole uomo delle nevi.
78
00:06:18,437 --> 00:06:21,087
La!
79
00:06:22,367 --> 00:06:24,287
Cosa?!
80
00:06:24,937 --> 00:06:26,537
La nanetta ha fatto cosa?!
81
00:06:32,237 --> 00:06:37,217
La... La... La...
82
00:06:37,777 --> 00:06:39,307
Non dovevi sfinirti in questo modo!
83
00:06:39,917 --> 00:06:42,387
Maestro, ho fatto come hai detto...
84
00:06:42,947 --> 00:06:45,847
Adesso... potrò...
85
00:06:48,397 --> 00:06:57,647
Stasera, io, Charmy Pappitson, servirò
le migliori pietanze di potenziamento mana mai viste...
86
00:07:03,697 --> 00:07:07,167
Quindi questo è vero cibo che potenzia il mana?
87
00:07:08,027 --> 00:07:10,137
Un attimo, perché stavolta
avete chiamato anche me?
88
00:07:10,137 --> 00:07:12,667
Per aiutarci se le cose
dovessero degenerare, che domande.
89
00:07:12,667 --> 00:07:14,797
Un attimo, cosa dovrebbe degenerare?!
90
00:07:15,737 --> 00:07:19,137
Charmy... ti sei impegnata veramente tanto...
91
00:07:19,137 --> 00:07:20,757
Mangiate!
92
00:07:22,427 --> 00:07:24,407
Io n-non ho molta fame...
93
00:07:24,407 --> 00:07:25,767
Nemmeno io.
94
00:07:26,117 --> 00:07:27,647
Credo sia il caso di andare...
95
00:07:28,057 --> 00:07:29,517
Mangiate, vi prego!
96
00:07:30,477 --> 00:07:33,987
Per favore, Charmy si è impegnata così tanto!
97
00:07:34,437 --> 00:07:36,127
Vi supplico!
98
00:07:36,997 --> 00:07:39,067
Questi piatti sono una creazione della nane...
99
00:07:39,067 --> 00:07:44,527
di Charmy, che li ha preparati per i suoi amici,
rischiando la vita per trovare questi ingredienti!
100
00:07:45,547 --> 00:07:47,457
Ma tu chi saresti?
101
00:07:48,677 --> 00:07:51,167
Maestro... Asta.
102
00:07:52,917 --> 00:07:54,887
Vabbè, d'accordo.
103
00:07:59,037 --> 00:08:01,047
P-Possibile?
104
00:08:03,577 --> 00:08:05,477
Ehi, ehi, un momento, che cazzo succede?!
105
00:08:05,477 --> 00:08:07,107
Questa cosa non mi piace, venite!
106
00:08:07,107 --> 00:08:09,747
Magia di Spazio! Portale dell'angelo caduto!
107
00:08:11,377 --> 00:08:12,437
Ahia...
108
00:08:14,337 --> 00:08:16,127
Ma che diavolo state facendo?
109
00:08:17,057 --> 00:08:17,947
Comandante Yami?
110
00:08:18,367 --> 00:08:22,067
Non ditemi che volevate rubarmi il passaggio
per andarvene in giro a quest'ora?
111
00:08:22,067 --> 00:08:25,187
Signor Yami, non è il momento!
112
00:08:28,267 --> 00:08:29,577
E quella che roba è?
113
00:08:33,427 --> 00:08:36,077
Quello... è cibo demoniaco!
114
00:08:36,077 --> 00:08:37,457
Cibo demoniaco?!
115
00:08:37,457 --> 00:08:39,397
Di' la verità, te lo sei inventato ora.
116
00:08:39,397 --> 00:08:41,957
Piantala di inventarti parole a caso, cazzone!
117
00:08:41,957 --> 00:08:43,467
Ma quello chi minchia è?
118
00:08:43,967 --> 00:08:46,377
È la prima volta
che lo vedo accadere coi miei occhi,
119
00:08:46,377 --> 00:08:48,777
ma può capitare che l'unione
di mana e pura devozione
120
00:08:48,777 --> 00:08:50,747
infonda la vita nel cibo stesso.
121
00:08:50,747 --> 00:08:51,857
Ma dove?!
122
00:08:51,857 --> 00:08:55,007
E allora come spiegate
quello che stiamo vedendo?!
123
00:08:55,007 --> 00:08:59,987
I sentimenti genuini di Charmy, il suo desiderio
di potenziare il mana, ecco di cosa si tratta!
124
00:08:59,987 --> 00:09:05,427
È grazie a queste cose che il cibo
ha guadagnato questa quantità esplosiva di mana!
125
00:09:06,117 --> 00:09:08,347
Il cibo ora è vivo?
126
00:09:09,117 --> 00:09:10,117
Eh?
127
00:09:10,427 --> 00:09:12,177
Charmy, che ti succede?!
128
00:09:13,537 --> 00:09:15,017
Ma che cazzo...
129
00:09:15,017 --> 00:09:15,977
Magna?
130
00:09:15,977 --> 00:09:18,957
Non so perché ma mi sento così debole...
131
00:09:18,957 --> 00:09:19,977
Luck?!
132
00:09:19,977 --> 00:09:21,907
Ci sta portando via il mana!
133
00:09:21,907 --> 00:09:23,887
Che sta succedendo?
134
00:09:24,217 --> 00:09:26,007
Il cibo demoniaco
135
00:09:26,007 --> 00:09:31,187
sta assorbendo il nostro mana nel tentativo
di diventare sempre più potente!
136
00:09:31,187 --> 00:09:32,647
No, seriamente, chi minchia sei tu?
137
00:09:33,177 --> 00:09:35,267
I miei manicaretti...
138
00:09:35,267 --> 00:09:39,317
Ehi, ragazzino, si può sapere che ci fai lì imbambolato?
139
00:09:39,817 --> 00:09:44,817
Magari la tua spada può fare qualcosa per ridimensionare
quell'enorme mostro di cibo, che dici?
140
00:09:46,157 --> 00:09:47,467
Beh...
141
00:09:49,327 --> 00:09:52,387
Vabbè, ho capito.
142
00:09:53,137 --> 00:09:57,337
Facciamo che vi faccio questo enorme favore
e me ne occupo per—
143
00:09:56,187 --> 00:09:57,337
{\an8}Non lo faccia!
144
00:09:58,977 --> 00:10:01,087
Perché non dovrei?
145
00:10:01,087 --> 00:10:05,597
Quel cibo è infuso
dei sentimenti e desideri di Charmy...
146
00:10:05,597 --> 00:10:08,097
Esatto! Quello è cibo!
147
00:10:08,437 --> 00:10:09,947
Si può sapere che stai dicendo?
148
00:10:12,227 --> 00:10:13,447
Asta...
149
00:10:16,457 --> 00:10:18,477
Ti prego, metti fine a questa cosa!
150
00:10:21,997 --> 00:10:22,897
D'accordo!
151
00:10:26,027 --> 00:10:27,527
Non avrai intenzione...
152
00:10:31,867 --> 00:10:35,667
Mangerò tutto il cibo di Charmy!
153
00:10:43,337 --> 00:10:45,527
Se ti viene mal di stomaco,
non venire a frignare da me!
154
00:10:48,217 --> 00:10:50,507
Ehi, sento che il mana sta tornando.
155
00:10:51,957 --> 00:10:55,477
Il mana sta uscendo dal pezzo
che il ragazzino si sta mangiando?
156
00:10:55,477 --> 00:10:59,787
Non lascerò che Asta sia l'unico ad abbuffarsi!
157
00:11:03,057 --> 00:11:05,777
Vogliamo davvero lasciar fare tutto a quei due?
158
00:11:05,777 --> 00:11:07,067
Proprio per niente.
159
00:11:07,597 --> 00:11:10,077
D'accordo, direi che non dovrebbe volerci molto.
160
00:11:10,077 --> 00:11:12,607
Mangiate quell'enorme mostro di cibo,
fino all'ultima briciola.
161
00:11:12,607 --> 00:11:14,227
Devo mangiare anch'io?
162
00:11:14,227 --> 00:11:15,577
Mi rifiuto!
163
00:11:21,877 --> 00:11:22,567
Ma...
164
00:11:23,537 --> 00:11:24,877
Me lo vuoi dire chi sei?
165
00:11:33,137 --> 00:11:35,517
Ben fatto, gente.
166
00:11:36,457 --> 00:11:38,357
Sembra l'illustrazione di una bolgia infernale.
167
00:11:38,907 --> 00:11:40,347
Charmy...
168
00:11:40,347 --> 00:11:41,277
La?
169
00:11:41,277 --> 00:11:46,597
Quello che abbiamo mangiato...
mi è sembrato molto diverso dal tuo solito cibo.
170
00:11:46,597 --> 00:11:47,407
Eh?
171
00:11:47,407 --> 00:11:50,267
Non so bene come descriverlo,
172
00:11:50,267 --> 00:11:54,517
ma sembrava fatto
con l'unico scopo di potenziare il mana.
173
00:11:54,517 --> 00:12:00,027
Non lo so, era come se la solita impressione
di un cibo cucinato per rendere felice chi lo mangia
174
00:12:00,027 --> 00:12:01,867
questa volta non ci fosse proprio...
175
00:12:02,837 --> 00:12:05,917
Oh, no, scusatemi! Mi dispiace
se ho detto qualcosa che non dovevo!
176
00:12:06,437 --> 00:12:07,567
Maestro!
177
00:12:08,867 --> 00:12:14,427
Temo abbiamo dimenticato l'ingrediente
più importante di ogni cuoco che si rispetti.
178
00:12:15,147 --> 00:12:16,307
Charmy...
179
00:12:16,307 --> 00:12:18,687
Anzi, nanerottola! Si ricomincia daccapo!
180
00:12:19,167 --> 00:12:21,097
Sì, Maestro!
181
00:12:32,757 --> 00:12:34,237
Ancora!
182
00:12:39,787 --> 00:12:42,037
Ancora!
183
00:12:43,707 --> 00:12:46,607
Ora passo le mie giornate
circondato dai miei amici.
184
00:12:47,917 --> 00:12:52,427
Credo di non essere mai stato felice
come lo sono in questo periodo.
185
00:12:54,097 --> 00:12:58,477
Dobbiamo vincere questo scontro con il demone.
186
00:12:58,817 --> 00:13:02,377
Dobbiamo riuscirci,
o potremo dire addio a questi giorni felici.
187
00:13:02,377 --> 00:13:04,947
Quest'ultima volta mi è sembrata la migliore.
188
00:13:04,947 --> 00:13:05,987
Asta.
189
00:13:07,107 --> 00:13:10,617
Vorrei allenarmi insieme a te,
credi sia possibile o è un problema?
190
00:13:10,617 --> 00:13:12,257
Certo che è possibile, figurati!
191
00:13:12,257 --> 00:13:14,437
Noelle, fai pure una pausa!
192
00:13:14,437 --> 00:13:15,867
Ah, d'accordo.
193
00:13:16,697 --> 00:13:18,457
Forza, attaccami senza esclusione di colpi!
194
00:13:18,457 --> 00:13:19,707
V-Va bene...
195
00:13:19,707 --> 00:13:21,367
Senza esclusione di colpi...
196
00:13:22,267 --> 00:13:25,857
Non era quello che speravo,
ma sono sicuro che Asta se la caverà.
197
00:13:26,467 --> 00:13:27,887
D'accordo, preparati.
198
00:13:27,887 --> 00:13:30,937
Magia di maledizione di veleno.
Nido di gas velenoso.
199
00:13:42,147 --> 00:13:44,107
Gordon! Stai bene?!
200
00:13:44,577 --> 00:13:46,227
Non mi aspettavo niente di meno.
201
00:13:46,907 --> 00:13:49,017
Non sono alla tua altezza.
202
00:13:55,437 --> 00:13:57,627
L'ho attaccato con tutte le mie forze.
203
00:14:00,137 --> 00:14:02,617
Forse mi sono indebolito.
204
00:14:04,377 --> 00:14:07,527
Quando sono arrivato qui al Toro Nero,
ero veramente solo.
205
00:14:08,557 --> 00:14:14,837
Solo, è vero, ma ero come un coltello ben affilato,
e avevo la forza necessaria a tenere tutti lontani.
206
00:14:15,507 --> 00:14:17,847
Rispetto ad allora, io...
207
00:14:20,767 --> 00:14:24,147
Non cercatemi, vi prego.
208
00:14:28,107 --> 00:14:31,927
Non posso adagiarmi sugli allori, qui,
circondato dai miei amici.
209
00:14:31,927 --> 00:14:36,417
Per poter sconfiggere il demone
devo ritrovare la forza che avevo un tempo...
210
00:14:38,997 --> 00:14:42,647
Devo tornare solo com'ero un tempo.
211
00:14:44,707 --> 00:14:48,207
Selva delle Creature Magiche Velenose
212
00:14:51,117 --> 00:14:55,587
Tempo fa, la nobile Mereoleona attraversò
una regione ipermagica da sola
213
00:14:55,587 --> 00:14:58,327
e, così facendo, sviluppò la forza che possiede ora.
214
00:14:59,897 --> 00:15:03,077
Per questo sono deciso ad attraversare la Selva delle Creature Magiche Velenose
215
00:15:03,077 --> 00:15:04,727
che confina on la Foresta delle Streghe.
216
00:15:04,727 --> 00:15:05,227
Regione Nobile
217
00:15:04,727 --> 00:15:09,267
Regione Popolare
218
00:15:05,457 --> 00:15:07,227
{\an8}Andrei direttamente alla regione ipermagica...
219
00:15:05,707 --> 00:15:09,267
Regione Plebea
220
00:15:06,307 --> 00:15:09,267
Regione Ipermagica
221
00:15:07,287 --> 00:15:09,137
{\an8}ma quella mi fa un po' paura,
222
00:15:09,137 --> 00:15:11,527
perciò tenterò con la foresta e farò del mio meglio.
223
00:15:09,267 --> 00:15:11,527
Regione Popolare
224
00:15:09,267 --> 00:15:11,527
Regione Plebea
225
00:15:14,937 --> 00:15:16,867
Per ora le cose vanno bene.
226
00:15:16,867 --> 00:15:19,527
Dev'essere perché sono tornato solo.
227
00:15:20,117 --> 00:15:21,897
Bene, è il momento di fare una pausa.
228
00:15:23,537 --> 00:15:25,457
Fra l'altro, ho parecchia fame.
229
00:15:27,937 --> 00:15:29,417
Eh?
230
00:15:32,517 --> 00:15:34,387
Una settimana intera di razioni!
231
00:15:36,417 --> 00:15:37,507
Ferme!
232
00:15:39,797 --> 00:15:42,427
3 Giorni Dopo
233
00:15:46,897 --> 00:15:50,977
Non riesco a ritrovare il mio zaino.
Forse è il caso di tornare indietro...
234
00:15:51,547 --> 00:15:53,987
Credo di aver gustato a sufficienza la solitudine.
235
00:15:55,677 --> 00:15:56,487
Eh?
236
00:15:57,787 --> 00:16:00,087
Non so come tornare a casa.
237
00:16:07,427 --> 00:16:10,287
Quando si mangia da soli,
il cibo non è mai buono.
238
00:16:11,477 --> 00:16:15,387
I pasti insieme erano un'occasione
un po' caotica, ma ci si divertiva.
239
00:16:17,067 --> 00:16:20,987
Se ora i miei amici fossero qui...
240
00:16:25,537 --> 00:16:29,647
Gordon! Vado subito a cercarti
qualcosa di buono da mangiare!
241
00:16:29,647 --> 00:16:33,357
Datti una regolata, Gordon.
L'altra metà della Coppia G&G è qui con te.
242
00:16:33,937 --> 00:16:37,087
Gordon, per caso sei stanco? Aaaah!
243
00:16:37,087 --> 00:16:40,237
Non dirmi che vuoi già arrenderti, cazzo!
244
00:16:40,597 --> 00:16:43,947
Non ho più voglia di cercare di ammazzare Magna,
ora tocca a te, Gordon!
245
00:16:44,797 --> 00:16:47,727
Ma che sto facendo?
246
00:16:55,987 --> 00:16:59,177
Stando da solo sono tornato forte...
247
00:16:59,177 --> 00:17:00,817
E ora avrò l'occasione di dimostrarlo.
248
00:17:02,957 --> 00:17:05,897
Magia di maledizione di veleno.
Nido di gas velenoso.
249
00:17:13,267 --> 00:17:14,067
Ancora!
250
00:17:19,357 --> 00:17:20,817
Ma perché?
251
00:17:26,587 --> 00:17:28,877
La mia magia di maledizione di veleno
non ha funzionato.
252
00:17:28,877 --> 00:17:30,727
Devo essere veramente debolissimo.
253
00:17:38,557 --> 00:17:42,137
Che fortuna... dopo tre giorni,
finalmente dell'acqua.
254
00:17:43,057 --> 00:17:46,087
Starò qui da solo per un po'.
255
00:17:46,087 --> 00:17:49,387
Troverò da solo il cibo che mi serve
e dormirò da solo...
256
00:17:49,387 --> 00:17:51,887
Quando ero da solo mi lavavo il volto così...
257
00:17:52,817 --> 00:17:56,697
Alla base del Toro Nero,
Asta e io ci lavavamo sempre la schiena a vicenda.
258
00:17:58,057 --> 00:18:01,897
Certe sere, io e Vanessa bevevamo assieme, discutendo dei nostri sogni.
259
00:18:02,977 --> 00:18:06,987
Altre volte aiutavo Gauche a curare
e sistemare la sua bambola di Marie.
260
00:18:08,477 --> 00:18:11,267
Certe volte, io e Luck rischiavamo seriamente la vita lottando uno contro l'altro.
261
00:18:13,917 --> 00:18:15,837
Devo diventare più forte.
262
00:18:16,197 --> 00:18:19,387
Ma non ricordavo che la solitudine
fosse così insopportabile...
263
00:18:19,997 --> 00:18:23,837
Eppure questa per me era la normalità,
prima di entrare nel Toro Nero.
264
00:18:24,387 --> 00:18:27,057
Chissà cosa staranno facendo gli altri,
in questo momento.
265
00:18:29,797 --> 00:18:31,097
Ma cosa...
266
00:18:31,627 --> 00:18:33,387
Dobbiamo sbrigarci!
267
00:18:33,897 --> 00:18:35,777
Forza, si parte!
268
00:18:35,777 --> 00:18:37,107
Andiamo!
269
00:18:39,787 --> 00:18:42,987
Verranno a cercarmi, non è vero?
270
00:18:45,157 --> 00:18:47,367
Siete già qui?
271
00:18:52,717 --> 00:18:55,367
Dev'essere il papà o la mamma
della bestia magica di prima!
272
00:19:00,267 --> 00:19:01,377
Ma cosa...
273
00:19:01,377 --> 00:19:03,577
Dobbiamo sbrigarci!
274
00:19:04,087 --> 00:19:06,407
Forza, si parte!
275
00:19:06,407 --> 00:19:07,257
Andiamo!
276
00:19:13,037 --> 00:19:14,267
Magia di maledizione di veleno.
277
00:19:14,947 --> 00:19:16,857
Aufwachen Dachs!
278
00:19:18,937 --> 00:19:22,657
È tutto inutile, è come se la mia magia
non avesse effetto.
279
00:19:34,077 --> 00:19:38,617
È la fine... morirò qui, tutto solo.
280
00:19:43,217 --> 00:19:44,337
Li vedo...
281
00:19:46,137 --> 00:19:49,467
Non mi hanno abbandonato.
282
00:19:50,507 --> 00:19:52,097
Finalmente l'ho capito.
283
00:19:52,097 --> 00:19:55,137
Ciò di cui avevo bisogno...
non era la solitudine.
284
00:19:55,137 --> 00:19:58,307
È stato avere i miei amici al mio fianco
che mi ha reso più forte!
285
00:19:59,727 --> 00:20:03,277
Questa solitudine è veleno.
286
00:20:03,277 --> 00:20:05,737
E l'antidoto a questo veleno...
287
00:20:06,947 --> 00:20:09,237
è la vicinanza dei miei amici!
288
00:20:22,107 --> 00:20:23,267
Mi dispiace...
289
00:20:23,907 --> 00:20:27,927
Mi sono fatto prendere dal panico
e ho messo in pericolo voi che non avevate colpa.
290
00:20:28,597 --> 00:20:33,917
Un atto imperdonabile per un Cavaliere Magico
che ha il compito di proteggere questo Regno...
291
00:20:33,917 --> 00:20:37,587
Tutti voi siete i miei compagni,
miei compatrioti del Regno di Clover.
292
00:20:37,587 --> 00:20:38,517
Anzi, no...
293
00:20:38,977 --> 00:20:40,737
Siete miei amici.
294
00:20:53,187 --> 00:20:55,037
Grazie di avermi mostrato la strada.
295
00:20:59,787 --> 00:21:03,537
Ora capisco, siete entrambi immuni
alla magia di veleno.
296
00:21:03,847 --> 00:21:06,527
Ecco perché la mia magia non funzionava.
297
00:21:13,197 --> 00:21:14,427
Sono tornato.
298
00:21:16,057 --> 00:21:17,177
Ah...
299
00:21:17,177 --> 00:21:21,437
Non c'è nessuno...
saranno tutti corsi a cercarmi.
300
00:21:22,197 --> 00:21:25,397
Magari ora si trovano in pericolo chissà dove.
301
00:21:26,027 --> 00:21:28,587
Tocca a me andare a cercarli.
302
00:21:29,067 --> 00:21:32,657
Non mi separerò mai più dai miei amici.
303
00:21:35,057 --> 00:21:37,077
Che buono!
304
00:21:37,077 --> 00:21:40,917
Gentaglia! Dovete superare i vostri limiti
mangiando e bevendo quanto più potete!
305
00:21:40,917 --> 00:21:43,207
Io li ho decisamente superati!
306
00:21:43,207 --> 00:21:46,707
Signor Yami, il personale ci sta fissando.
307
00:21:46,707 --> 00:21:48,157
E chi se ne frega?!
308
00:21:48,157 --> 00:21:51,837
Stanno facendo l'inventario e vendendo in blocco
tutti gli ingredienti, perciò, per un tempo limitato...
309
00:21:52,917 --> 00:21:56,847
abbiamo diritto a uno sconto del 90% sul totale, c'è scritto proprio qui!
310
00:23:36,697 --> 00:23:38,197
Non mi lascerò battere!
311
00:23:38,197 --> 00:23:40,267
Non importa quanto cibo ci sia sul tavolo,
312
00:23:40,267 --> 00:23:41,777
io me lo papperò tutto!
313
00:23:41,777 --> 00:23:43,587
Lo giuro sulla mia pancia!
314
00:23:43,587 --> 00:23:46,037
Black Clover, Pagina 138:
315
00:23:44,657 --> 00:23:51,177
Pagina 138
316
00:23:44,657 --> 00:23:51,177
{\an8}Le orme di Zara
317
00:23:46,037 --> 00:23:47,077
"Le orme di Zara."
318
00:23:47,077 --> 00:23:48,907
Ma chi è Zara, la?
319
00:23:48,907 --> 00:23:50,917
Eh? Il papà di Zora?