1 00:00:02,237 --> 00:00:03,967 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,437 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,437 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,267 --> 00:00:15,827 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,697 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,607 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,397 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,137 --> 00:00:34,747 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:37,617 --> 00:00:42,457 La Compagnia del Toro Nero si è recata a Raque per allenarsi. 14 00:00:42,987 --> 00:00:46,997 Qui, Asta e Noelle ritrovano Kahono e Kiato, 15 00:00:47,397 --> 00:00:50,127 mentre nelle profondità marine si annida un pericolo. 16 00:00:51,097 --> 00:00:55,137 Una creatura sottomarina chiamata Guardiano del Mare sta seminando il caos, 17 00:00:55,137 --> 00:00:57,177 ed è arrivata a mettere in pericolo il Tempio Sottomarino. 18 00:00:58,217 --> 00:01:02,267 Noelle e una manciata di compagni si tuffano negli abissi per tentare di placare il Guardiano. 19 00:01:08,357 --> 00:01:09,557 Aspetta e vedrai, mamma. 20 00:01:09,887 --> 00:01:13,087 Diventerò ancora più forte di così. 21 00:01:13,087 --> 00:01:18,897 Ma Noelle non è l'unica ad aver giurato di diventare più forte. 22 00:01:30,107 --> 00:01:31,247 Eccolo... 23 00:01:31,247 --> 00:01:35,457 Cibo che, una volta mangiato, darà al nostro mana una potenza esplosiva. 24 00:01:35,827 --> 00:01:38,727 Si può ottenere un effetto simile mangiando e basta? 25 00:01:39,197 --> 00:01:40,547 Beh, io inizio... 26 00:01:40,547 --> 00:01:43,867 Tanto tu mica ne hai di magia, per te non cambierà niente. 27 00:01:43,867 --> 00:01:47,717 Oh, che ne sai? Magari la mia anti-magia diventerà più potente! 28 00:01:48,317 --> 00:01:50,227 Buon appetito! 29 00:01:53,427 --> 00:01:55,767 Vacca miseria, lo sento già! 30 00:01:55,767 --> 00:01:58,577 È come se il mana dentro di me scalpitasse per venire fuori. 31 00:01:59,677 --> 00:02:02,027 Ma che roba è?! 32 00:02:06,407 --> 00:02:09,657 Sento il mio corpo... 33 00:02:13,197 --> 00:02:14,507 Quanto mi diverto! 34 00:02:14,507 --> 00:02:15,917 Ehi, piantatela! 35 00:02:16,917 --> 00:02:18,287 Ma cosa... 36 00:02:18,287 --> 00:02:21,297 Oh no, ci si sta mettendo anche lei! 37 00:02:25,097 --> 00:02:29,557 C-Charmy! Devi fare qualcosa, per favore! 38 00:02:30,427 --> 00:02:32,937 No... questo cibo non è abbastanza. 39 00:02:32,937 --> 00:02:36,137 {\an8}Gente! No, per favore, fermatevi! 40 00:02:33,437 --> 00:02:36,137 Ma certo! So da chi devo andare! 41 00:02:56,227 --> 00:03:00,687 {\an8}Charmy, cent'anni di fame, e Gordon, mille anni di solitudine 42 00:04:08,177 --> 00:04:12,157 Quartier Generale dei Cavalieri Magici 43 00:04:12,157 --> 00:04:15,907 Jamo 44 00:04:14,387 --> 00:04:15,907 {\an8}Vorresti diventare mia allieva? 45 00:04:20,537 --> 00:04:23,047 Quegli occhi, così luminosi e ardenti... 46 00:04:23,047 --> 00:04:25,537 Quel rivolo di bava, così luminoso e ardente... 47 00:04:25,537 --> 00:04:26,477 E... 48 00:04:26,477 --> 00:04:29,467 La sua fronte, così luminosa e ardente. 49 00:04:29,467 --> 00:04:31,017 Non è cambiata... 50 00:04:31,857 --> 00:04:33,467 È veramente unica! 51 00:04:34,107 --> 00:04:39,067 D'accordo, allora! Nanetta, da questo momento sei ufficialmente una mia allieva! 52 00:04:39,067 --> 00:04:39,977 Grazie! 53 00:04:40,947 --> 00:04:42,977 Cibo che permetta di potenziare il mana? 54 00:04:43,447 --> 00:04:48,047 Usando la mia magia, sono già capace di cucinare cibo che permetta di recuperare il mana usato. 55 00:04:48,047 --> 00:04:53,487 Ora però mi serve del cibo che doni al mana dei miei amici una potenza esplosiva! 56 00:04:53,977 --> 00:04:57,707 Capisco. Non sarà un'impresa facile. 57 00:04:57,707 --> 00:04:59,747 Sei pronta, nanetta? 58 00:05:00,547 --> 00:05:01,997 Certo che lo sono! 59 00:05:03,067 --> 00:05:05,497 La! 60 00:05:05,497 --> 00:05:08,257 La! 61 00:05:11,007 --> 00:05:13,597 La! 62 00:05:14,337 --> 00:05:22,267 {\an8}986, 987, 988, 989, 990... 63 00:05:17,617 --> 00:05:21,627 Questi chef, i cuochi pecora, sono la tua magia. 64 00:05:21,627 --> 00:05:25,267 Non devi però credere che basterà potenziare la tua magia. 65 00:05:22,617 --> 00:05:37,077 {\an8}991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998... 66 00:05:25,977 --> 00:05:30,417 Dovrai rinunciare a usare la magia e allenarti oltre i tuoi limiti fisici, 67 00:05:30,417 --> 00:05:33,977 così che non solo i tuoi cuochi pecora, ma anche tu, nanetta, 68 00:05:33,977 --> 00:05:36,657 sarai in grado di creare cibo in grado di potenziare il mana. 69 00:05:37,077 --> 00:05:42,327 {\an8}999... 1000! 70 00:05:43,897 --> 00:05:45,417 Direi che in quanto a resistenza ci siamo. 71 00:05:46,257 --> 00:05:50,547 Stando alle istruzioni di questo libro, ciò che dovrai fare ora sarà procurarti 72 00:05:50,547 --> 00:05:53,047 tre ingredienti misteriosi che nemmeno io ho mai visto. 73 00:05:53,657 --> 00:05:56,017 Tre ingredienti misteriosi? 74 00:06:02,807 --> 00:06:06,397 Il primo è un bulbo di mandradora mentanpin. 75 00:06:06,397 --> 00:06:08,897 Tsumo! 76 00:06:08,897 --> 00:06:12,317 Il secondo è un celacanto chilloconosce. 77 00:06:14,847 --> 00:06:18,117 Il terzo è la pelliccia delle chiappe di un sorprendevole uomo delle nevi. 78 00:06:18,437 --> 00:06:21,087 La! 79 00:06:22,367 --> 00:06:24,287 Cosa?! 80 00:06:24,937 --> 00:06:26,537 La nanetta ha fatto cosa?! 81 00:06:32,237 --> 00:06:37,217 La... La... La... 82 00:06:37,777 --> 00:06:39,307 Non dovevi sfinirti in questo modo! 83 00:06:39,917 --> 00:06:42,387 Maestro, ho fatto come hai detto... 84 00:06:42,947 --> 00:06:45,847 Adesso... potrò... 85 00:06:48,397 --> 00:06:57,647 Stasera, io, Charmy Pappitson, servirò le migliori pietanze di potenziamento mana mai viste... 86 00:07:03,697 --> 00:07:07,167 Quindi questo è vero cibo che potenzia il mana? 87 00:07:08,027 --> 00:07:10,137 Un attimo, perché stavolta avete chiamato anche me? 88 00:07:10,137 --> 00:07:12,667 Per aiutarci se le cose dovessero degenerare, che domande. 89 00:07:12,667 --> 00:07:14,797 Un attimo, cosa dovrebbe degenerare?! 90 00:07:15,737 --> 00:07:19,137 Charmy... ti sei impegnata veramente tanto... 91 00:07:19,137 --> 00:07:20,757 Mangiate! 92 00:07:22,427 --> 00:07:24,407 Io n-non ho molta fame... 93 00:07:24,407 --> 00:07:25,767 Nemmeno io. 94 00:07:26,117 --> 00:07:27,647 Credo sia il caso di andare... 95 00:07:28,057 --> 00:07:29,517 Mangiate, vi prego! 96 00:07:30,477 --> 00:07:33,987 Per favore, Charmy si è impegnata così tanto! 97 00:07:34,437 --> 00:07:36,127 Vi supplico! 98 00:07:36,997 --> 00:07:39,067 Questi piatti sono una creazione della nane... 99 00:07:39,067 --> 00:07:44,527 di Charmy, che li ha preparati per i suoi amici, rischiando la vita per trovare questi ingredienti! 100 00:07:45,547 --> 00:07:47,457 Ma tu chi saresti? 101 00:07:48,677 --> 00:07:51,167 Maestro... Asta. 102 00:07:52,917 --> 00:07:54,887 Vabbè, d'accordo. 103 00:07:59,037 --> 00:08:01,047 P-Possibile? 104 00:08:03,577 --> 00:08:05,477 Ehi, ehi, un momento, che cazzo succede?! 105 00:08:05,477 --> 00:08:07,107 Questa cosa non mi piace, venite! 106 00:08:07,107 --> 00:08:09,747 Magia di Spazio! Portale dell'angelo caduto! 107 00:08:11,377 --> 00:08:12,437 Ahia... 108 00:08:14,337 --> 00:08:16,127 Ma che diavolo state facendo? 109 00:08:17,057 --> 00:08:17,947 Comandante Yami? 110 00:08:18,367 --> 00:08:22,067 Non ditemi che volevate rubarmi il passaggio per andarvene in giro a quest'ora? 111 00:08:22,067 --> 00:08:25,187 Signor Yami, non è il momento! 112 00:08:28,267 --> 00:08:29,577 E quella che roba è? 113 00:08:33,427 --> 00:08:36,077 Quello... è cibo demoniaco! 114 00:08:36,077 --> 00:08:37,457 Cibo demoniaco?! 115 00:08:37,457 --> 00:08:39,397 Di' la verità, te lo sei inventato ora. 116 00:08:39,397 --> 00:08:41,957 Piantala di inventarti parole a caso, cazzone! 117 00:08:41,957 --> 00:08:43,467 Ma quello chi minchia è? 118 00:08:43,967 --> 00:08:46,377 È la prima volta che lo vedo accadere coi miei occhi, 119 00:08:46,377 --> 00:08:48,777 ma può capitare che l'unione di mana e pura devozione 120 00:08:48,777 --> 00:08:50,747 infonda la vita nel cibo stesso. 121 00:08:50,747 --> 00:08:51,857 Ma dove?! 122 00:08:51,857 --> 00:08:55,007 E allora come spiegate quello che stiamo vedendo?! 123 00:08:55,007 --> 00:08:59,987 I sentimenti genuini di Charmy, il suo desiderio di potenziare il mana, ecco di cosa si tratta! 124 00:08:59,987 --> 00:09:05,427 È grazie a queste cose che il cibo ha guadagnato questa quantità esplosiva di mana! 125 00:09:06,117 --> 00:09:08,347 Il cibo ora è vivo? 126 00:09:09,117 --> 00:09:10,117 Eh? 127 00:09:10,427 --> 00:09:12,177 Charmy, che ti succede?! 128 00:09:13,537 --> 00:09:15,017 Ma che cazzo... 129 00:09:15,017 --> 00:09:15,977 Magna? 130 00:09:15,977 --> 00:09:18,957 Non so perché ma mi sento così debole... 131 00:09:18,957 --> 00:09:19,977 Luck?! 132 00:09:19,977 --> 00:09:21,907 Ci sta portando via il mana! 133 00:09:21,907 --> 00:09:23,887 Che sta succedendo? 134 00:09:24,217 --> 00:09:26,007 Il cibo demoniaco 135 00:09:26,007 --> 00:09:31,187 sta assorbendo il nostro mana nel tentativo di diventare sempre più potente! 136 00:09:31,187 --> 00:09:32,647 No, seriamente, chi minchia sei tu? 137 00:09:33,177 --> 00:09:35,267 I miei manicaretti... 138 00:09:35,267 --> 00:09:39,317 Ehi, ragazzino, si può sapere che ci fai lì imbambolato? 139 00:09:39,817 --> 00:09:44,817 Magari la tua spada può fare qualcosa per ridimensionare quell'enorme mostro di cibo, che dici? 140 00:09:46,157 --> 00:09:47,467 Beh... 141 00:09:49,327 --> 00:09:52,387 Vabbè, ho capito. 142 00:09:53,137 --> 00:09:57,337 Facciamo che vi faccio questo enorme favore e me ne occupo per— 143 00:09:56,187 --> 00:09:57,337 {\an8}Non lo faccia! 144 00:09:58,977 --> 00:10:01,087 Perché non dovrei? 145 00:10:01,087 --> 00:10:05,597 Quel cibo è infuso dei sentimenti e desideri di Charmy... 146 00:10:05,597 --> 00:10:08,097 Esatto! Quello è cibo! 147 00:10:08,437 --> 00:10:09,947 Si può sapere che stai dicendo? 148 00:10:12,227 --> 00:10:13,447 Asta... 149 00:10:16,457 --> 00:10:18,477 Ti prego, metti fine a questa cosa! 150 00:10:21,997 --> 00:10:22,897 D'accordo! 151 00:10:26,027 --> 00:10:27,527 Non avrai intenzione... 152 00:10:31,867 --> 00:10:35,667 Mangerò tutto il cibo di Charmy! 153 00:10:43,337 --> 00:10:45,527 Se ti viene mal di stomaco, non venire a frignare da me! 154 00:10:48,217 --> 00:10:50,507 Ehi, sento che il mana sta tornando. 155 00:10:51,957 --> 00:10:55,477 Il mana sta uscendo dal pezzo che il ragazzino si sta mangiando? 156 00:10:55,477 --> 00:10:59,787 Non lascerò che Asta sia l'unico ad abbuffarsi! 157 00:11:03,057 --> 00:11:05,777 Vogliamo davvero lasciar fare tutto a quei due? 158 00:11:05,777 --> 00:11:07,067 Proprio per niente. 159 00:11:07,597 --> 00:11:10,077 D'accordo, direi che non dovrebbe volerci molto. 160 00:11:10,077 --> 00:11:12,607 Mangiate quell'enorme mostro di cibo, fino all'ultima briciola. 161 00:11:12,607 --> 00:11:14,227 Devo mangiare anch'io? 162 00:11:14,227 --> 00:11:15,577 Mi rifiuto! 163 00:11:21,877 --> 00:11:22,567 Ma... 164 00:11:23,537 --> 00:11:24,877 Me lo vuoi dire chi sei? 165 00:11:33,137 --> 00:11:35,517 Ben fatto, gente. 166 00:11:36,457 --> 00:11:38,357 Sembra l'illustrazione di una bolgia infernale. 167 00:11:38,907 --> 00:11:40,347 Charmy... 168 00:11:40,347 --> 00:11:41,277 La? 169 00:11:41,277 --> 00:11:46,597 Quello che abbiamo mangiato... mi è sembrato molto diverso dal tuo solito cibo. 170 00:11:46,597 --> 00:11:47,407 Eh? 171 00:11:47,407 --> 00:11:50,267 Non so bene come descriverlo, 172 00:11:50,267 --> 00:11:54,517 ma sembrava fatto con l'unico scopo di potenziare il mana. 173 00:11:54,517 --> 00:12:00,027 Non lo so, era come se la solita impressione di un cibo cucinato per rendere felice chi lo mangia 174 00:12:00,027 --> 00:12:01,867 questa volta non ci fosse proprio... 175 00:12:02,837 --> 00:12:05,917 Oh, no, scusatemi! Mi dispiace se ho detto qualcosa che non dovevo! 176 00:12:06,437 --> 00:12:07,567 Maestro! 177 00:12:08,867 --> 00:12:14,427 Temo abbiamo dimenticato l'ingrediente più importante di ogni cuoco che si rispetti. 178 00:12:15,147 --> 00:12:16,307 Charmy... 179 00:12:16,307 --> 00:12:18,687 Anzi, nanerottola! Si ricomincia daccapo! 180 00:12:19,167 --> 00:12:21,097 Sì, Maestro! 181 00:12:32,757 --> 00:12:34,237 Ancora! 182 00:12:39,787 --> 00:12:42,037 Ancora! 183 00:12:43,707 --> 00:12:46,607 Ora passo le mie giornate circondato dai miei amici. 184 00:12:47,917 --> 00:12:52,427 Credo di non essere mai stato felice come lo sono in questo periodo. 185 00:12:54,097 --> 00:12:58,477 Dobbiamo vincere questo scontro con il demone. 186 00:12:58,817 --> 00:13:02,377 Dobbiamo riuscirci, o potremo dire addio a questi giorni felici. 187 00:13:02,377 --> 00:13:04,947 Quest'ultima volta mi è sembrata la migliore. 188 00:13:04,947 --> 00:13:05,987 Asta. 189 00:13:07,107 --> 00:13:10,617 Vorrei allenarmi insieme a te, credi sia possibile o è un problema? 190 00:13:10,617 --> 00:13:12,257 Certo che è possibile, figurati! 191 00:13:12,257 --> 00:13:14,437 Noelle, fai pure una pausa! 192 00:13:14,437 --> 00:13:15,867 Ah, d'accordo. 193 00:13:16,697 --> 00:13:18,457 Forza, attaccami senza esclusione di colpi! 194 00:13:18,457 --> 00:13:19,707 V-Va bene... 195 00:13:19,707 --> 00:13:21,367 Senza esclusione di colpi... 196 00:13:22,267 --> 00:13:25,857 Non era quello che speravo, ma sono sicuro che Asta se la caverà. 197 00:13:26,467 --> 00:13:27,887 D'accordo, preparati. 198 00:13:27,887 --> 00:13:30,937 Magia di maledizione di veleno. Nido di gas velenoso. 199 00:13:42,147 --> 00:13:44,107 Gordon! Stai bene?! 200 00:13:44,577 --> 00:13:46,227 Non mi aspettavo niente di meno. 201 00:13:46,907 --> 00:13:49,017 Non sono alla tua altezza. 202 00:13:55,437 --> 00:13:57,627 L'ho attaccato con tutte le mie forze. 203 00:14:00,137 --> 00:14:02,617 Forse mi sono indebolito. 204 00:14:04,377 --> 00:14:07,527 Quando sono arrivato qui al Toro Nero, ero veramente solo. 205 00:14:08,557 --> 00:14:14,837 Solo, è vero, ma ero come un coltello ben affilato, e avevo la forza necessaria a tenere tutti lontani. 206 00:14:15,507 --> 00:14:17,847 Rispetto ad allora, io... 207 00:14:20,767 --> 00:14:24,147 Non cercatemi, vi prego. 208 00:14:28,107 --> 00:14:31,927 Non posso adagiarmi sugli allori, qui, circondato dai miei amici. 209 00:14:31,927 --> 00:14:36,417 Per poter sconfiggere il demone devo ritrovare la forza che avevo un tempo... 210 00:14:38,997 --> 00:14:42,647 Devo tornare solo com'ero un tempo. 211 00:14:44,707 --> 00:14:48,207 Selva delle Creature Magiche Velenose 212 00:14:51,117 --> 00:14:55,587 Tempo fa, la nobile Mereoleona attraversò una regione ipermagica da sola 213 00:14:55,587 --> 00:14:58,327 e, così facendo, sviluppò la forza che possiede ora. 214 00:14:59,897 --> 00:15:03,077 Per questo sono deciso ad attraversare la Selva delle Creature Magiche Velenose 215 00:15:03,077 --> 00:15:04,727 che confina on la Foresta delle Streghe. 216 00:15:04,727 --> 00:15:05,227 Regione Nobile 217 00:15:04,727 --> 00:15:09,267 Regione Popolare 218 00:15:05,457 --> 00:15:07,227 {\an8}Andrei direttamente alla regione ipermagica... 219 00:15:05,707 --> 00:15:09,267 Regione Plebea 220 00:15:06,307 --> 00:15:09,267 Regione Ipermagica 221 00:15:07,287 --> 00:15:09,137 {\an8}ma quella mi fa un po' paura, 222 00:15:09,137 --> 00:15:11,527 perciò tenterò con la foresta e farò del mio meglio. 223 00:15:09,267 --> 00:15:11,527 Regione Popolare 224 00:15:09,267 --> 00:15:11,527 Regione Plebea 225 00:15:14,937 --> 00:15:16,867 Per ora le cose vanno bene. 226 00:15:16,867 --> 00:15:19,527 Dev'essere perché sono tornato solo. 227 00:15:20,117 --> 00:15:21,897 Bene, è il momento di fare una pausa. 228 00:15:23,537 --> 00:15:25,457 Fra l'altro, ho parecchia fame. 229 00:15:27,937 --> 00:15:29,417 Eh? 230 00:15:32,517 --> 00:15:34,387 Una settimana intera di razioni! 231 00:15:36,417 --> 00:15:37,507 Ferme! 232 00:15:39,797 --> 00:15:42,427 3 Giorni Dopo 233 00:15:46,897 --> 00:15:50,977 Non riesco a ritrovare il mio zaino. Forse è il caso di tornare indietro... 234 00:15:51,547 --> 00:15:53,987 Credo di aver gustato a sufficienza la solitudine. 235 00:15:55,677 --> 00:15:56,487 Eh? 236 00:15:57,787 --> 00:16:00,087 Non so come tornare a casa. 237 00:16:07,427 --> 00:16:10,287 Quando si mangia da soli, il cibo non è mai buono. 238 00:16:11,477 --> 00:16:15,387 I pasti insieme erano un'occasione un po' caotica, ma ci si divertiva. 239 00:16:17,067 --> 00:16:20,987 Se ora i miei amici fossero qui... 240 00:16:25,537 --> 00:16:29,647 Gordon! Vado subito a cercarti qualcosa di buono da mangiare! 241 00:16:29,647 --> 00:16:33,357 Datti una regolata, Gordon. L'altra metà della Coppia G&G è qui con te. 242 00:16:33,937 --> 00:16:37,087 Gordon, per caso sei stanco? Aaaah! 243 00:16:37,087 --> 00:16:40,237 Non dirmi che vuoi già arrenderti, cazzo! 244 00:16:40,597 --> 00:16:43,947 Non ho più voglia di cercare di ammazzare Magna, ora tocca a te, Gordon! 245 00:16:44,797 --> 00:16:47,727 Ma che sto facendo? 246 00:16:55,987 --> 00:16:59,177 Stando da solo sono tornato forte... 247 00:16:59,177 --> 00:17:00,817 E ora avrò l'occasione di dimostrarlo. 248 00:17:02,957 --> 00:17:05,897 Magia di maledizione di veleno. Nido di gas velenoso. 249 00:17:13,267 --> 00:17:14,067 Ancora! 250 00:17:19,357 --> 00:17:20,817 Ma perché? 251 00:17:26,587 --> 00:17:28,877 La mia magia di maledizione di veleno non ha funzionato. 252 00:17:28,877 --> 00:17:30,727 Devo essere veramente debolissimo. 253 00:17:38,557 --> 00:17:42,137 Che fortuna... dopo tre giorni, finalmente dell'acqua. 254 00:17:43,057 --> 00:17:46,087 Starò qui da solo per un po'. 255 00:17:46,087 --> 00:17:49,387 Troverò da solo il cibo che mi serve e dormirò da solo... 256 00:17:49,387 --> 00:17:51,887 Quando ero da solo mi lavavo il volto così... 257 00:17:52,817 --> 00:17:56,697 Alla base del Toro Nero, Asta e io ci lavavamo sempre la schiena a vicenda. 258 00:17:58,057 --> 00:18:01,897 Certe sere, io e Vanessa bevevamo assieme, discutendo dei nostri sogni. 259 00:18:02,977 --> 00:18:06,987 Altre volte aiutavo Gauche a curare e sistemare la sua bambola di Marie. 260 00:18:08,477 --> 00:18:11,267 Certe volte, io e Luck rischiavamo seriamente la vita lottando uno contro l'altro. 261 00:18:13,917 --> 00:18:15,837 Devo diventare più forte. 262 00:18:16,197 --> 00:18:19,387 Ma non ricordavo che la solitudine fosse così insopportabile... 263 00:18:19,997 --> 00:18:23,837 Eppure questa per me era la normalità, prima di entrare nel Toro Nero. 264 00:18:24,387 --> 00:18:27,057 Chissà cosa staranno facendo gli altri, in questo momento. 265 00:18:29,797 --> 00:18:31,097 Ma cosa... 266 00:18:31,627 --> 00:18:33,387 Dobbiamo sbrigarci! 267 00:18:33,897 --> 00:18:35,777 Forza, si parte! 268 00:18:35,777 --> 00:18:37,107 Andiamo! 269 00:18:39,787 --> 00:18:42,987 Verranno a cercarmi, non è vero? 270 00:18:45,157 --> 00:18:47,367 Siete già qui? 271 00:18:52,717 --> 00:18:55,367 Dev'essere il papà o la mamma della bestia magica di prima! 272 00:19:00,267 --> 00:19:01,377 Ma cosa... 273 00:19:01,377 --> 00:19:03,577 Dobbiamo sbrigarci! 274 00:19:04,087 --> 00:19:06,407 Forza, si parte! 275 00:19:06,407 --> 00:19:07,257 Andiamo! 276 00:19:13,037 --> 00:19:14,267 Magia di maledizione di veleno. 277 00:19:14,947 --> 00:19:16,857 Aufwachen Dachs! 278 00:19:18,937 --> 00:19:22,657 È tutto inutile, è come se la mia magia non avesse effetto. 279 00:19:34,077 --> 00:19:38,617 È la fine... morirò qui, tutto solo. 280 00:19:43,217 --> 00:19:44,337 Li vedo... 281 00:19:46,137 --> 00:19:49,467 Non mi hanno abbandonato. 282 00:19:50,507 --> 00:19:52,097 Finalmente l'ho capito. 283 00:19:52,097 --> 00:19:55,137 Ciò di cui avevo bisogno... non era la solitudine. 284 00:19:55,137 --> 00:19:58,307 È stato avere i miei amici al mio fianco che mi ha reso più forte! 285 00:19:59,727 --> 00:20:03,277 Questa solitudine è veleno. 286 00:20:03,277 --> 00:20:05,737 E l'antidoto a questo veleno... 287 00:20:06,947 --> 00:20:09,237 è la vicinanza dei miei amici! 288 00:20:22,107 --> 00:20:23,267 Mi dispiace... 289 00:20:23,907 --> 00:20:27,927 Mi sono fatto prendere dal panico e ho messo in pericolo voi che non avevate colpa. 290 00:20:28,597 --> 00:20:33,917 Un atto imperdonabile per un Cavaliere Magico che ha il compito di proteggere questo Regno... 291 00:20:33,917 --> 00:20:37,587 Tutti voi siete i miei compagni, miei compatrioti del Regno di Clover. 292 00:20:37,587 --> 00:20:38,517 Anzi, no... 293 00:20:38,977 --> 00:20:40,737 Siete miei amici. 294 00:20:53,187 --> 00:20:55,037 Grazie di avermi mostrato la strada. 295 00:20:59,787 --> 00:21:03,537 Ora capisco, siete entrambi immuni alla magia di veleno. 296 00:21:03,847 --> 00:21:06,527 Ecco perché la mia magia non funzionava. 297 00:21:13,197 --> 00:21:14,427 Sono tornato. 298 00:21:16,057 --> 00:21:17,177 Ah... 299 00:21:17,177 --> 00:21:21,437 Non c'è nessuno... saranno tutti corsi a cercarmi. 300 00:21:22,197 --> 00:21:25,397 Magari ora si trovano in pericolo chissà dove. 301 00:21:26,027 --> 00:21:28,587 Tocca a me andare a cercarli. 302 00:21:29,067 --> 00:21:32,657 Non mi separerò mai più dai miei amici. 303 00:21:35,057 --> 00:21:37,077 Che buono! 304 00:21:37,077 --> 00:21:40,917 Gentaglia! Dovete superare i vostri limiti mangiando e bevendo quanto più potete! 305 00:21:40,917 --> 00:21:43,207 Io li ho decisamente superati! 306 00:21:43,207 --> 00:21:46,707 Signor Yami, il personale ci sta fissando. 307 00:21:46,707 --> 00:21:48,157 E chi se ne frega?! 308 00:21:48,157 --> 00:21:51,837 Stanno facendo l'inventario e vendendo in blocco tutti gli ingredienti, perciò, per un tempo limitato... 309 00:21:52,917 --> 00:21:56,847 abbiamo diritto a uno sconto del 90% sul totale, c'è scritto proprio qui! 310 00:23:36,697 --> 00:23:38,197 Non mi lascerò battere! 311 00:23:38,197 --> 00:23:40,267 Non importa quanto cibo ci sia sul tavolo, 312 00:23:40,267 --> 00:23:41,777 io me lo papperò tutto! 313 00:23:41,777 --> 00:23:43,587 Lo giuro sulla mia pancia! 314 00:23:43,587 --> 00:23:46,037 Black Clover, Pagina 138: 315 00:23:44,657 --> 00:23:51,177 Pagina 138 316 00:23:44,657 --> 00:23:51,177 {\an8}Le orme di Zara 317 00:23:46,037 --> 00:23:47,077 "Le orme di Zara." 318 00:23:47,077 --> 00:23:48,907 Ma chi è Zara, la? 319 00:23:48,907 --> 00:23:50,917 Eh? Il papà di Zora?