1
00:00:02,237 --> 00:00:03,967
O Reino Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,437
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,437 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,267 --> 00:00:15,827
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,827 --> 00:00:18,697
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,607
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,397 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,137 --> 00:00:34,747
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:37,617 --> 00:00:42,457
Os Touros Negros visitaram
Raquery para treinar.
14
00:00:42,987 --> 00:00:46,997
Asta e Noelle reencontraram
Kahono e Kiato,
15
00:00:47,397 --> 00:00:50,127
mas, no fundo do mar,
novos perigos surgiam.
16
00:00:51,097 --> 00:00:55,137
Uma criatura subaquática chamada
de guardião do mar estava causando caos,
17
00:00:55,137 --> 00:00:57,177
ameaçando até mesmo
o Templo Subaquático.
18
00:00:58,217 --> 00:01:02,267
Para acalmar o guardião, Noelle
e os outros partiram para as águas.
19
00:01:08,357 --> 00:01:09,557
Fica vendo, mãe.
20
00:01:09,887 --> 00:01:13,087
Eu vou ficar ainda mais forte.
21
00:01:13,087 --> 00:01:18,897
Mas não foi apenas Noelle
que jurou ficar mais forte.
22
00:01:30,107 --> 00:01:31,247
Então essa é...
23
00:01:31,247 --> 00:01:35,457
A comida que vai aprimorar
extremamente sua mana só de ingeri-la.
24
00:01:35,827 --> 00:01:38,727
Dá pra fazer isso só com comida?
25
00:01:39,197 --> 00:01:40,547
Acho que vou cair pra dentro...
26
00:01:40,547 --> 00:01:43,867
Você não tem magia,
não faz diferença pra você.
27
00:01:43,867 --> 00:01:47,717
Vai saber?! Pode ser que
eu ganhe mais anti-magia!
28
00:01:48,317 --> 00:01:50,227
Vamos comer!
29
00:01:53,427 --> 00:01:55,767
Carambola! Já deu pra sentir na hora!
30
00:01:55,767 --> 00:01:58,577
Parece que minha mana está
transbordando dentro de mim.
31
00:01:59,677 --> 00:02:02,027
O que é isso?!
32
00:02:06,407 --> 00:02:09,657
Meu corpo parece que...
33
00:02:13,197 --> 00:02:14,507
Que maneiro!
34
00:02:14,507 --> 00:02:15,917
Pessoal!
35
00:02:16,917 --> 00:02:18,287
O que está...
36
00:02:18,287 --> 00:02:21,297
Você também não!
37
00:02:25,097 --> 00:02:29,557
Charmy-senpai! Você
precisa dar um jeito nisso!
38
00:02:30,427 --> 00:02:32,937
Não... Essa comida não é boa o bastante.
39
00:02:33,437 --> 00:02:36,137
Já sei! Eu tenho que ir vê-lo!
40
00:02:56,227 --> 00:02:59,547
{\an9}Página 137
41
00:02:56,227 --> 00:03:00,687
{\an8}O Século de Fome da Charmy,
O Milênio de Solidão do Gordon
42
00:04:08,177 --> 00:04:12,157
QG dos Cavaleiros Mágicos
43
00:04:12,157 --> 00:04:15,907
Jamo
44
00:04:14,387 --> 00:04:15,907
{\an8}Quer se tornar minha aprendiz?
45
00:04:20,537 --> 00:04:23,047
Esses olhos ardentes e brilhantes...
46
00:04:23,047 --> 00:04:25,537
Essa baba ardente e brilhante...
47
00:04:25,537 --> 00:04:26,477
E...
48
00:04:26,477 --> 00:04:29,467
Essa testa ardente e brilhante.
49
00:04:29,467 --> 00:04:31,017
Como sempre...
50
00:04:31,857 --> 00:04:33,467
Ela está acima da média!
51
00:04:34,107 --> 00:04:39,067
Certo, tudo bem! Você será minha
aprendiz a partir de hoje, nanica!
52
00:04:39,067 --> 00:04:39,977
Valeu!
53
00:04:40,947 --> 00:04:42,977
Comida que aprimora a mana, é?
54
00:04:43,447 --> 00:04:48,047
Eu posso fazer comida que
recupera mana com minha magia.
55
00:04:48,047 --> 00:04:53,487
Mas agora eu preciso é de comida que aumente
a mana dos meus amigos consideravelmente!
56
00:04:53,977 --> 00:04:57,707
Entendi. Não será uma tarefa fácil.
57
00:04:57,707 --> 00:04:59,747
Está pronta para isso, nanica?
58
00:05:00,547 --> 00:05:01,997
Pode crer!
59
00:05:03,067 --> 00:05:05,497
La!
60
00:05:05,497 --> 00:05:08,257
La!
61
00:05:11,007 --> 00:05:13,597
La!
62
00:05:14,337 --> 00:05:22,267
{\an8}986, 987, 988, 989, 990...
63
00:05:17,617 --> 00:05:21,627
Os Chefs Ovelhas são sua magia.
64
00:05:21,627 --> 00:05:25,267
Mas subir sua magia de
nível não será o suficiente.
65
00:05:22,617 --> 00:05:37,077
{\an8}991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998...
66
00:05:25,977 --> 00:05:30,417
Você precisa selar sua magia e
treinar além dos seus limites físicos,
67
00:05:30,417 --> 00:05:33,977
para que não só as Ovelhas
Cozinheiras, mas também você, nanica,
68
00:05:33,977 --> 00:05:36,657
possam conquistar a
comida que aprimora mana.
69
00:05:37,077 --> 00:05:42,327
999... 1000!
70
00:05:43,897 --> 00:05:45,417
Agora aumentamos o seu vigor.
71
00:05:46,257 --> 00:05:50,487
De acordo com este livro, a próxima coisa
que você precisa fazer é adquirir três
72
00:05:50,487 --> 00:05:53,047
ingredientes desconhecidos que
nem mesmo eu já vi na vida.
73
00:05:53,657 --> 00:05:56,017
Três ingredientes desconhecidos?
74
00:06:02,807 --> 00:06:06,397
O primeiro é o bulbo de uma
mentanpin mandoradora.
75
00:06:06,397 --> 00:06:08,897
Pode deixar!
76
00:06:08,897 --> 00:06:12,317
O segundo é um celacanto ninguemviu.
77
00:06:14,817 --> 00:06:18,117
O terceiro é o pelo do traseiro
de um pé-grande-surpresa.
78
00:06:18,437 --> 00:06:21,087
La!
79
00:06:22,367 --> 00:06:24,287
Como é que é?
80
00:06:24,937 --> 00:06:26,537
A nanica o quê?!
81
00:06:32,237 --> 00:06:37,217
La... La... La...
82
00:06:37,777 --> 00:06:39,307
Não precisava fazer tudo isso!
83
00:06:39,917 --> 00:06:42,387
Como você disse, mestre...
84
00:06:42,947 --> 00:06:45,847
Agora, eu...
85
00:06:48,397 --> 00:06:57,647
Hoje, eu, Charmy Pappitson, servirei os melhores
pratos de melhoria de mana da história...
86
00:07:03,697 --> 00:07:07,167
Então são mesmo pratos
de melhoria de mana?
87
00:07:08,027 --> 00:07:10,137
Peraí, por que me chamaram de repente?
88
00:07:10,137 --> 00:07:12,667
Por garantia, caso algo dê errado, oras.
89
00:07:12,667 --> 00:07:14,797
Espere, quando isso aqui der errado?!
90
00:07:15,737 --> 00:07:19,137
Charmy-senpai...
Você superou seus limites.
91
00:07:19,137 --> 00:07:20,757
Comam!
92
00:07:22,427 --> 00:07:24,407
E-Eu vou deixar pra próxima...
93
00:07:24,407 --> 00:07:25,767
Eu também, sabe?
94
00:07:26,117 --> 00:07:27,647
Vamos indo...
95
00:07:28,057 --> 00:07:29,517
Por favor, comam!
96
00:07:30,477 --> 00:07:33,987
Por favor, pelos esforços
da Charmy-senpai!
97
00:07:34,437 --> 00:07:36,127
Eu imploro!
98
00:07:36,997 --> 00:07:39,067
Esses pratos foram criados pela nani...
99
00:07:39,067 --> 00:07:44,527
Pela Charmy, para os companheiros dela,
e ela arriscou a vida por esses ingredientes!
100
00:07:45,547 --> 00:07:47,457
E você quem é?
101
00:07:48,677 --> 00:07:51,167
Mestre... Asta-kun.
102
00:07:52,917 --> 00:07:54,887
Tá bom.
103
00:07:59,037 --> 00:08:01,047
S-Será possível?
104
00:08:03,577 --> 00:08:05,477
Ei, ei, ei! O que está acontecendo aqui?!
105
00:08:05,477 --> 00:08:07,107
Essa não. Pessoal.
106
00:08:07,107 --> 00:08:09,747
Magia Espacial: Portão do Anjo Caído!
107
00:08:11,377 --> 00:08:12,437
Ai...
108
00:08:14,337 --> 00:08:16,127
O que deu em vocês?
109
00:08:17,057 --> 00:08:17,947
Capitão Yami?
110
00:08:18,367 --> 00:08:22,067
Estão pensando em usar meu
carango pra irem aonde?
111
00:08:22,067 --> 00:08:25,187
Agora não é hora pra isso, Yami-san!
112
00:08:28,267 --> 00:08:29,577
O que é isso?
113
00:08:33,427 --> 00:08:36,077
É... comida demoníaca!
114
00:08:36,077 --> 00:08:37,457
Comida demoníaca?
115
00:08:37,457 --> 00:08:39,397
Você inventou isso agora, né?
116
00:08:39,397 --> 00:08:41,957
Pare de inventar coisas
do nada, seu otário!
117
00:08:41,957 --> 00:08:43,467
Quem é esse cara?
118
00:08:43,967 --> 00:08:46,377
Esta é a primeira vez que estou
vendo com meus próprios olhos,
119
00:08:46,377 --> 00:08:48,777
mas a combinação de pura devoção e mana
120
00:08:48,777 --> 00:08:50,747
pode fazer a comida ganhar vida.
121
00:08:50,747 --> 00:08:51,857
Ah, tá que isso acontece.
122
00:08:51,857 --> 00:08:55,007
Então como você explica o
que estamos vendo agora?
123
00:08:55,007 --> 00:08:59,987
Todos os sentimentos que a Charmy colocou
na comida para aprimorar a mana eram reais!
124
00:08:59,987 --> 00:09:05,427
E foi assim que a comida acabou,
com uma enorme quantidade de mana!
125
00:09:06,117 --> 00:09:08,347
A comida agora tem vida própria?
126
00:09:09,117 --> 00:09:10,117
Hein?
127
00:09:10,427 --> 00:09:12,177
Charmy-senpai, o que foi?!
128
00:09:13,537 --> 00:09:15,017
O quê?!
129
00:09:15,017 --> 00:09:15,977
Magna-senpai?
130
00:09:15,977 --> 00:09:18,957
Sei lá por quê, mas estou sem forças...
131
00:09:18,957 --> 00:09:19,977
Luck?!
132
00:09:19,977 --> 00:09:21,907
Está roubando nossa mana!
133
00:09:21,907 --> 00:09:23,887
O que está havendo?
134
00:09:24,217 --> 00:09:28,457
A comida demoníaca está
absorvendo toda nossa mana,
135
00:09:28,457 --> 00:09:31,187
para que possa ficar mais forte!
136
00:09:31,187 --> 00:09:32,647
Não, sério, quem é você?
137
00:09:33,177 --> 00:09:35,267
Os nhacs que eu fiz...
138
00:09:35,267 --> 00:09:39,317
Ei, garoto, tá aí olhando pro nada?
139
00:09:39,817 --> 00:09:43,077
Não acha que sua espada deve dar jeito
140
00:09:43,077 --> 00:09:44,817
nesse monstro de comida enorme?
141
00:09:46,157 --> 00:09:47,467
Bom...
142
00:09:49,327 --> 00:09:52,387
Tsc. Tá, certo.
143
00:09:53,137 --> 00:09:57,337
Eu vou num braço só e—
144
00:09:56,187 --> 00:09:57,337
{\an8}Nada disso!
145
00:09:58,977 --> 00:10:01,087
O que quer dizer?
146
00:10:01,087 --> 00:10:05,597
Essa comida está repleta dos
sentimentos da Charmy-senpai...
147
00:10:05,597 --> 00:10:08,097
Sim! É comida!
148
00:10:08,437 --> 00:10:09,947
Do que você está falando?
149
00:10:12,227 --> 00:10:13,447
Asta-kun...
150
00:10:16,457 --> 00:10:18,477
Por favor, dê um jeito nisso!
151
00:10:21,997 --> 00:10:22,897
Certo!
152
00:10:26,027 --> 00:10:27,527
Espere, você vai mesmo...?
153
00:10:31,867 --> 00:10:35,667
Eu vou comer essa comida
da Charmy-senpai todinha!
154
00:10:43,337 --> 00:10:45,527
Não me culpe se ficar
com dor de barriga...
155
00:10:48,217 --> 00:10:50,507
Nossa mana está voltando aos poucos.
156
00:10:51,957 --> 00:10:55,477
A mana está fluindo das
partes que ele está comendo?
157
00:10:55,477 --> 00:10:59,787
Não vou deixar o Asta-kun
comer os nhacs todos!
158
00:11:03,057 --> 00:11:05,777
Não podemos deixar só pros dois!
159
00:11:05,777 --> 00:11:07,067
Isso aí.
160
00:11:07,597 --> 00:11:10,077
Bom, agora que isso está
resolvido, não vai demorar.
161
00:11:10,077 --> 00:11:12,607
Comam esse monstro de
comida idiota todinho.
162
00:11:12,607 --> 00:11:14,227
Peraí, até eu?
163
00:11:14,227 --> 00:11:15,577
Claro que não!
164
00:11:21,877 --> 00:11:23,537
De novo...
165
00:11:23,537 --> 00:11:24,877
Quem é você?
166
00:11:33,137 --> 00:11:35,517
Bom trabalho, homens.
167
00:11:36,457 --> 00:11:38,357
Parece uma cena do inferno.
168
00:11:38,907 --> 00:11:40,347
Charmy-senpai...
169
00:11:40,347 --> 00:11:41,277
La?
170
00:11:41,277 --> 00:11:46,597
Acho que essa comida
tava diferente do normal.
171
00:11:46,597 --> 00:11:47,407
Hã?
172
00:11:47,407 --> 00:11:50,267
Eu não sei explicar,
173
00:11:50,267 --> 00:11:54,517
mas parece que ela foi feita
só pra melhorar a mana.
174
00:11:54,517 --> 00:12:00,027
Parece que o que faltou foi o sentimento
de fazer alguém feliz de comer sua comida,
175
00:12:00,027 --> 00:12:01,867
como geralmente é...
176
00:12:02,837 --> 00:12:05,917
Opa! Falei demais, foi mal!
177
00:12:06,437 --> 00:12:07,567
Mestre!
178
00:12:08,867 --> 00:12:14,427
Nós podemos ter nos esquecido do
que há de mais importante num chef.
179
00:12:15,147 --> 00:12:18,687
Charmy... Nanica!
De volta ao primeiro passo!
180
00:12:19,167 --> 00:12:21,097
Sim, Mestre!
181
00:12:32,757 --> 00:12:34,237
Mais uma vez!
182
00:12:39,787 --> 00:12:42,037
Mais uma vez!
183
00:12:43,707 --> 00:12:46,607
Meus dias agora são
cercados por muitos amigos.
184
00:12:47,917 --> 00:12:52,427
Eu devo agora estar
mais feliz do que nunca.
185
00:12:54,097 --> 00:12:58,477
Temos que vencer nesta
luta contra o demônio.
186
00:12:58,817 --> 00:13:02,377
Senão, nossos dias
felizes chegarão ao fim.
187
00:13:02,377 --> 00:13:04,947
Eu acho que o último foi muito bom.
188
00:13:04,947 --> 00:13:05,987
Asta-kun.
189
00:13:07,107 --> 00:13:10,617
Você acha que eu poderia
participar do seu treinamento?
190
00:13:10,617 --> 00:13:12,257
Lógico!
191
00:13:12,257 --> 00:13:14,437
Noelle, aproveita e faz uma pausa!
192
00:13:14,437 --> 00:13:15,867
Tá bem.
193
00:13:16,697 --> 00:13:18,457
Pode vir com tudo!
194
00:13:18,457 --> 00:13:19,707
C-Certo...
195
00:13:19,707 --> 00:13:21,367
Com tudo...
196
00:13:22,267 --> 00:13:25,857
Essa não era minha intenção, mas tenho
certeza de que o Asta-kun ficará bem.
197
00:13:26,467 --> 00:13:27,887
Lá vou eu.
198
00:13:27,887 --> 00:13:30,937
Magia de Maldição de Veneno:
Moradia da Nuvem Venenosa.
199
00:13:42,147 --> 00:13:44,107
Gordon-senpai! Você está bem?!
200
00:13:44,577 --> 00:13:46,227
Como esperado.
201
00:13:46,907 --> 00:13:49,017
Eu não sou páreo para você.
202
00:13:55,437 --> 00:13:57,627
Eu estava lutando com tudo.
203
00:14:00,137 --> 00:14:02,617
Eu posso ter ficado mais fraco.
204
00:14:04,377 --> 00:14:07,527
Quando cheguei aos Touro Negros,
eu era totalmente solitário.
205
00:14:08,557 --> 00:14:14,837
Mas eu era afiado como uma faca e tinha força
para não deixar ninguém chegar perto de mim.
206
00:14:15,507 --> 00:14:17,847
E mesmo assim, agora, eu...
207
00:14:20,767 --> 00:14:24,147
Por favor, não tentem me encontrar.
208
00:14:28,107 --> 00:14:31,927
Não posso simplesmente ficar
complacente cercado pelos meus amigos.
209
00:14:31,927 --> 00:14:36,417
Para derrotar o demônio e
recuperar minhas forças de antes...
210
00:14:38,997 --> 00:14:42,647
Eu devo ficar sozinho mais uma vez.
211
00:14:44,707 --> 00:14:48,207
A Floresta das Feras Mágicas Venenosas
212
00:14:51,117 --> 00:14:55,587
No passado, a Mereoleona-sama vagou
sozinha por uma densa região mágica
213
00:14:55,587 --> 00:14:58,327
e ficou forte como é hoje.
214
00:14:59,897 --> 00:15:03,077
É por isso que eu vou percorrer a
Floresta das Feras Mágicas Venenosas
215
00:15:03,077 --> 00:15:04,727
que fica logo após a Florestas das Bruxas.
216
00:15:04,727 --> 00:15:05,227
Reino Nobre
217
00:15:04,727 --> 00:15:09,267
Reino Comum
218
00:15:05,457 --> 00:15:09,137
Eu iria para a região de mana
forte... mas ela me dá medo.
219
00:15:05,707 --> 00:15:09,267
Reino Abandonado
220
00:15:06,307 --> 00:15:09,267
Região de Mana Forte
221
00:15:09,137 --> 00:15:11,527
Então vou dar tudo de mim nesta floresta.
222
00:15:09,267 --> 00:15:11,527
Reino Comum
223
00:15:09,267 --> 00:15:11,527
Reino Abandonado
224
00:15:14,937 --> 00:15:16,867
As coisas parecem estar indo bem.
225
00:15:16,867 --> 00:15:19,527
Provavelmente porque
estou sozinho de novo.
226
00:15:20,117 --> 00:15:21,897
Certo, eu vou fazer uma pausa.
227
00:15:23,537 --> 00:15:25,457
Fora que estou com muita fome.
228
00:15:27,937 --> 00:15:29,417
Hein?
229
00:15:32,517 --> 00:15:34,387
Minha comida pra semana toda!
230
00:15:36,417 --> 00:15:37,507
Espere!
231
00:15:39,757 --> 00:15:42,427
3 dias depois
232
00:15:46,897 --> 00:15:50,977
Não consigo encontrar minha mochila.
Talvez seja melhor voltar...
233
00:15:51,547 --> 00:15:53,987
Eu acho que já tive um
gostinho de solidão de novo.
234
00:15:55,677 --> 00:15:56,487
Hã?
235
00:15:57,787 --> 00:16:00,087
Eu não sei como chegar em casa.
236
00:16:07,427 --> 00:16:10,287
Comer sozinho nunca é bom.
237
00:16:11,477 --> 00:16:15,387
Comer com todo mundo era
bem barulhento, mas divertido.
238
00:16:17,067 --> 00:16:20,987
Se meus amigos estivessem aqui
em um momento como este...
239
00:16:25,537 --> 00:16:29,647
Gordon-senpai! Vou pegar
algumas comidas bem deliciosas!
240
00:16:29,647 --> 00:16:33,357
Controle-se, Gordon. Como seu parceiro
na dupla G-G, estarei ao seu lado.
241
00:16:33,937 --> 00:16:37,087
Gordon-san, você está cansado, não é?
242
00:16:37,087 --> 00:16:40,237
Eu sei que você é melhor do que isso!
243
00:16:40,597 --> 00:16:43,947
Cansei de tentar matar o Magna.
Você é o próximo, Gordon!
244
00:16:44,797 --> 00:16:47,727
O que eu estou fazendo?
245
00:16:55,987 --> 00:16:59,177
A força que recuperei por estar sozinho...
246
00:16:59,177 --> 00:17:00,817
Agora é minha chance de
mostrar meu progresso.
247
00:17:02,957 --> 00:17:05,897
Magia de Maldição de Veneno:
Moradia da Nuvem Venenosa.
248
00:17:13,267 --> 00:17:14,067
Mais uma vez!
249
00:17:19,357 --> 00:17:20,817
Mas por quê?
250
00:17:26,587 --> 00:17:28,877
Minha magia de maldição
de veneno não funcionou.
251
00:17:28,877 --> 00:17:30,727
Eu devo estar mesmo mais fraco.
252
00:17:38,557 --> 00:17:42,137
Que bom... É a primeira vez que
consigo beber água em três dias.
253
00:17:43,057 --> 00:17:46,087
Vou morar aqui por um tempo.
254
00:17:46,087 --> 00:17:49,387
Vou encontrar comida
sozinho e dormir sozinho...
255
00:17:49,387 --> 00:17:51,887
Meu rosto estava sozinho assim...
256
00:17:52,817 --> 00:17:56,697
No QG dos Touros Negros, Asta-kun e eu
sempre lavávamos as costas um do outro.
257
00:17:58,057 --> 00:18:01,897
Havia noites em que eu bebia com a Vanessa
enquanto conversávamos sobre nossos sonhos.
258
00:18:02,977 --> 00:18:06,987
Houve momentos em que ajudei o
Gauche a cuidar de sua boneca da Marie.
259
00:18:08,477 --> 00:18:11,267
Houve até momentos em que o Luck e
eu arriscamos nossas vidas brigando.
260
00:18:13,917 --> 00:18:15,837
Eu preciso ficar mais forte.
261
00:18:16,197 --> 00:18:19,387
Mas ficar sozinho era tão doloroso...
262
00:18:19,997 --> 00:18:23,837
Mesmo que isso fosse normal para mim
antes de ingressar nos Touros Negros.
263
00:18:24,387 --> 00:18:27,057
O que será que eles estão fazendo agora?
264
00:18:29,797 --> 00:18:31,097
O que...
265
00:18:31,627 --> 00:18:33,387
Temos que ir!
266
00:18:33,897 --> 00:18:35,777
Vamos indo!
267
00:18:35,777 --> 00:18:37,107
Sim!
268
00:18:39,787 --> 00:18:42,987
Eles vão vir me encontrar, né?
269
00:18:45,157 --> 00:18:47,367
Vocês já estão aqui?
270
00:18:52,717 --> 00:18:55,367
A... mãe da fera mágica de mais cedo?
271
00:19:00,267 --> 00:19:01,377
O que...
272
00:19:01,377 --> 00:19:03,577
Temos que ir!
273
00:19:04,087 --> 00:19:06,407
Vamos indo!
274
00:19:06,407 --> 00:19:07,257
Sim!
275
00:19:13,037 --> 00:19:16,857
Magia de Maldição de
Veneno: Aufwachen Dachs!
276
00:19:18,937 --> 00:19:22,657
Não adianta ... É como se
minha magia não tivesse efeito.
277
00:19:34,077 --> 00:19:38,617
É o meu fim... Eu vou
morrer aqui sozinho.
278
00:19:43,217 --> 00:19:44,337
Entendi...
279
00:19:46,137 --> 00:19:49,467
Então eles não me abandonaram.
280
00:19:50,507 --> 00:19:55,137
Finalmente compreendi que não
era de solidão que eu precisava.
281
00:19:55,137 --> 00:19:58,307
Fiquei mais forte por ter amigos!
282
00:19:59,727 --> 00:20:03,277
Esta solidão é o próprio veneno.
283
00:20:03,277 --> 00:20:05,737
E o antídoto para este veneno...
284
00:20:06,947 --> 00:20:09,237
é minha amizade com meus amigos!
285
00:20:22,107 --> 00:20:23,267
Sinto muito...
286
00:20:23,907 --> 00:20:27,927
Entrei em pânico e
acabei machucando você.
287
00:20:28,597 --> 00:20:33,917
Isso é imperdoável para um Cavaleiro Mágico
encarregado de proteger este reino...
288
00:20:33,917 --> 00:20:37,587
Vocês são meus companheiros
que vivem no Reino Clover.
289
00:20:37,587 --> 00:20:40,737
Não... São meus amigos.
290
00:20:53,187 --> 00:20:55,037
Obrigado por mostrar o caminho.
291
00:20:59,787 --> 00:21:03,537
Entendo. Então vocês dois têm
imunidade contra magia venenosa.
292
00:21:03,847 --> 00:21:06,527
É por isso que minha magia não funcionou.
293
00:21:13,197 --> 00:21:14,427
Cheguei.
294
00:21:16,057 --> 00:21:17,177
Ah...
295
00:21:17,177 --> 00:21:21,437
Todo mundo deve ter ido me procurar.
296
00:21:22,197 --> 00:21:25,397
Todos eles podem estar
em perigo em algum lugar.
297
00:21:26,027 --> 00:21:28,587
Agora é a minha vez de encontrá-los.
298
00:21:29,067 --> 00:21:32,657
Nunca mais deixarei meus amigos.
299
00:21:35,057 --> 00:21:37,077
Que demais!
300
00:21:37,077 --> 00:21:40,917
Escutem! Superem seus limites e
comam e bebam tudo o que puderem!
301
00:21:40,917 --> 00:21:43,207
Eu já superei com certeza!
302
00:21:43,207 --> 00:21:46,707
Yami-san, o pessoal está olhado pra gente.
303
00:21:46,707 --> 00:21:48,327
Que se dane!
304
00:21:48,327 --> 00:21:50,787
Eles estão fazendo uma contagem de
inventário e vendendo todos os ingredientes,
305
00:21:50,787 --> 00:21:51,837
e, por um período ilimitado de tempo...
306
00:21:52,917 --> 00:21:56,847
Diz aqui que temos 90%
de desconto na conta!
307
00:23:36,697 --> 00:23:38,197
Eu não vou perder!
308
00:23:38,197 --> 00:23:40,267
Pode ser a quantidade de comida que for
309
00:23:40,267 --> 00:23:41,777
que eu vou comer tudo!
310
00:23:41,777 --> 00:23:43,587
Em nome da minha pancinha!
311
00:23:43,587 --> 00:23:47,077
No próximo episódio de Black Clover,
Página 138: "Nos Passos de Zara".
312
00:23:44,767 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 138
Nos Passos de Zara
313
00:23:47,077 --> 00:23:48,907
Quem é Zara, la?
314
00:23:48,907 --> 00:23:50,917
Hein? Pai do Zora?