1 00:00:02,237 --> 00:00:03,967 O Reino Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,437 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,437 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,267 --> 00:00:15,827 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,697 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,607 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,397 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,137 --> 00:00:34,747 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:37,617 --> 00:00:42,457 Os Touros Negros visitaram Raquery para treinar. 14 00:00:42,987 --> 00:00:46,997 Asta e Noelle reencontraram Kahono e Kiato, 15 00:00:47,397 --> 00:00:50,127 mas, no fundo do mar, novos perigos surgiam. 16 00:00:51,097 --> 00:00:55,137 Uma criatura subaquática chamada de guardião do mar estava causando caos, 17 00:00:55,137 --> 00:00:57,177 ameaçando até mesmo o Templo Subaquático. 18 00:00:58,217 --> 00:01:02,267 Para acalmar o guardião, Noelle e os outros partiram para as águas. 19 00:01:08,357 --> 00:01:09,557 Fica vendo, mãe. 20 00:01:09,887 --> 00:01:13,087 Eu vou ficar ainda mais forte. 21 00:01:13,087 --> 00:01:18,897 Mas não foi apenas Noelle que jurou ficar mais forte. 22 00:01:30,107 --> 00:01:31,247 Então essa é... 23 00:01:31,247 --> 00:01:35,457 A comida que vai aprimorar extremamente sua mana só de ingeri-la. 24 00:01:35,827 --> 00:01:38,727 Dá pra fazer isso só com comida? 25 00:01:39,197 --> 00:01:40,547 Acho que vou cair pra dentro... 26 00:01:40,547 --> 00:01:43,867 Você não tem magia, não faz diferença pra você. 27 00:01:43,867 --> 00:01:47,717 Vai saber?! Pode ser que eu ganhe mais anti-magia! 28 00:01:48,317 --> 00:01:50,227 Vamos comer! 29 00:01:53,427 --> 00:01:55,767 Carambola! Já deu pra sentir na hora! 30 00:01:55,767 --> 00:01:58,577 Parece que minha mana está transbordando dentro de mim. 31 00:01:59,677 --> 00:02:02,027 O que é isso?! 32 00:02:06,407 --> 00:02:09,657 Meu corpo parece que... 33 00:02:13,197 --> 00:02:14,507 Que maneiro! 34 00:02:14,507 --> 00:02:15,917 Pessoal! 35 00:02:16,917 --> 00:02:18,287 O que está... 36 00:02:18,287 --> 00:02:21,297 Você também não! 37 00:02:25,097 --> 00:02:29,557 Charmy-senpai! Você precisa dar um jeito nisso! 38 00:02:30,427 --> 00:02:32,937 Não... Essa comida não é boa o bastante. 39 00:02:33,437 --> 00:02:36,137 Já sei! Eu tenho que ir vê-lo! 40 00:02:56,227 --> 00:02:59,547 {\an9}Página 137 41 00:02:56,227 --> 00:03:00,687 {\an8}O Século de Fome da Charmy, O Milênio de Solidão do Gordon 42 00:04:08,177 --> 00:04:12,157 QG dos Cavaleiros Mágicos 43 00:04:12,157 --> 00:04:15,907 Jamo 44 00:04:14,387 --> 00:04:15,907 {\an8}Quer se tornar minha aprendiz? 45 00:04:20,537 --> 00:04:23,047 Esses olhos ardentes e brilhantes... 46 00:04:23,047 --> 00:04:25,537 Essa baba ardente e brilhante... 47 00:04:25,537 --> 00:04:26,477 E... 48 00:04:26,477 --> 00:04:29,467 Essa testa ardente e brilhante. 49 00:04:29,467 --> 00:04:31,017 Como sempre... 50 00:04:31,857 --> 00:04:33,467 Ela está acima da média! 51 00:04:34,107 --> 00:04:39,067 Certo, tudo bem! Você será minha aprendiz a partir de hoje, nanica! 52 00:04:39,067 --> 00:04:39,977 Valeu! 53 00:04:40,947 --> 00:04:42,977 Comida que aprimora a mana, é? 54 00:04:43,447 --> 00:04:48,047 Eu posso fazer comida que recupera mana com minha magia. 55 00:04:48,047 --> 00:04:53,487 Mas agora eu preciso é de comida que aumente a mana dos meus amigos consideravelmente! 56 00:04:53,977 --> 00:04:57,707 Entendi. Não será uma tarefa fácil. 57 00:04:57,707 --> 00:04:59,747 Está pronta para isso, nanica? 58 00:05:00,547 --> 00:05:01,997 Pode crer! 59 00:05:03,067 --> 00:05:05,497 La! 60 00:05:05,497 --> 00:05:08,257 La! 61 00:05:11,007 --> 00:05:13,597 La! 62 00:05:14,337 --> 00:05:22,267 {\an8}986, 987, 988, 989, 990... 63 00:05:17,617 --> 00:05:21,627 Os Chefs Ovelhas são sua magia. 64 00:05:21,627 --> 00:05:25,267 Mas subir sua magia de nível não será o suficiente. 65 00:05:22,617 --> 00:05:37,077 {\an8}991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998... 66 00:05:25,977 --> 00:05:30,417 Você precisa selar sua magia e treinar além dos seus limites físicos, 67 00:05:30,417 --> 00:05:33,977 para que não só as Ovelhas Cozinheiras, mas também você, nanica, 68 00:05:33,977 --> 00:05:36,657 possam conquistar a comida que aprimora mana. 69 00:05:37,077 --> 00:05:42,327 999... 1000! 70 00:05:43,897 --> 00:05:45,417 Agora aumentamos o seu vigor. 71 00:05:46,257 --> 00:05:50,487 De acordo com este livro, a próxima coisa que você precisa fazer é adquirir três 72 00:05:50,487 --> 00:05:53,047 ingredientes desconhecidos que nem mesmo eu já vi na vida. 73 00:05:53,657 --> 00:05:56,017 Três ingredientes desconhecidos? 74 00:06:02,807 --> 00:06:06,397 O primeiro é o bulbo de uma mentanpin mandoradora. 75 00:06:06,397 --> 00:06:08,897 Pode deixar! 76 00:06:08,897 --> 00:06:12,317 O segundo é um celacanto ninguemviu. 77 00:06:14,817 --> 00:06:18,117 O terceiro é o pelo do traseiro de um pé-grande-surpresa. 78 00:06:18,437 --> 00:06:21,087 La! 79 00:06:22,367 --> 00:06:24,287 Como é que é? 80 00:06:24,937 --> 00:06:26,537 A nanica o quê?! 81 00:06:32,237 --> 00:06:37,217 La... La... La... 82 00:06:37,777 --> 00:06:39,307 Não precisava fazer tudo isso! 83 00:06:39,917 --> 00:06:42,387 Como você disse, mestre... 84 00:06:42,947 --> 00:06:45,847 Agora, eu... 85 00:06:48,397 --> 00:06:57,647 Hoje, eu, Charmy Pappitson, servirei os melhores pratos de melhoria de mana da história... 86 00:07:03,697 --> 00:07:07,167 Então são mesmo pratos de melhoria de mana? 87 00:07:08,027 --> 00:07:10,137 Peraí, por que me chamaram de repente? 88 00:07:10,137 --> 00:07:12,667 Por garantia, caso algo dê errado, oras. 89 00:07:12,667 --> 00:07:14,797 Espere, quando isso aqui der errado?! 90 00:07:15,737 --> 00:07:19,137 Charmy-senpai... Você superou seus limites. 91 00:07:19,137 --> 00:07:20,757 Comam! 92 00:07:22,427 --> 00:07:24,407 E-Eu vou deixar pra próxima... 93 00:07:24,407 --> 00:07:25,767 Eu também, sabe? 94 00:07:26,117 --> 00:07:27,647 Vamos indo... 95 00:07:28,057 --> 00:07:29,517 Por favor, comam! 96 00:07:30,477 --> 00:07:33,987 Por favor, pelos esforços da Charmy-senpai! 97 00:07:34,437 --> 00:07:36,127 Eu imploro! 98 00:07:36,997 --> 00:07:39,067 Esses pratos foram criados pela nani... 99 00:07:39,067 --> 00:07:44,527 Pela Charmy, para os companheiros dela, e ela arriscou a vida por esses ingredientes! 100 00:07:45,547 --> 00:07:47,457 E você quem é? 101 00:07:48,677 --> 00:07:51,167 Mestre... Asta-kun. 102 00:07:52,917 --> 00:07:54,887 Tá bom. 103 00:07:59,037 --> 00:08:01,047 S-Será possível? 104 00:08:03,577 --> 00:08:05,477 Ei, ei, ei! O que está acontecendo aqui?! 105 00:08:05,477 --> 00:08:07,107 Essa não. Pessoal. 106 00:08:07,107 --> 00:08:09,747 Magia Espacial: Portão do Anjo Caído! 107 00:08:11,377 --> 00:08:12,437 Ai... 108 00:08:14,337 --> 00:08:16,127 O que deu em vocês? 109 00:08:17,057 --> 00:08:17,947 Capitão Yami? 110 00:08:18,367 --> 00:08:22,067 Estão pensando em usar meu carango pra irem aonde? 111 00:08:22,067 --> 00:08:25,187 Agora não é hora pra isso, Yami-san! 112 00:08:28,267 --> 00:08:29,577 O que é isso? 113 00:08:33,427 --> 00:08:36,077 É... comida demoníaca! 114 00:08:36,077 --> 00:08:37,457 Comida demoníaca? 115 00:08:37,457 --> 00:08:39,397 Você inventou isso agora, né? 116 00:08:39,397 --> 00:08:41,957 Pare de inventar coisas do nada, seu otário! 117 00:08:41,957 --> 00:08:43,467 Quem é esse cara? 118 00:08:43,967 --> 00:08:46,377 Esta é a primeira vez que estou vendo com meus próprios olhos, 119 00:08:46,377 --> 00:08:48,777 mas a combinação de pura devoção e mana 120 00:08:48,777 --> 00:08:50,747 pode fazer a comida ganhar vida. 121 00:08:50,747 --> 00:08:51,857 Ah, tá que isso acontece. 122 00:08:51,857 --> 00:08:55,007 Então como você explica o que estamos vendo agora? 123 00:08:55,007 --> 00:08:59,987 Todos os sentimentos que a Charmy colocou na comida para aprimorar a mana eram reais! 124 00:08:59,987 --> 00:09:05,427 E foi assim que a comida acabou, com uma enorme quantidade de mana! 125 00:09:06,117 --> 00:09:08,347 A comida agora tem vida própria? 126 00:09:09,117 --> 00:09:10,117 Hein? 127 00:09:10,427 --> 00:09:12,177 Charmy-senpai, o que foi?! 128 00:09:13,537 --> 00:09:15,017 O quê?! 129 00:09:15,017 --> 00:09:15,977 Magna-senpai? 130 00:09:15,977 --> 00:09:18,957 Sei lá por quê, mas estou sem forças... 131 00:09:18,957 --> 00:09:19,977 Luck?! 132 00:09:19,977 --> 00:09:21,907 Está roubando nossa mana! 133 00:09:21,907 --> 00:09:23,887 O que está havendo? 134 00:09:24,217 --> 00:09:28,457 A comida demoníaca está absorvendo toda nossa mana, 135 00:09:28,457 --> 00:09:31,187 para que possa ficar mais forte! 136 00:09:31,187 --> 00:09:32,647 Não, sério, quem é você? 137 00:09:33,177 --> 00:09:35,267 Os nhacs que eu fiz... 138 00:09:35,267 --> 00:09:39,317 Ei, garoto, tá aí olhando pro nada? 139 00:09:39,817 --> 00:09:43,077 Não acha que sua espada deve dar jeito 140 00:09:43,077 --> 00:09:44,817 nesse monstro de comida enorme? 141 00:09:46,157 --> 00:09:47,467 Bom... 142 00:09:49,327 --> 00:09:52,387 Tsc. Tá, certo. 143 00:09:53,137 --> 00:09:57,337 Eu vou num braço só e— 144 00:09:56,187 --> 00:09:57,337 {\an8}Nada disso! 145 00:09:58,977 --> 00:10:01,087 O que quer dizer? 146 00:10:01,087 --> 00:10:05,597 Essa comida está repleta dos sentimentos da Charmy-senpai... 147 00:10:05,597 --> 00:10:08,097 Sim! É comida! 148 00:10:08,437 --> 00:10:09,947 Do que você está falando? 149 00:10:12,227 --> 00:10:13,447 Asta-kun... 150 00:10:16,457 --> 00:10:18,477 Por favor, dê um jeito nisso! 151 00:10:21,997 --> 00:10:22,897 Certo! 152 00:10:26,027 --> 00:10:27,527 Espere, você vai mesmo...? 153 00:10:31,867 --> 00:10:35,667 Eu vou comer essa comida da Charmy-senpai todinha! 154 00:10:43,337 --> 00:10:45,527 Não me culpe se ficar com dor de barriga... 155 00:10:48,217 --> 00:10:50,507 Nossa mana está voltando aos poucos. 156 00:10:51,957 --> 00:10:55,477 A mana está fluindo das partes que ele está comendo? 157 00:10:55,477 --> 00:10:59,787 Não vou deixar o Asta-kun comer os nhacs todos! 158 00:11:03,057 --> 00:11:05,777 Não podemos deixar só pros dois! 159 00:11:05,777 --> 00:11:07,067 Isso aí. 160 00:11:07,597 --> 00:11:10,077 Bom, agora que isso está resolvido, não vai demorar. 161 00:11:10,077 --> 00:11:12,607 Comam esse monstro de comida idiota todinho. 162 00:11:12,607 --> 00:11:14,227 Peraí, até eu? 163 00:11:14,227 --> 00:11:15,577 Claro que não! 164 00:11:21,877 --> 00:11:23,537 De novo... 165 00:11:23,537 --> 00:11:24,877 Quem é você? 166 00:11:33,137 --> 00:11:35,517 Bom trabalho, homens. 167 00:11:36,457 --> 00:11:38,357 Parece uma cena do inferno. 168 00:11:38,907 --> 00:11:40,347 Charmy-senpai... 169 00:11:40,347 --> 00:11:41,277 La? 170 00:11:41,277 --> 00:11:46,597 Acho que essa comida tava diferente do normal. 171 00:11:46,597 --> 00:11:47,407 Hã? 172 00:11:47,407 --> 00:11:50,267 Eu não sei explicar, 173 00:11:50,267 --> 00:11:54,517 mas parece que ela foi feita só pra melhorar a mana. 174 00:11:54,517 --> 00:12:00,027 Parece que o que faltou foi o sentimento de fazer alguém feliz de comer sua comida, 175 00:12:00,027 --> 00:12:01,867 como geralmente é... 176 00:12:02,837 --> 00:12:05,917 Opa! Falei demais, foi mal! 177 00:12:06,437 --> 00:12:07,567 Mestre! 178 00:12:08,867 --> 00:12:14,427 Nós podemos ter nos esquecido do que há de mais importante num chef. 179 00:12:15,147 --> 00:12:18,687 Charmy... Nanica! De volta ao primeiro passo! 180 00:12:19,167 --> 00:12:21,097 Sim, Mestre! 181 00:12:32,757 --> 00:12:34,237 Mais uma vez! 182 00:12:39,787 --> 00:12:42,037 Mais uma vez! 183 00:12:43,707 --> 00:12:46,607 Meus dias agora são cercados por muitos amigos. 184 00:12:47,917 --> 00:12:52,427 Eu devo agora estar mais feliz do que nunca. 185 00:12:54,097 --> 00:12:58,477 Temos que vencer nesta luta contra o demônio. 186 00:12:58,817 --> 00:13:02,377 Senão, nossos dias felizes chegarão ao fim. 187 00:13:02,377 --> 00:13:04,947 Eu acho que o último foi muito bom. 188 00:13:04,947 --> 00:13:05,987 Asta-kun. 189 00:13:07,107 --> 00:13:10,617 Você acha que eu poderia participar do seu treinamento? 190 00:13:10,617 --> 00:13:12,257 Lógico! 191 00:13:12,257 --> 00:13:14,437 Noelle, aproveita e faz uma pausa! 192 00:13:14,437 --> 00:13:15,867 Tá bem. 193 00:13:16,697 --> 00:13:18,457 Pode vir com tudo! 194 00:13:18,457 --> 00:13:19,707 C-Certo... 195 00:13:19,707 --> 00:13:21,367 Com tudo... 196 00:13:22,267 --> 00:13:25,857 Essa não era minha intenção, mas tenho certeza de que o Asta-kun ficará bem. 197 00:13:26,467 --> 00:13:27,887 Lá vou eu. 198 00:13:27,887 --> 00:13:30,937 Magia de Maldição de Veneno: Moradia da Nuvem Venenosa. 199 00:13:42,147 --> 00:13:44,107 Gordon-senpai! Você está bem?! 200 00:13:44,577 --> 00:13:46,227 Como esperado. 201 00:13:46,907 --> 00:13:49,017 Eu não sou páreo para você. 202 00:13:55,437 --> 00:13:57,627 Eu estava lutando com tudo. 203 00:14:00,137 --> 00:14:02,617 Eu posso ter ficado mais fraco. 204 00:14:04,377 --> 00:14:07,527 Quando cheguei aos Touro Negros, eu era totalmente solitário. 205 00:14:08,557 --> 00:14:14,837 Mas eu era afiado como uma faca e tinha força para não deixar ninguém chegar perto de mim. 206 00:14:15,507 --> 00:14:17,847 E mesmo assim, agora, eu... 207 00:14:20,767 --> 00:14:24,147 Por favor, não tentem me encontrar. 208 00:14:28,107 --> 00:14:31,927 Não posso simplesmente ficar complacente cercado pelos meus amigos. 209 00:14:31,927 --> 00:14:36,417 Para derrotar o demônio e recuperar minhas forças de antes... 210 00:14:38,997 --> 00:14:42,647 Eu devo ficar sozinho mais uma vez. 211 00:14:44,707 --> 00:14:48,207 A Floresta das Feras Mágicas Venenosas 212 00:14:51,117 --> 00:14:55,587 No passado, a Mereoleona-sama vagou sozinha por uma densa região mágica 213 00:14:55,587 --> 00:14:58,327 e ficou forte como é hoje. 214 00:14:59,897 --> 00:15:03,077 É por isso que eu vou percorrer a Floresta das Feras Mágicas Venenosas 215 00:15:03,077 --> 00:15:04,727 que fica logo após a Florestas das Bruxas. 216 00:15:04,727 --> 00:15:05,227 Reino Nobre 217 00:15:04,727 --> 00:15:09,267 Reino Comum 218 00:15:05,457 --> 00:15:09,137 Eu iria para a região de mana forte... mas ela me dá medo. 219 00:15:05,707 --> 00:15:09,267 Reino Abandonado 220 00:15:06,307 --> 00:15:09,267 Região de Mana Forte 221 00:15:09,137 --> 00:15:11,527 Então vou dar tudo de mim nesta floresta. 222 00:15:09,267 --> 00:15:11,527 Reino Comum 223 00:15:09,267 --> 00:15:11,527 Reino Abandonado 224 00:15:14,937 --> 00:15:16,867 As coisas parecem estar indo bem. 225 00:15:16,867 --> 00:15:19,527 Provavelmente porque estou sozinho de novo. 226 00:15:20,117 --> 00:15:21,897 Certo, eu vou fazer uma pausa. 227 00:15:23,537 --> 00:15:25,457 Fora que estou com muita fome. 228 00:15:27,937 --> 00:15:29,417 Hein? 229 00:15:32,517 --> 00:15:34,387 Minha comida pra semana toda! 230 00:15:36,417 --> 00:15:37,507 Espere! 231 00:15:39,757 --> 00:15:42,427 3 dias depois 232 00:15:46,897 --> 00:15:50,977 Não consigo encontrar minha mochila. Talvez seja melhor voltar... 233 00:15:51,547 --> 00:15:53,987 Eu acho que já tive um gostinho de solidão de novo. 234 00:15:55,677 --> 00:15:56,487 Hã? 235 00:15:57,787 --> 00:16:00,087 Eu não sei como chegar em casa. 236 00:16:07,427 --> 00:16:10,287 Comer sozinho nunca é bom. 237 00:16:11,477 --> 00:16:15,387 Comer com todo mundo era bem barulhento, mas divertido. 238 00:16:17,067 --> 00:16:20,987 Se meus amigos estivessem aqui em um momento como este... 239 00:16:25,537 --> 00:16:29,647 Gordon-senpai! Vou pegar algumas comidas bem deliciosas! 240 00:16:29,647 --> 00:16:33,357 Controle-se, Gordon. Como seu parceiro na dupla G-G, estarei ao seu lado. 241 00:16:33,937 --> 00:16:37,087 Gordon-san, você está cansado, não é? 242 00:16:37,087 --> 00:16:40,237 Eu sei que você é melhor do que isso! 243 00:16:40,597 --> 00:16:43,947 Cansei de tentar matar o Magna. Você é o próximo, Gordon! 244 00:16:44,797 --> 00:16:47,727 O que eu estou fazendo? 245 00:16:55,987 --> 00:16:59,177 A força que recuperei por estar sozinho... 246 00:16:59,177 --> 00:17:00,817 Agora é minha chance de mostrar meu progresso. 247 00:17:02,957 --> 00:17:05,897 Magia de Maldição de Veneno: Moradia da Nuvem Venenosa. 248 00:17:13,267 --> 00:17:14,067 Mais uma vez! 249 00:17:19,357 --> 00:17:20,817 Mas por quê? 250 00:17:26,587 --> 00:17:28,877 Minha magia de maldição de veneno não funcionou. 251 00:17:28,877 --> 00:17:30,727 Eu devo estar mesmo mais fraco. 252 00:17:38,557 --> 00:17:42,137 Que bom... É a primeira vez que consigo beber água em três dias. 253 00:17:43,057 --> 00:17:46,087 Vou morar aqui por um tempo. 254 00:17:46,087 --> 00:17:49,387 Vou encontrar comida sozinho e dormir sozinho... 255 00:17:49,387 --> 00:17:51,887 Meu rosto estava sozinho assim... 256 00:17:52,817 --> 00:17:56,697 No QG dos Touros Negros, Asta-kun e eu sempre lavávamos as costas um do outro. 257 00:17:58,057 --> 00:18:01,897 Havia noites em que eu bebia com a Vanessa enquanto conversávamos sobre nossos sonhos. 258 00:18:02,977 --> 00:18:06,987 Houve momentos em que ajudei o Gauche a cuidar de sua boneca da Marie. 259 00:18:08,477 --> 00:18:11,267 Houve até momentos em que o Luck e eu arriscamos nossas vidas brigando. 260 00:18:13,917 --> 00:18:15,837 Eu preciso ficar mais forte. 261 00:18:16,197 --> 00:18:19,387 Mas ficar sozinho era tão doloroso... 262 00:18:19,997 --> 00:18:23,837 Mesmo que isso fosse normal para mim antes de ingressar nos Touros Negros. 263 00:18:24,387 --> 00:18:27,057 O que será que eles estão fazendo agora? 264 00:18:29,797 --> 00:18:31,097 O que... 265 00:18:31,627 --> 00:18:33,387 Temos que ir! 266 00:18:33,897 --> 00:18:35,777 Vamos indo! 267 00:18:35,777 --> 00:18:37,107 Sim! 268 00:18:39,787 --> 00:18:42,987 Eles vão vir me encontrar, né? 269 00:18:45,157 --> 00:18:47,367 Vocês já estão aqui? 270 00:18:52,717 --> 00:18:55,367 A... mãe da fera mágica de mais cedo? 271 00:19:00,267 --> 00:19:01,377 O que... 272 00:19:01,377 --> 00:19:03,577 Temos que ir! 273 00:19:04,087 --> 00:19:06,407 Vamos indo! 274 00:19:06,407 --> 00:19:07,257 Sim! 275 00:19:13,037 --> 00:19:16,857 Magia de Maldição de Veneno: Aufwachen Dachs! 276 00:19:18,937 --> 00:19:22,657 Não adianta ... É como se minha magia não tivesse efeito. 277 00:19:34,077 --> 00:19:38,617 É o meu fim... Eu vou morrer aqui sozinho. 278 00:19:43,217 --> 00:19:44,337 Entendi... 279 00:19:46,137 --> 00:19:49,467 Então eles não me abandonaram. 280 00:19:50,507 --> 00:19:55,137 Finalmente compreendi que não era de solidão que eu precisava. 281 00:19:55,137 --> 00:19:58,307 Fiquei mais forte por ter amigos! 282 00:19:59,727 --> 00:20:03,277 Esta solidão é o próprio veneno. 283 00:20:03,277 --> 00:20:05,737 E o antídoto para este veneno... 284 00:20:06,947 --> 00:20:09,237 é minha amizade com meus amigos! 285 00:20:22,107 --> 00:20:23,267 Sinto muito... 286 00:20:23,907 --> 00:20:27,927 Entrei em pânico e acabei machucando você. 287 00:20:28,597 --> 00:20:33,917 Isso é imperdoável para um Cavaleiro Mágico encarregado de proteger este reino... 288 00:20:33,917 --> 00:20:37,587 Vocês são meus companheiros que vivem no Reino Clover. 289 00:20:37,587 --> 00:20:40,737 Não... São meus amigos. 290 00:20:53,187 --> 00:20:55,037 Obrigado por mostrar o caminho. 291 00:20:59,787 --> 00:21:03,537 Entendo. Então vocês dois têm imunidade contra magia venenosa. 292 00:21:03,847 --> 00:21:06,527 É por isso que minha magia não funcionou. 293 00:21:13,197 --> 00:21:14,427 Cheguei. 294 00:21:16,057 --> 00:21:17,177 Ah... 295 00:21:17,177 --> 00:21:21,437 Todo mundo deve ter ido me procurar. 296 00:21:22,197 --> 00:21:25,397 Todos eles podem estar em perigo em algum lugar. 297 00:21:26,027 --> 00:21:28,587 Agora é a minha vez de encontrá-los. 298 00:21:29,067 --> 00:21:32,657 Nunca mais deixarei meus amigos. 299 00:21:35,057 --> 00:21:37,077 Que demais! 300 00:21:37,077 --> 00:21:40,917 Escutem! Superem seus limites e comam e bebam tudo o que puderem! 301 00:21:40,917 --> 00:21:43,207 Eu já superei com certeza! 302 00:21:43,207 --> 00:21:46,707 Yami-san, o pessoal está olhado pra gente. 303 00:21:46,707 --> 00:21:48,327 Que se dane! 304 00:21:48,327 --> 00:21:50,787 Eles estão fazendo uma contagem de inventário e vendendo todos os ingredientes, 305 00:21:50,787 --> 00:21:51,837 e, por um período ilimitado de tempo... 306 00:21:52,917 --> 00:21:56,847 Diz aqui que temos 90% de desconto na conta! 307 00:23:36,697 --> 00:23:38,197 Eu não vou perder! 308 00:23:38,197 --> 00:23:40,267 Pode ser a quantidade de comida que for 309 00:23:40,267 --> 00:23:41,777 que eu vou comer tudo! 310 00:23:41,777 --> 00:23:43,587 Em nome da minha pancinha! 311 00:23:43,587 --> 00:23:47,077 No próximo episódio de Black Clover, Página 138: "Nos Passos de Zara". 312 00:23:44,767 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 138 Nos Passos de Zara 313 00:23:47,077 --> 00:23:48,907 Quem é Zara, la? 314 00:23:48,907 --> 00:23:50,917 Hein? Pai do Zora?