1
00:00:02,267 --> 00:00:03,967
O Reino Clover.
2
00:00:04,517 --> 00:00:06,487
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,877
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,337 --> 00:00:12,537
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,837
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,837 --> 00:00:18,697
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,527
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,557 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,307 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,147 --> 00:00:34,727
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:37,457 --> 00:00:41,447
Vilarejo Tolsa
14
00:00:42,277 --> 00:00:43,947
Essas flores são para mim?
15
00:00:43,947 --> 00:00:46,447
Sim. Você gostou delas, não é?
16
00:00:46,447 --> 00:00:48,367
Mas você não deveria vendê-las?
17
00:00:48,367 --> 00:00:51,877
Tudo bem. Você é meu herói, Zara.
18
00:00:52,357 --> 00:00:53,557
Pai.
19
00:00:54,567 --> 00:00:56,647
Zora! Vem aqui!
20
00:00:58,387 --> 00:01:00,277
Já vou indo.
21
00:01:04,567 --> 00:01:05,737
O que foi?
22
00:01:06,227 --> 00:01:11,327
Não cheiram bem, Zora?
Eu amo esse cheiro.
23
00:01:12,277 --> 00:01:13,647
Eu sei.
24
00:01:35,227 --> 00:01:38,547
{\an9}Página 138
25
00:01:35,227 --> 00:01:39,527
{\an8}Nos Passos de Zara
26
00:02:48,347 --> 00:02:51,447
Que saco. Até parece que
tenho tempo pra isso.
27
00:02:52,097 --> 00:02:54,607
Treinar juntos uma ova.
28
00:02:54,607 --> 00:02:58,357
Eu não entrei no esquadrão pra
ficar de amiguinho com vocês.
29
00:03:01,747 --> 00:03:05,897
Então saí em uma jornada para
treinar, pois não tinha tempo
30
00:03:05,897 --> 00:03:08,497
para gastar com o resto
dos Touros Negros,
31
00:03:09,137 --> 00:03:12,597
mas por quanto tempo vou
continuar fazendo isso?
32
00:03:15,897 --> 00:03:17,857
Né, pai?
33
00:03:25,097 --> 00:03:28,487
Pode ter sido alguém do
vilarejo? Claro que não.
34
00:03:29,437 --> 00:03:35,077
É verdade que o pai era chamado de orgulho de Tolsa,
já que foi o primeiro plebeu Cavaleiro Mágico...
35
00:03:45,557 --> 00:03:48,137
Mas isso tudo é passado.
36
00:04:05,657 --> 00:04:06,457
Droga!
37
00:04:08,737 --> 00:04:10,637
Ele não está nem usando um grimório?
38
00:04:11,557 --> 00:04:16,037
Acho que ele tem potencial.
Bem, vem com tudo—
39
00:04:21,167 --> 00:04:22,127
Quem está aí?!
40
00:04:23,137 --> 00:04:24,587
Opa. Culpa minha.
41
00:04:24,587 --> 00:04:27,067
Uau! Você atingiu o alvo daí!
42
00:04:27,067 --> 00:04:30,857
Sua magia de chamas é incrível, Kaito-san!
43
00:04:30,857 --> 00:04:34,137
Mal posso esperar para você fazer o exame
de admissão dos Cavaleiros Mágicos!
44
00:04:34,137 --> 00:04:36,477
Ah, para.
45
00:04:36,967 --> 00:04:41,937
Acho que aquele pirralho é algum garoto rico que
veio para um resort de verão para descansar.
46
00:04:43,117 --> 00:04:45,127
Que olhar é esse?
47
00:04:45,637 --> 00:04:46,437
Peça desculpas!
48
00:04:46,437 --> 00:04:48,907
Você mandou o Kaito-san se desculpar?!
49
00:04:48,907 --> 00:04:50,927
Veja como fala!
50
00:04:50,927 --> 00:04:56,747
Ah, para. Ele ainda é uma criança
que nem tem grimório e é um plebeu.
51
00:04:59,547 --> 00:05:00,347
Toma.
52
00:05:01,767 --> 00:05:03,207
Assim fica tudo certo, né?
53
00:05:03,747 --> 00:05:04,687
Vamos.
54
00:05:04,687 --> 00:05:06,517
Sinto muito ser plebeu.
55
00:05:06,517 --> 00:05:07,507
O quê?
56
00:05:07,967 --> 00:05:11,387
Mas quando eu tiver 15 anos
e ganhar meu grimório...
57
00:05:11,387 --> 00:05:14,857
Você não vai mesmo dizer que vai se
juntar aos Cavaleiros Mágicos, vai?
58
00:05:14,857 --> 00:05:17,507
Eu vou! Eu vou me juntar
aos Cavaleiros Mágicos!
59
00:05:17,507 --> 00:05:20,517
Não perca tempo.
É impossível para os plebeus.
60
00:05:20,957 --> 00:05:24,517
Mas existem plebeus entre os Cavaleiros!
61
00:05:24,517 --> 00:05:26,057
Ah, é?
62
00:05:26,057 --> 00:05:28,457
Eles andam fazendo
muito alvoroço mesmo.
63
00:05:28,997 --> 00:05:34,197
Eu tenho certeza de que implicaram com algum
Cavaleiro Mágico e conseguiram de outra forma.
64
00:05:34,507 --> 00:05:37,617
Eu sei que o Zara Ideale não entrou assim!
65
00:05:40,457 --> 00:05:42,427
Zara Ideale?
66
00:05:42,427 --> 00:05:44,237
E-Eu nunca ouvi falar dele.
67
00:05:44,237 --> 00:05:45,237
Qual esquadrão?
68
00:05:45,237 --> 00:05:46,547
Dos Orcas Púrpuras!
69
00:05:46,547 --> 00:05:48,317
Os Orcas Púrpuras?
70
00:05:48,317 --> 00:05:51,207
O esquadrão repleto de boatos de que
71
00:05:51,207 --> 00:05:53,997
seu capitão foi trocado por
causa de um escândalo?
72
00:05:53,997 --> 00:05:56,167
O Zara-onii é um Cavaleiro incrível!
73
00:05:56,167 --> 00:05:57,237
É...?
74
00:05:57,237 --> 00:06:00,507
Se ele é assim tão incrível,
deve ser renomado por algum feito.
75
00:06:01,807 --> 00:06:04,077
Não é?
76
00:06:04,077 --> 00:06:07,627
E-Ele morreu em missão.
77
00:06:10,887 --> 00:06:12,607
Viu? É isso que estou dizendo.
78
00:06:12,607 --> 00:06:14,147
Plebeus deviam se recolher
à sua insignificância
79
00:06:14,147 --> 00:06:16,577
e permanecer em seus vilarejos,
pelo resto de suas vidas.
80
00:06:17,907 --> 00:06:19,657
Cale a boca!
81
00:06:22,457 --> 00:06:24,317
Que magia foi essa?
82
00:06:25,557 --> 00:06:27,127
Ensinem uma lição a ele.
83
00:06:27,127 --> 00:06:28,877
C-Certo.
84
00:06:31,517 --> 00:06:32,977
Seu plebeu idiota!
85
00:06:32,977 --> 00:06:34,777
Peça desculpas ao Kaito-san!
86
00:06:34,777 --> 00:06:35,967
Não!
87
00:06:35,967 --> 00:06:37,347
Peça desculpas!
88
00:06:37,347 --> 00:06:39,637
Eu não fiz nada de errado!
89
00:06:39,987 --> 00:06:41,267
Entendi...
90
00:06:45,077 --> 00:06:46,687
Já chega.
91
00:06:48,127 --> 00:06:50,227
Q-Quem é você?
92
00:06:53,737 --> 00:06:56,077
Que fedor!
93
00:06:55,007 --> 00:06:56,077
{\an8}Esperem!
94
00:07:04,917 --> 00:07:06,497
Esse poder...
95
00:07:06,837 --> 00:07:09,497
V-Você vai se arrepender
disso, seu plebeu!
96
00:07:10,547 --> 00:07:11,957
Você é idiota ou o quê?
97
00:07:13,397 --> 00:07:17,007
Não arranje briga contra
três caras de uma vez.
98
00:07:17,527 --> 00:07:21,907
Você nem grimório tem. Não
tinha como você ter vencido.
99
00:07:21,907 --> 00:07:25,767
Tente usar esse seu cérebro de minhoca.
100
00:07:27,077 --> 00:07:32,587
Mas o que você disse sobre o Zara
Ideale ser um Cavaleiro Mágico incrível
101
00:07:32,587 --> 00:07:34,527
não está errado.
102
00:07:35,057 --> 00:07:37,527
Ina? É você?
103
00:07:38,897 --> 00:07:40,027
Pai!
104
00:07:40,617 --> 00:07:45,027
Ina, por que você está vestido
assim? Não me diga que...
105
00:07:45,507 --> 00:07:49,667
Esse cara mascarado... Me salvou.
106
00:07:49,997 --> 00:07:52,877
O quê? Me desculpe se meu
filho lhe causou problemas.
107
00:07:57,367 --> 00:08:00,317
Ina, o que foi? Me diga.
108
00:08:01,747 --> 00:08:04,097
Aconteceu alguma coisa
que você não quer falar?
109
00:08:05,097 --> 00:08:06,977
Plebeus deviam se recolher
à sua insignificância
110
00:08:06,977 --> 00:08:09,687
e permanecer em seus vilarejos,
pelo resto de suas vidas.
111
00:08:10,827 --> 00:08:13,097
Por que eu nasci plebeu?
112
00:08:14,917 --> 00:08:19,217
Se eu não tivesse nascido
plebeu, eu teria mais magia.
113
00:08:20,087 --> 00:08:22,527
Se pelo menos você não fosse meu pai!
114
00:08:22,527 --> 00:08:23,437
Ei!
115
00:08:24,867 --> 00:08:26,097
Espere!
116
00:08:27,427 --> 00:08:29,027
Ele tem toda razão.
117
00:08:29,027 --> 00:08:29,827
O quê?
118
00:08:30,277 --> 00:08:35,147
Se eu não estivesse neste estado,
ele não teria que me ajudar no trabalho.
119
00:08:35,737 --> 00:08:39,297
Eu poderia ter dado a ele mais
tempo para praticar magia.
120
00:08:39,927 --> 00:08:43,047
Eu fracassei como pai.
121
00:08:45,347 --> 00:08:47,987
M-Me solta.
122
00:08:47,987 --> 00:08:49,187
A-Aonde você vai?
123
00:08:52,717 --> 00:08:56,567
Espere, eu já não vi esse jovem antes?
124
00:08:59,367 --> 00:09:00,937
O que você está fazendo?!
125
00:09:00,937 --> 00:09:02,517
Mascarado Maneiro...
126
00:09:02,517 --> 00:09:03,317
Hã?
127
00:09:03,317 --> 00:09:04,277
É assim que você vai me chamar.
128
00:09:04,687 --> 00:09:06,527
Que ideia é essa?
129
00:09:06,527 --> 00:09:08,077
Escuta aqui, seu nanico...
130
00:09:08,667 --> 00:09:10,547
Digo... Seu nanico melequento.
131
00:09:10,547 --> 00:09:12,037
Quem você tá chamando assim?
132
00:09:12,427 --> 00:09:14,637
Você provavelmente sabe disso,
mas vou lembrá-lo de qualquer maneira.
133
00:09:15,507 --> 00:09:19,417
O cara que você estava elogiando
também era um camponês.
134
00:09:19,817 --> 00:09:20,977
E daí?
135
00:09:21,547 --> 00:09:24,037
Você está tentando dizer
que ele é diferente de mim?
136
00:09:24,037 --> 00:09:29,127
A verdade é que o Zara Ideale
nunca lamentou sobre sua origem
137
00:09:29,127 --> 00:09:32,707
nem nunca falou mal de ninguém.
138
00:09:33,137 --> 00:09:35,317
Você conheceu o Zara, Mascarado?!
139
00:09:35,317 --> 00:09:37,397
É Mascarado Maneiro pra você.
140
00:09:38,577 --> 00:09:42,937
Mas, como você disse,
ele é bem diferente de você.
141
00:09:46,677 --> 00:09:50,487
Eu sei... Eu estou mirando muito longe.
142
00:09:52,507 --> 00:09:53,747
Mirando muito longe?
143
00:09:54,067 --> 00:09:58,677
Sim. Você é um plebeu e deseja
se juntar aos Cavaleiros Mágicos.
144
00:09:59,527 --> 00:10:04,087
Não me lembro quantas vezes fui reprovado no
exame de admissão para os Cavaleiros Mágicos, Zora.
145
00:10:04,557 --> 00:10:07,547
Mas eu não acredito que
estou mirando muito longe.
146
00:10:08,347 --> 00:10:12,487
Eu não vivo dizendo que
serei um Cavaleiro Mágico?
147
00:10:13,047 --> 00:10:17,357
É porque eu acredito de
verdade que é possível!
148
00:10:22,767 --> 00:10:25,687
Você disse que ia se juntar aos
Cavaleiros Mágicos, não disse?
149
00:10:25,687 --> 00:10:28,597
Então você me ouviu.
Algum problema com isso?
150
00:10:28,597 --> 00:10:30,707
Eu nunca disse isso.
151
00:10:31,117 --> 00:10:36,877
Mas se você é capaz de dizer isso, não significa
que realmente acredita que pode fazer isso?
152
00:10:38,697 --> 00:10:41,657
Isso não é algo de grande ambição.
153
00:10:42,397 --> 00:10:45,297
Zara Ideale disse a mesma coisa.
154
00:10:46,187 --> 00:10:49,307
Se eu realmente acredito
que posso fazer isso?
155
00:10:50,187 --> 00:10:53,087
Deixa eu te dar um conselho,
nanico melequento.
156
00:10:53,087 --> 00:10:55,107
Para de me chamar assim!
157
00:10:55,107 --> 00:10:57,547
Peraí, o quê?
158
00:10:58,547 --> 00:11:00,837
Esse boneco não é você?
159
00:11:00,837 --> 00:11:04,737
É o emissário da justiça,
o Super Cavaleiro Mágico Zora.
160
00:11:04,737 --> 00:11:06,307
Eu tenho 12 anos, beleza...?
161
00:11:06,917 --> 00:11:09,607
Ele tem essa boca, mas tem palavra.
162
00:11:09,607 --> 00:11:11,787
Ele é um guerreiro que protege
o reino por trás das cortinas.
163
00:11:11,787 --> 00:11:13,677
Que raio de história é essa?
164
00:11:13,677 --> 00:11:17,037
Você tem essa cara e
gosta de bonecos? Sério?
165
00:11:17,497 --> 00:11:22,557
O Zora-san também era filho de um plebeu,
mas não idealizava os nobres ou a realeza.
166
00:11:23,287 --> 00:11:26,797
Isso porque ele podia fazer algo que
os nobres e a realeza não podiam.
167
00:11:26,797 --> 00:11:32,717
Pare de me ignorar! Espere, algo que os
nobres e a realeza não podiam fazer?
168
00:11:33,067 --> 00:11:35,537
O que será que é?
169
00:11:35,537 --> 00:11:37,187
Como é que eu vou saber?
170
00:11:37,187 --> 00:11:38,307
Eu sei que não.
171
00:11:39,207 --> 00:11:42,147
Mas se não souber,
nunca vai conseguir se tornar
172
00:11:42,147 --> 00:11:44,237
um dos Cavaleiros Mágicos.
173
00:12:06,217 --> 00:12:12,007
O Zora-san também era filho de um plebeu,
mas não idealizava os nobres ou a realeza.
174
00:12:12,557 --> 00:12:16,117
Isso porque ele podia fazer algo que
os nobres e a realeza não podiam.
175
00:12:16,117 --> 00:12:18,567
O que será que é?
176
00:12:19,377 --> 00:12:20,897
Ina, vamos parar para o almoço.
177
00:12:21,677 --> 00:12:23,607
Vou cuidar do resto do trabalho esta tarde.
178
00:12:24,357 --> 00:12:26,557
Você pode praticar sua magia se quiser.
179
00:12:45,077 --> 00:12:46,547
Você teve sorte ontem,
180
00:12:46,977 --> 00:12:50,547
mas você vai pagar por me envergonhar.
181
00:12:51,507 --> 00:12:53,717
Eu vim coletar.
182
00:12:54,457 --> 00:12:57,177
Sabe o quê, plebeu?
183
00:12:59,527 --> 00:13:00,847
Um item mágico?
184
00:13:00,847 --> 00:13:02,397
Agora que tenho isto...
185
00:13:03,727 --> 00:13:07,357
Vamos, crianças não
deviam brincar assim.
186
00:13:07,357 --> 00:13:10,587
Peça desculpas. Não é difícil, é?
187
00:13:10,587 --> 00:13:12,927
Você só precisa rastejar aí mesmo.
188
00:13:12,927 --> 00:13:14,197
Eu não fiz nada de errado!
189
00:13:15,067 --> 00:13:16,867
O que você disse?
190
00:13:16,867 --> 00:13:20,207
Você não vai fugir só com
uns arranhões. Ande logo e—
191
00:13:23,177 --> 00:13:24,287
Seu idiota!
192
00:13:39,427 --> 00:13:43,307
Já é a segunda vez. Fique com seus
brinquedos de sempre, pirralho.
193
00:13:48,167 --> 00:13:50,047
Você é bem forte, hein?
194
00:13:50,047 --> 00:13:52,367
Você não é um Cavaleiro Mágico... é?
195
00:13:52,857 --> 00:13:53,657
Vai saber.
196
00:14:14,337 --> 00:14:15,257
Ina...
197
00:14:18,307 --> 00:14:21,267
Então você deve ser o ladrãozinho...
198
00:14:22,437 --> 00:14:23,647
Posso ajudar?
199
00:14:26,957 --> 00:14:28,817
O que você pensa que está
fazendo com meu filho?!
200
00:14:30,127 --> 00:14:30,987
Veja por si mesmo.
201
00:14:30,987 --> 00:14:33,277
Isso... É um item mágico!
202
00:14:33,277 --> 00:14:37,317
Seu filho roubou da minha vila.
203
00:14:37,317 --> 00:14:38,857
N-Nada disso!
204
00:14:40,197 --> 00:14:44,917
Do que você está falando?
Você claramente tinha o item mágico consigo.
205
00:14:46,007 --> 00:14:51,257
Seu filho que pegou!
Só peguei depois que ele deixou largado!
206
00:14:52,437 --> 00:14:55,417
É verdade, Kaito?
207
00:14:55,417 --> 00:15:00,667
Não deixe ele enganar você.
Você nunca pode confiar em um plebeu.
208
00:15:01,187 --> 00:15:03,427
Você mesmo me ensinou isso, pai.
209
00:15:03,427 --> 00:15:06,207
Com certeza. Você vem comigo!
210
00:15:06,207 --> 00:15:08,627
Eu vou levá-lo à capital
para que seja preso
211
00:15:08,627 --> 00:15:09,977
como o ladrão que é!
212
00:15:09,977 --> 00:15:10,777
Ina!
213
00:15:10,777 --> 00:15:14,397
Me solte! Eu não sou ladrão!
214
00:15:17,397 --> 00:15:19,367
Solte meu filho!
215
00:15:20,427 --> 00:15:22,127
E se eu me negar?
216
00:15:22,567 --> 00:15:24,997
Eu acredito no meu filho!
217
00:15:25,487 --> 00:15:27,747
Eu não vou deixar que o leve!
218
00:15:28,147 --> 00:15:29,187
Pai!
219
00:15:32,717 --> 00:15:36,927
Seu plebeu imundo...
Vai pagar por sua insolência!
220
00:15:36,927 --> 00:15:38,467
Pai!
221
00:15:42,667 --> 00:15:43,467
O quê?!
222
00:15:46,377 --> 00:15:48,067
Pai! As flores!
223
00:15:48,067 --> 00:15:49,197
Não se preocupe.
224
00:15:54,817 --> 00:15:58,697
Você não teria que se machucar
se soubesse o seu lugar.
225
00:16:11,267 --> 00:16:12,607
Essa magia...
226
00:16:13,457 --> 00:16:16,337
Espere!
227
00:16:17,167 --> 00:16:21,407
Tenho provas de que
seu filho é um ladrão!
228
00:16:21,407 --> 00:16:24,267
Vou pedir aos Cavaleiros
Mágicos para lidar com isso!
229
00:16:24,267 --> 00:16:27,447
Então vamos ver essa tal prova.
230
00:16:28,837 --> 00:16:31,357
Q-Quem é você?
231
00:16:33,897 --> 00:16:35,567
Esse manto...
232
00:16:35,987 --> 00:16:37,567
É um Touro Negro!
233
00:16:37,567 --> 00:16:40,107
Então ele é mesmo...
234
00:16:40,477 --> 00:16:45,167
Bem a tempo! Eu preciso que você
capture esses ladrões para mim!
235
00:16:45,167 --> 00:16:47,627
E eu quero ver as provas.
236
00:16:47,627 --> 00:16:48,807
C-Claro!
237
00:16:49,387 --> 00:16:52,667
Você o viu levar o item da vila, não viu?
238
00:16:52,667 --> 00:16:54,487
S-Sim...
239
00:16:54,927 --> 00:16:57,857
E eu estava presente quando
seu precioso garotinho
240
00:16:57,857 --> 00:17:01,837
começou a perturbar o
melequento ali com o item mágico.
241
00:17:02,357 --> 00:17:08,177
Depois que eu interferi, eu o vi largá-lo
no chão e correr feito um covarde.
242
00:17:08,927 --> 00:17:12,607
Suponho que seu pai descobriu
que o item mágico estava sumido
243
00:17:12,607 --> 00:17:17,577
e você tentou colocar a
culpa no nanico melequento.
244
00:17:17,577 --> 00:17:19,537
Mas você é que é o inferior aqui.
245
00:17:19,537 --> 00:17:22,507
Dizem que mentir é o primeiro
passo para a bandidagem.
246
00:17:22,507 --> 00:17:25,147
Mas acho que é o contrário pra você.
247
00:17:25,147 --> 00:17:27,447
Você é só o filho estúpido
de um nobre de merda.
248
00:17:27,907 --> 00:17:30,157
É verdade, Kaito?
249
00:17:30,817 --> 00:17:32,377
Aqui está a prova.
250
00:17:33,077 --> 00:17:35,207
O-O que houve?!
251
00:17:35,207 --> 00:17:37,597
Foi você, não foi?
252
00:17:37,597 --> 00:17:39,967
S-Sim! Eu sinto muito!
253
00:17:40,497 --> 00:17:42,407
E-Espere, Kaito!
254
00:17:43,917 --> 00:17:46,277
Eu vou te livrar dessa por hoje!
255
00:17:46,277 --> 00:17:48,467
Livrar dessa uma ova!
256
00:17:49,117 --> 00:17:51,597
Dizem que os filhos são espelho dos pais,
257
00:17:51,597 --> 00:17:54,687
e parece que vocês dois
são a definição perfeita.
258
00:17:55,337 --> 00:18:02,067
Eu já estou de saco cheio de nobres faz tempo,
mas você não tem direito de criar um filho!
259
00:18:02,537 --> 00:18:04,757
Você não é apenas um nobre de
merda, você é um fracasso como pai.
260
00:18:06,427 --> 00:18:09,577
Este item não lhe faz jus.
261
00:18:09,577 --> 00:18:12,287
Suma. Eu vou te matar.
262
00:18:13,377 --> 00:18:14,797
Sim, senhor!
263
00:18:17,407 --> 00:18:19,707
Eles até fogem igual.
264
00:18:20,677 --> 00:18:21,497
Pai.
265
00:18:22,727 --> 00:18:26,217
Eu não sabia que a sua magia era tão forte.
266
00:18:28,327 --> 00:18:32,717
Eu fui reprovado no exame de admissão
dos Cavaleiros Mágicos inúmeras vezes.
267
00:18:33,217 --> 00:18:38,227
Dá vergonha de lembrar, mas eu me
machuquei assim de quando fiquei reprovado.
268
00:18:39,567 --> 00:18:42,487
Mas nem assim eu desisti.
269
00:18:43,307 --> 00:18:47,487
Mesmo enquanto faço meu trabalho normal,
treino constantemente com minha magia.
270
00:18:48,357 --> 00:18:51,057
Porque eu quero ser como meu herói.
271
00:18:52,907 --> 00:18:57,197
Ele também reprovou inúmeras vezes, mas no
final das contas juntou-se aos Cavaleiros Mágicos.
272
00:18:57,197 --> 00:18:59,997
Tenho certeza que ele
trabalhou muito para isso.
273
00:19:01,117 --> 00:19:06,397
O Zora-san também era filho de um plebeu,
mas não idealizava os nobres ou a realeza.
274
00:19:06,807 --> 00:19:10,007
Isso porque ele podia fazer algo que
os nobres e a realeza não podiam.
275
00:19:10,407 --> 00:19:12,637
O que será que é?
276
00:19:13,137 --> 00:19:15,977
Eu já sei, Mascarado Maneiro.
277
00:19:16,417 --> 00:19:18,257
Mascarado Maneiro.
278
00:19:18,257 --> 00:19:20,907
O que Zora era capaz de fazer...
279
00:19:20,907 --> 00:19:24,927
Então, você também deve saber
o que precisa dizer ao seu pai.
280
00:19:26,447 --> 00:19:29,047
Sinto muito, pai.
Por dizer algo tão terrível.
281
00:19:29,617 --> 00:19:30,807
Ina...
282
00:19:31,467 --> 00:19:34,617
Tenho certeza de que algum dia você
conseguirá se juntar aos Cavaleiros Mágicos!
283
00:19:35,577 --> 00:19:37,097
Eu não irei sozinho.
284
00:19:37,097 --> 00:19:37,977
Hã?
285
00:19:37,977 --> 00:19:40,377
Vamos fazer o nosso melhor juntos, Ina!
286
00:19:40,927 --> 00:19:41,767
Sim!
287
00:19:46,417 --> 00:19:47,797
Aliás...
288
00:19:48,347 --> 00:19:51,087
Por que você se importou comigo?
289
00:19:51,537 --> 00:19:53,587
Nenhum motivo.
290
00:19:53,587 --> 00:19:54,637
Sei.
291
00:19:57,717 --> 00:20:00,187
Eu acho que você realmente
é um Super Mago.
292
00:20:00,847 --> 00:20:01,647
O quê?
293
00:20:01,967 --> 00:20:05,417
Você é um Cavaleiro Mágico. Você
está vestindo um manto, não está?
294
00:20:05,417 --> 00:20:08,117
Nunca cheguei a me
tornar um Super Mago.
295
00:20:08,907 --> 00:20:12,057
Até agora, estou apenas me esforçando para
me tornar um verdadeiro Cavaleiro Mágico.
296
00:20:12,057 --> 00:20:13,787
Assim como você.
297
00:20:13,787 --> 00:20:17,917
Sim! Vou tentar me juntar aos
Cavaleiros Mágicos algum dia!
298
00:20:17,917 --> 00:20:20,857
Bem, faça o seu melhor,
nanico melequento.
299
00:20:21,527 --> 00:20:22,327
Sim!
300
00:20:24,237 --> 00:20:26,187
Um percevejo arco-íris!
301
00:20:26,187 --> 00:20:28,587
Que fedor!
302
00:20:38,127 --> 00:20:40,187
Eu serei o Rei Mago.
303
00:20:40,187 --> 00:20:42,897
Não. Serei eu!
304
00:20:43,537 --> 00:20:49,407
Eles só dizem isso porque realmente
acreditam que é possível.
305
00:20:50,207 --> 00:20:51,597
Observe, pai.
306
00:20:52,297 --> 00:20:56,407
Vou chegar ao estágio zero da magia.
307
00:20:57,477 --> 00:21:00,837
Acho que colocar os outros Touros
Negros em forma ajudaria nisso.
308
00:21:01,277 --> 00:21:03,917
Aqueles idiotas são um saco.
309
00:22:38,967 --> 00:22:43,247
{\an8}Petit Clover
310
00:22:43,247 --> 00:22:46,977
{\an8}Super Cavaleiro Mágico
Zora-san
311
00:22:46,977 --> 00:22:50,987
Boom! O enviado da justiça,
o Super Cavaleiro Mágico, Zora-san!
312
00:22:50,987 --> 00:22:53,537
Sabia que já tenho 12 anos?
313
00:22:53,537 --> 00:22:55,837
E agora tenho 25!
314
00:22:55,837 --> 00:22:58,487
Agora tenho algo mais
adequado para a minha idade!
315
00:22:58,887 --> 00:23:01,347
Novinho, colorido e totalmente articulado!
316
00:23:01,347 --> 00:23:04,167
Boom! O enviado da justiça,
o Super Cavaleiro Mágico, Zora-san!
317
00:23:04,167 --> 00:23:05,197
Ei.
318
00:23:05,197 --> 00:23:06,217
Ah.
319
00:23:06,217 --> 00:23:08,817
Então você realmente gosta
de brincar com bonecos.
320
00:23:08,817 --> 00:23:10,627
E-Espere, eu posso explicar...
321
00:23:10,627 --> 00:23:13,207
Ele tem essa boca, mas tem palavra.
322
00:23:13,207 --> 00:23:14,317
Esse estilo todo raivosão de
323
00:23:14,317 --> 00:23:15,837
"Ele é um guerreiro que protege
o reino por trás das cortinas!"
324
00:23:15,837 --> 00:23:17,967
Você pensou mesmo nisso na sua idade?
325
00:23:17,967 --> 00:23:20,387
Não, foi meu pai, Zara Ideale...
326
00:23:20,387 --> 00:23:23,077
Mentir é o primeiro passo
para a bandidagem.
327
00:23:23,077 --> 00:23:25,037
O Zara é um Cavaleiro Mágico incrível!
328
00:23:25,037 --> 00:23:26,977
Ele nunca pensaria em algo tão bobo!
329
00:23:28,017 --> 00:23:29,747
Não é mentira!
330
00:23:36,837 --> 00:23:39,987
Isso saiu bastante do personagem.
331
00:23:39,987 --> 00:23:44,407
Sou bastante delicado, então acho que fiquei
um pouco sentimental quando voltei para casa.
332
00:23:44,407 --> 00:23:48,517
No próximo episódio de Black Clover,
Página 139: "A Bruxa Volta Para Casa".
333
00:23:45,767 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 139
A Bruxa Volta Para Casa
334
00:23:48,517 --> 00:23:50,957
Aquele cachaceiro vai para casa também?