1 00:00:02,267 --> 00:00:03,967 O Reino Clover. 2 00:00:04,517 --> 00:00:06,487 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,877 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,337 --> 00:00:12,537 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,837 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,837 --> 00:00:18,697 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,527 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:22,807 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,557 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,307 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,147 --> 00:00:34,727 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:37,457 --> 00:00:41,447 Vilarejo Tolsa 14 00:00:42,277 --> 00:00:43,947 Essas flores são para mim? 15 00:00:43,947 --> 00:00:46,447 Sim. Você gostou delas, não é? 16 00:00:46,447 --> 00:00:48,367 Mas você não deveria vendê-las? 17 00:00:48,367 --> 00:00:51,877 Tudo bem. Você é meu herói, Zara. 18 00:00:52,357 --> 00:00:53,557 Pai. 19 00:00:54,567 --> 00:00:56,647 Zora! Vem aqui! 20 00:00:58,387 --> 00:01:00,277 Já vou indo. 21 00:01:04,567 --> 00:01:05,737 O que foi? 22 00:01:06,227 --> 00:01:11,327 Não cheiram bem, Zora? Eu amo esse cheiro. 23 00:01:12,277 --> 00:01:13,647 Eu sei. 24 00:01:35,227 --> 00:01:38,547 {\an9}Página 138 25 00:01:35,227 --> 00:01:39,527 {\an8}Nos Passos de Zara 26 00:02:48,347 --> 00:02:51,447 Que saco. Até parece que tenho tempo pra isso. 27 00:02:52,097 --> 00:02:54,607 Treinar juntos uma ova. 28 00:02:54,607 --> 00:02:58,357 Eu não entrei no esquadrão pra ficar de amiguinho com vocês. 29 00:03:01,747 --> 00:03:05,897 Então saí em uma jornada para treinar, pois não tinha tempo 30 00:03:05,897 --> 00:03:08,497 para gastar com o resto dos Touros Negros, 31 00:03:09,137 --> 00:03:12,597 mas por quanto tempo vou continuar fazendo isso? 32 00:03:15,897 --> 00:03:17,857 Né, pai? 33 00:03:25,097 --> 00:03:28,487 Pode ter sido alguém do vilarejo? Claro que não. 34 00:03:29,437 --> 00:03:35,077 É verdade que o pai era chamado de orgulho de Tolsa, já que foi o primeiro plebeu Cavaleiro Mágico... 35 00:03:45,557 --> 00:03:48,137 Mas isso tudo é passado. 36 00:04:05,657 --> 00:04:06,457 Droga! 37 00:04:08,737 --> 00:04:10,637 Ele não está nem usando um grimório? 38 00:04:11,557 --> 00:04:16,037 Acho que ele tem potencial. Bem, vem com tudo— 39 00:04:21,167 --> 00:04:22,127 Quem está aí?! 40 00:04:23,137 --> 00:04:24,587 Opa. Culpa minha. 41 00:04:24,587 --> 00:04:27,067 Uau! Você atingiu o alvo daí! 42 00:04:27,067 --> 00:04:30,857 Sua magia de chamas é incrível, Kaito-san! 43 00:04:30,857 --> 00:04:34,137 Mal posso esperar para você fazer o exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos! 44 00:04:34,137 --> 00:04:36,477 Ah, para. 45 00:04:36,967 --> 00:04:41,937 Acho que aquele pirralho é algum garoto rico que veio para um resort de verão para descansar. 46 00:04:43,117 --> 00:04:45,127 Que olhar é esse? 47 00:04:45,637 --> 00:04:46,437 Peça desculpas! 48 00:04:46,437 --> 00:04:48,907 Você mandou o Kaito-san se desculpar?! 49 00:04:48,907 --> 00:04:50,927 Veja como fala! 50 00:04:50,927 --> 00:04:56,747 Ah, para. Ele ainda é uma criança que nem tem grimório e é um plebeu. 51 00:04:59,547 --> 00:05:00,347 Toma. 52 00:05:01,767 --> 00:05:03,207 Assim fica tudo certo, né? 53 00:05:03,747 --> 00:05:04,687 Vamos. 54 00:05:04,687 --> 00:05:06,517 Sinto muito ser plebeu. 55 00:05:06,517 --> 00:05:07,507 O quê? 56 00:05:07,967 --> 00:05:11,387 Mas quando eu tiver 15 anos e ganhar meu grimório... 57 00:05:11,387 --> 00:05:14,857 Você não vai mesmo dizer que vai se juntar aos Cavaleiros Mágicos, vai? 58 00:05:14,857 --> 00:05:17,507 Eu vou! Eu vou me juntar aos Cavaleiros Mágicos! 59 00:05:17,507 --> 00:05:20,517 Não perca tempo. É impossível para os plebeus. 60 00:05:20,957 --> 00:05:24,517 Mas existem plebeus entre os Cavaleiros! 61 00:05:24,517 --> 00:05:26,057 Ah, é? 62 00:05:26,057 --> 00:05:28,457 Eles andam fazendo muito alvoroço mesmo. 63 00:05:28,997 --> 00:05:34,197 Eu tenho certeza de que implicaram com algum Cavaleiro Mágico e conseguiram de outra forma. 64 00:05:34,507 --> 00:05:37,617 Eu sei que o Zara Ideale não entrou assim! 65 00:05:40,457 --> 00:05:42,427 Zara Ideale? 66 00:05:42,427 --> 00:05:44,237 E-Eu nunca ouvi falar dele. 67 00:05:44,237 --> 00:05:45,237 Qual esquadrão? 68 00:05:45,237 --> 00:05:46,547 Dos Orcas Púrpuras! 69 00:05:46,547 --> 00:05:48,317 Os Orcas Púrpuras? 70 00:05:48,317 --> 00:05:51,207 O esquadrão repleto de boatos de que 71 00:05:51,207 --> 00:05:53,997 seu capitão foi trocado por causa de um escândalo? 72 00:05:53,997 --> 00:05:56,167 O Zara-onii é um Cavaleiro incrível! 73 00:05:56,167 --> 00:05:57,237 É...? 74 00:05:57,237 --> 00:06:00,507 Se ele é assim tão incrível, deve ser renomado por algum feito. 75 00:06:01,807 --> 00:06:04,077 Não é? 76 00:06:04,077 --> 00:06:07,627 E-Ele morreu em missão. 77 00:06:10,887 --> 00:06:12,607 Viu? É isso que estou dizendo. 78 00:06:12,607 --> 00:06:14,147 Plebeus deviam se recolher à sua insignificância 79 00:06:14,147 --> 00:06:16,577 e permanecer em seus vilarejos, pelo resto de suas vidas. 80 00:06:17,907 --> 00:06:19,657 Cale a boca! 81 00:06:22,457 --> 00:06:24,317 Que magia foi essa? 82 00:06:25,557 --> 00:06:27,127 Ensinem uma lição a ele. 83 00:06:27,127 --> 00:06:28,877 C-Certo. 84 00:06:31,517 --> 00:06:32,977 Seu plebeu idiota! 85 00:06:32,977 --> 00:06:34,777 Peça desculpas ao Kaito-san! 86 00:06:34,777 --> 00:06:35,967 Não! 87 00:06:35,967 --> 00:06:37,347 Peça desculpas! 88 00:06:37,347 --> 00:06:39,637 Eu não fiz nada de errado! 89 00:06:39,987 --> 00:06:41,267 Entendi... 90 00:06:45,077 --> 00:06:46,687 Já chega. 91 00:06:48,127 --> 00:06:50,227 Q-Quem é você? 92 00:06:53,737 --> 00:06:56,077 Que fedor! 93 00:06:55,007 --> 00:06:56,077 {\an8}Esperem! 94 00:07:04,917 --> 00:07:06,497 Esse poder... 95 00:07:06,837 --> 00:07:09,497 V-Você vai se arrepender disso, seu plebeu! 96 00:07:10,547 --> 00:07:11,957 Você é idiota ou o quê? 97 00:07:13,397 --> 00:07:17,007 Não arranje briga contra três caras de uma vez. 98 00:07:17,527 --> 00:07:21,907 Você nem grimório tem. Não tinha como você ter vencido. 99 00:07:21,907 --> 00:07:25,767 Tente usar esse seu cérebro de minhoca. 100 00:07:27,077 --> 00:07:32,587 Mas o que você disse sobre o Zara Ideale ser um Cavaleiro Mágico incrível 101 00:07:32,587 --> 00:07:34,527 não está errado. 102 00:07:35,057 --> 00:07:37,527 Ina? É você? 103 00:07:38,897 --> 00:07:40,027 Pai! 104 00:07:40,617 --> 00:07:45,027 Ina, por que você está vestido assim? Não me diga que... 105 00:07:45,507 --> 00:07:49,667 Esse cara mascarado... Me salvou. 106 00:07:49,997 --> 00:07:52,877 O quê? Me desculpe se meu filho lhe causou problemas. 107 00:07:57,367 --> 00:08:00,317 Ina, o que foi? Me diga. 108 00:08:01,747 --> 00:08:04,097 Aconteceu alguma coisa que você não quer falar? 109 00:08:05,097 --> 00:08:06,977 Plebeus deviam se recolher à sua insignificância 110 00:08:06,977 --> 00:08:09,687 e permanecer em seus vilarejos, pelo resto de suas vidas. 111 00:08:10,827 --> 00:08:13,097 Por que eu nasci plebeu? 112 00:08:14,917 --> 00:08:19,217 Se eu não tivesse nascido plebeu, eu teria mais magia. 113 00:08:20,087 --> 00:08:22,527 Se pelo menos você não fosse meu pai! 114 00:08:22,527 --> 00:08:23,437 Ei! 115 00:08:24,867 --> 00:08:26,097 Espere! 116 00:08:27,427 --> 00:08:29,027 Ele tem toda razão. 117 00:08:29,027 --> 00:08:29,827 O quê? 118 00:08:30,277 --> 00:08:35,147 Se eu não estivesse neste estado, ele não teria que me ajudar no trabalho. 119 00:08:35,737 --> 00:08:39,297 Eu poderia ter dado a ele mais tempo para praticar magia. 120 00:08:39,927 --> 00:08:43,047 Eu fracassei como pai. 121 00:08:45,347 --> 00:08:47,987 M-Me solta. 122 00:08:47,987 --> 00:08:49,187 A-Aonde você vai? 123 00:08:52,717 --> 00:08:56,567 Espere, eu já não vi esse jovem antes? 124 00:08:59,367 --> 00:09:00,937 O que você está fazendo?! 125 00:09:00,937 --> 00:09:02,517 Mascarado Maneiro... 126 00:09:02,517 --> 00:09:03,317 Hã? 127 00:09:03,317 --> 00:09:04,277 É assim que você vai me chamar. 128 00:09:04,687 --> 00:09:06,527 Que ideia é essa? 129 00:09:06,527 --> 00:09:08,077 Escuta aqui, seu nanico... 130 00:09:08,667 --> 00:09:10,547 Digo... Seu nanico melequento. 131 00:09:10,547 --> 00:09:12,037 Quem você tá chamando assim? 132 00:09:12,427 --> 00:09:14,637 Você provavelmente sabe disso, mas vou lembrá-lo de qualquer maneira. 133 00:09:15,507 --> 00:09:19,417 O cara que você estava elogiando também era um camponês. 134 00:09:19,817 --> 00:09:20,977 E daí? 135 00:09:21,547 --> 00:09:24,037 Você está tentando dizer que ele é diferente de mim? 136 00:09:24,037 --> 00:09:29,127 A verdade é que o Zara Ideale nunca lamentou sobre sua origem 137 00:09:29,127 --> 00:09:32,707 nem nunca falou mal de ninguém. 138 00:09:33,137 --> 00:09:35,317 Você conheceu o Zara, Mascarado?! 139 00:09:35,317 --> 00:09:37,397 É Mascarado Maneiro pra você. 140 00:09:38,577 --> 00:09:42,937 Mas, como você disse, ele é bem diferente de você. 141 00:09:46,677 --> 00:09:50,487 Eu sei... Eu estou mirando muito longe. 142 00:09:52,507 --> 00:09:53,747 Mirando muito longe? 143 00:09:54,067 --> 00:09:58,677 Sim. Você é um plebeu e deseja se juntar aos Cavaleiros Mágicos. 144 00:09:59,527 --> 00:10:04,087 Não me lembro quantas vezes fui reprovado no exame de admissão para os Cavaleiros Mágicos, Zora. 145 00:10:04,557 --> 00:10:07,547 Mas eu não acredito que estou mirando muito longe. 146 00:10:08,347 --> 00:10:12,487 Eu não vivo dizendo que serei um Cavaleiro Mágico? 147 00:10:13,047 --> 00:10:17,357 É porque eu acredito de verdade que é possível! 148 00:10:22,767 --> 00:10:25,687 Você disse que ia se juntar aos Cavaleiros Mágicos, não disse? 149 00:10:25,687 --> 00:10:28,597 Então você me ouviu. Algum problema com isso? 150 00:10:28,597 --> 00:10:30,707 Eu nunca disse isso. 151 00:10:31,117 --> 00:10:36,877 Mas se você é capaz de dizer isso, não significa que realmente acredita que pode fazer isso? 152 00:10:38,697 --> 00:10:41,657 Isso não é algo de grande ambição. 153 00:10:42,397 --> 00:10:45,297 Zara Ideale disse a mesma coisa. 154 00:10:46,187 --> 00:10:49,307 Se eu realmente acredito que posso fazer isso? 155 00:10:50,187 --> 00:10:53,087 Deixa eu te dar um conselho, nanico melequento. 156 00:10:53,087 --> 00:10:55,107 Para de me chamar assim! 157 00:10:55,107 --> 00:10:57,547 Peraí, o quê? 158 00:10:58,547 --> 00:11:00,837 Esse boneco não é você? 159 00:11:00,837 --> 00:11:04,737 É o emissário da justiça, o Super Cavaleiro Mágico Zora. 160 00:11:04,737 --> 00:11:06,307 Eu tenho 12 anos, beleza...? 161 00:11:06,917 --> 00:11:09,607 Ele tem essa boca, mas tem palavra. 162 00:11:09,607 --> 00:11:11,787 Ele é um guerreiro que protege o reino por trás das cortinas. 163 00:11:11,787 --> 00:11:13,677 Que raio de história é essa? 164 00:11:13,677 --> 00:11:17,037 Você tem essa cara e gosta de bonecos? Sério? 165 00:11:17,497 --> 00:11:22,557 O Zora-san também era filho de um plebeu, mas não idealizava os nobres ou a realeza. 166 00:11:23,287 --> 00:11:26,797 Isso porque ele podia fazer algo que os nobres e a realeza não podiam. 167 00:11:26,797 --> 00:11:32,717 Pare de me ignorar! Espere, algo que os nobres e a realeza não podiam fazer? 168 00:11:33,067 --> 00:11:35,537 O que será que é? 169 00:11:35,537 --> 00:11:37,187 Como é que eu vou saber? 170 00:11:37,187 --> 00:11:38,307 Eu sei que não. 171 00:11:39,207 --> 00:11:42,147 Mas se não souber, nunca vai conseguir se tornar 172 00:11:42,147 --> 00:11:44,237 um dos Cavaleiros Mágicos. 173 00:12:06,217 --> 00:12:12,007 O Zora-san também era filho de um plebeu, mas não idealizava os nobres ou a realeza. 174 00:12:12,557 --> 00:12:16,117 Isso porque ele podia fazer algo que os nobres e a realeza não podiam. 175 00:12:16,117 --> 00:12:18,567 O que será que é? 176 00:12:19,377 --> 00:12:20,897 Ina, vamos parar para o almoço. 177 00:12:21,677 --> 00:12:23,607 Vou cuidar do resto do trabalho esta tarde. 178 00:12:24,357 --> 00:12:26,557 Você pode praticar sua magia se quiser. 179 00:12:45,077 --> 00:12:46,547 Você teve sorte ontem, 180 00:12:46,977 --> 00:12:50,547 mas você vai pagar por me envergonhar. 181 00:12:51,507 --> 00:12:53,717 Eu vim coletar. 182 00:12:54,457 --> 00:12:57,177 Sabe o quê, plebeu? 183 00:12:59,527 --> 00:13:00,847 Um item mágico? 184 00:13:00,847 --> 00:13:02,397 Agora que tenho isto... 185 00:13:03,727 --> 00:13:07,357 Vamos, crianças não deviam brincar assim. 186 00:13:07,357 --> 00:13:10,587 Peça desculpas. Não é difícil, é? 187 00:13:10,587 --> 00:13:12,927 Você só precisa rastejar aí mesmo. 188 00:13:12,927 --> 00:13:14,197 Eu não fiz nada de errado! 189 00:13:15,067 --> 00:13:16,867 O que você disse? 190 00:13:16,867 --> 00:13:20,207 Você não vai fugir só com uns arranhões. Ande logo e— 191 00:13:23,177 --> 00:13:24,287 Seu idiota! 192 00:13:39,427 --> 00:13:43,307 Já é a segunda vez. Fique com seus brinquedos de sempre, pirralho. 193 00:13:48,167 --> 00:13:50,047 Você é bem forte, hein? 194 00:13:50,047 --> 00:13:52,367 Você não é um Cavaleiro Mágico... é? 195 00:13:52,857 --> 00:13:53,657 Vai saber. 196 00:14:14,337 --> 00:14:15,257 Ina... 197 00:14:18,307 --> 00:14:21,267 Então você deve ser o ladrãozinho... 198 00:14:22,437 --> 00:14:23,647 Posso ajudar? 199 00:14:26,957 --> 00:14:28,817 O que você pensa que está fazendo com meu filho?! 200 00:14:30,127 --> 00:14:30,987 Veja por si mesmo. 201 00:14:30,987 --> 00:14:33,277 Isso... É um item mágico! 202 00:14:33,277 --> 00:14:37,317 Seu filho roubou da minha vila. 203 00:14:37,317 --> 00:14:38,857 N-Nada disso! 204 00:14:40,197 --> 00:14:44,917 Do que você está falando? Você claramente tinha o item mágico consigo. 205 00:14:46,007 --> 00:14:51,257 Seu filho que pegou! Só peguei depois que ele deixou largado! 206 00:14:52,437 --> 00:14:55,417 É verdade, Kaito? 207 00:14:55,417 --> 00:15:00,667 Não deixe ele enganar você. Você nunca pode confiar em um plebeu. 208 00:15:01,187 --> 00:15:03,427 Você mesmo me ensinou isso, pai. 209 00:15:03,427 --> 00:15:06,207 Com certeza. Você vem comigo! 210 00:15:06,207 --> 00:15:08,627 Eu vou levá-lo à capital para que seja preso 211 00:15:08,627 --> 00:15:09,977 como o ladrão que é! 212 00:15:09,977 --> 00:15:10,777 Ina! 213 00:15:10,777 --> 00:15:14,397 Me solte! Eu não sou ladrão! 214 00:15:17,397 --> 00:15:19,367 Solte meu filho! 215 00:15:20,427 --> 00:15:22,127 E se eu me negar? 216 00:15:22,567 --> 00:15:24,997 Eu acredito no meu filho! 217 00:15:25,487 --> 00:15:27,747 Eu não vou deixar que o leve! 218 00:15:28,147 --> 00:15:29,187 Pai! 219 00:15:32,717 --> 00:15:36,927 Seu plebeu imundo... Vai pagar por sua insolência! 220 00:15:36,927 --> 00:15:38,467 Pai! 221 00:15:42,667 --> 00:15:43,467 O quê?! 222 00:15:46,377 --> 00:15:48,067 Pai! As flores! 223 00:15:48,067 --> 00:15:49,197 Não se preocupe. 224 00:15:54,817 --> 00:15:58,697 Você não teria que se machucar se soubesse o seu lugar. 225 00:16:11,267 --> 00:16:12,607 Essa magia... 226 00:16:13,457 --> 00:16:16,337 Espere! 227 00:16:17,167 --> 00:16:21,407 Tenho provas de que seu filho é um ladrão! 228 00:16:21,407 --> 00:16:24,267 Vou pedir aos Cavaleiros Mágicos para lidar com isso! 229 00:16:24,267 --> 00:16:27,447 Então vamos ver essa tal prova. 230 00:16:28,837 --> 00:16:31,357 Q-Quem é você? 231 00:16:33,897 --> 00:16:35,567 Esse manto... 232 00:16:35,987 --> 00:16:37,567 É um Touro Negro! 233 00:16:37,567 --> 00:16:40,107 Então ele é mesmo... 234 00:16:40,477 --> 00:16:45,167 Bem a tempo! Eu preciso que você capture esses ladrões para mim! 235 00:16:45,167 --> 00:16:47,627 E eu quero ver as provas. 236 00:16:47,627 --> 00:16:48,807 C-Claro! 237 00:16:49,387 --> 00:16:52,667 Você o viu levar o item da vila, não viu? 238 00:16:52,667 --> 00:16:54,487 S-Sim... 239 00:16:54,927 --> 00:16:57,857 E eu estava presente quando seu precioso garotinho 240 00:16:57,857 --> 00:17:01,837 começou a perturbar o melequento ali com o item mágico. 241 00:17:02,357 --> 00:17:08,177 Depois que eu interferi, eu o vi largá-lo no chão e correr feito um covarde. 242 00:17:08,927 --> 00:17:12,607 Suponho que seu pai descobriu que o item mágico estava sumido 243 00:17:12,607 --> 00:17:17,577 e você tentou colocar a culpa no nanico melequento. 244 00:17:17,577 --> 00:17:19,537 Mas você é que é o inferior aqui. 245 00:17:19,537 --> 00:17:22,507 Dizem que mentir é o primeiro passo para a bandidagem. 246 00:17:22,507 --> 00:17:25,147 Mas acho que é o contrário pra você. 247 00:17:25,147 --> 00:17:27,447 Você é só o filho estúpido de um nobre de merda. 248 00:17:27,907 --> 00:17:30,157 É verdade, Kaito? 249 00:17:30,817 --> 00:17:32,377 Aqui está a prova. 250 00:17:33,077 --> 00:17:35,207 O-O que houve?! 251 00:17:35,207 --> 00:17:37,597 Foi você, não foi? 252 00:17:37,597 --> 00:17:39,967 S-Sim! Eu sinto muito! 253 00:17:40,497 --> 00:17:42,407 E-Espere, Kaito! 254 00:17:43,917 --> 00:17:46,277 Eu vou te livrar dessa por hoje! 255 00:17:46,277 --> 00:17:48,467 Livrar dessa uma ova! 256 00:17:49,117 --> 00:17:51,597 Dizem que os filhos são espelho dos pais, 257 00:17:51,597 --> 00:17:54,687 e parece que vocês dois são a definição perfeita. 258 00:17:55,337 --> 00:18:02,067 Eu já estou de saco cheio de nobres faz tempo, mas você não tem direito de criar um filho! 259 00:18:02,537 --> 00:18:04,757 Você não é apenas um nobre de merda, você é um fracasso como pai. 260 00:18:06,427 --> 00:18:09,577 Este item não lhe faz jus. 261 00:18:09,577 --> 00:18:12,287 Suma. Eu vou te matar. 262 00:18:13,377 --> 00:18:14,797 Sim, senhor! 263 00:18:17,407 --> 00:18:19,707 Eles até fogem igual. 264 00:18:20,677 --> 00:18:21,497 Pai. 265 00:18:22,727 --> 00:18:26,217 Eu não sabia que a sua magia era tão forte. 266 00:18:28,327 --> 00:18:32,717 Eu fui reprovado no exame de admissão dos Cavaleiros Mágicos inúmeras vezes. 267 00:18:33,217 --> 00:18:38,227 Dá vergonha de lembrar, mas eu me machuquei assim de quando fiquei reprovado. 268 00:18:39,567 --> 00:18:42,487 Mas nem assim eu desisti. 269 00:18:43,307 --> 00:18:47,487 Mesmo enquanto faço meu trabalho normal, treino constantemente com minha magia. 270 00:18:48,357 --> 00:18:51,057 Porque eu quero ser como meu herói. 271 00:18:52,907 --> 00:18:57,197 Ele também reprovou inúmeras vezes, mas no final das contas juntou-se aos Cavaleiros Mágicos. 272 00:18:57,197 --> 00:18:59,997 Tenho certeza que ele trabalhou muito para isso. 273 00:19:01,117 --> 00:19:06,397 O Zora-san também era filho de um plebeu, mas não idealizava os nobres ou a realeza. 274 00:19:06,807 --> 00:19:10,007 Isso porque ele podia fazer algo que os nobres e a realeza não podiam. 275 00:19:10,407 --> 00:19:12,637 O que será que é? 276 00:19:13,137 --> 00:19:15,977 Eu já sei, Mascarado Maneiro. 277 00:19:16,417 --> 00:19:18,257 Mascarado Maneiro. 278 00:19:18,257 --> 00:19:20,907 O que Zora era capaz de fazer... 279 00:19:20,907 --> 00:19:24,927 Então, você também deve saber o que precisa dizer ao seu pai. 280 00:19:26,447 --> 00:19:29,047 Sinto muito, pai. Por dizer algo tão terrível. 281 00:19:29,617 --> 00:19:30,807 Ina... 282 00:19:31,467 --> 00:19:34,617 Tenho certeza de que algum dia você conseguirá se juntar aos Cavaleiros Mágicos! 283 00:19:35,577 --> 00:19:37,097 Eu não irei sozinho. 284 00:19:37,097 --> 00:19:37,977 Hã? 285 00:19:37,977 --> 00:19:40,377 Vamos fazer o nosso melhor juntos, Ina! 286 00:19:40,927 --> 00:19:41,767 Sim! 287 00:19:46,417 --> 00:19:47,797 Aliás... 288 00:19:48,347 --> 00:19:51,087 Por que você se importou comigo? 289 00:19:51,537 --> 00:19:53,587 Nenhum motivo. 290 00:19:53,587 --> 00:19:54,637 Sei. 291 00:19:57,717 --> 00:20:00,187 Eu acho que você realmente é um Super Mago. 292 00:20:00,847 --> 00:20:01,647 O quê? 293 00:20:01,967 --> 00:20:05,417 Você é um Cavaleiro Mágico. Você está vestindo um manto, não está? 294 00:20:05,417 --> 00:20:08,117 Nunca cheguei a me tornar um Super Mago. 295 00:20:08,907 --> 00:20:12,057 Até agora, estou apenas me esforçando para me tornar um verdadeiro Cavaleiro Mágico. 296 00:20:12,057 --> 00:20:13,787 Assim como você. 297 00:20:13,787 --> 00:20:17,917 Sim! Vou tentar me juntar aos Cavaleiros Mágicos algum dia! 298 00:20:17,917 --> 00:20:20,857 Bem, faça o seu melhor, nanico melequento. 299 00:20:21,527 --> 00:20:22,327 Sim! 300 00:20:24,237 --> 00:20:26,187 Um percevejo arco-íris! 301 00:20:26,187 --> 00:20:28,587 Que fedor! 302 00:20:38,127 --> 00:20:40,187 Eu serei o Rei Mago. 303 00:20:40,187 --> 00:20:42,897 Não. Serei eu! 304 00:20:43,537 --> 00:20:49,407 Eles só dizem isso porque realmente acreditam que é possível. 305 00:20:50,207 --> 00:20:51,597 Observe, pai. 306 00:20:52,297 --> 00:20:56,407 Vou chegar ao estágio zero da magia. 307 00:20:57,477 --> 00:21:00,837 Acho que colocar os outros Touros Negros em forma ajudaria nisso. 308 00:21:01,277 --> 00:21:03,917 Aqueles idiotas são um saco. 309 00:22:38,967 --> 00:22:43,247 {\an8}Petit Clover 310 00:22:43,247 --> 00:22:46,977 {\an8}Super Cavaleiro Mágico Zora-san 311 00:22:46,977 --> 00:22:50,987 Boom! O enviado da justiça, o Super Cavaleiro Mágico, Zora-san! 312 00:22:50,987 --> 00:22:53,537 Sabia que já tenho 12 anos? 313 00:22:53,537 --> 00:22:55,837 E agora tenho 25! 314 00:22:55,837 --> 00:22:58,487 Agora tenho algo mais adequado para a minha idade! 315 00:22:58,887 --> 00:23:01,347 Novinho, colorido e totalmente articulado! 316 00:23:01,347 --> 00:23:04,167 Boom! O enviado da justiça, o Super Cavaleiro Mágico, Zora-san! 317 00:23:04,167 --> 00:23:05,197 Ei. 318 00:23:05,197 --> 00:23:06,217 Ah. 319 00:23:06,217 --> 00:23:08,817 Então você realmente gosta de brincar com bonecos. 320 00:23:08,817 --> 00:23:10,627 E-Espere, eu posso explicar... 321 00:23:10,627 --> 00:23:13,207 Ele tem essa boca, mas tem palavra. 322 00:23:13,207 --> 00:23:14,317 Esse estilo todo raivosão de 323 00:23:14,317 --> 00:23:15,837 "Ele é um guerreiro que protege o reino por trás das cortinas!" 324 00:23:15,837 --> 00:23:17,967 Você pensou mesmo nisso na sua idade? 325 00:23:17,967 --> 00:23:20,387 Não, foi meu pai, Zara Ideale... 326 00:23:20,387 --> 00:23:23,077 Mentir é o primeiro passo para a bandidagem. 327 00:23:23,077 --> 00:23:25,037 O Zara é um Cavaleiro Mágico incrível! 328 00:23:25,037 --> 00:23:26,977 Ele nunca pensaria em algo tão bobo! 329 00:23:28,017 --> 00:23:29,747 Não é mentira! 330 00:23:36,837 --> 00:23:39,987 Isso saiu bastante do personagem. 331 00:23:39,987 --> 00:23:44,407 Sou bastante delicado, então acho que fiquei um pouco sentimental quando voltei para casa. 332 00:23:44,407 --> 00:23:48,517 No próximo episódio de Black Clover, Página 139: "A Bruxa Volta Para Casa". 333 00:23:45,767 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 139 A Bruxa Volta Para Casa 334 00:23:48,517 --> 00:23:50,957 Aquele cachaceiro vai para casa também?