1 00:00:02,387 --> 00:00:03,797 Царство Клевера. 2 00:00:04,507 --> 00:00:09,517 Здесь, где магия превыше всего, родился юноша, обделённый волшебством. 3 00:00:10,387 --> 00:00:12,157 Его имя — Аста! 4 00:00:13,327 --> 00:00:15,837 Храбрость и усердие сделали его рыцарем чар! 5 00:00:15,837 --> 00:00:18,697 Раны и боль никогда не сломляли его дух! 6 00:00:18,697 --> 00:00:21,437 Не зная усталости, он продолжает свой путь… 7 00:00:23,167 --> 00:00:26,547 Чтобы доказать, что любой человек — 8 00:00:27,007 --> 00:00:31,317 будь он хоть простолюдин или бедняк — сможет достичь самых верхов! 9 00:00:32,127 --> 00:00:34,637 Чтобы стать Королём-чародеем! 10 00:00:37,437 --> 00:00:41,437 Деревня Торса 11 00:00:42,247 --> 00:00:43,937 Эти цветы мне? 12 00:00:44,137 --> 00:00:46,447 Да. Они ведь вам нравится? 13 00:00:46,687 --> 00:00:48,107 И денег не надо? 14 00:00:48,487 --> 00:00:49,297 Конечно! 15 00:00:49,547 --> 00:00:51,867 Зара, вы всё-таки мой кумир. 16 00:00:52,467 --> 00:00:53,537 Папа! 17 00:00:53,537 --> 00:00:54,117 О! 18 00:00:54,547 --> 00:00:56,577 Зора, подойди-ка сюда! 19 00:00:58,387 --> 00:01:00,217 Что ж, мне пора идти. 20 00:01:04,707 --> 00:01:05,467 Зачем звал? 21 00:01:06,127 --> 00:01:07,917 Хорошо пахнут, скажи? 22 00:01:08,387 --> 00:01:11,197 Папа этот запах просто обожает. 23 00:01:12,307 --> 00:01:13,357 Я знаю. 24 00:01:29,567 --> 00:01:34,487 {\an8}Чёрный клевер 25 00:01:35,157 --> 00:01:38,427 {\an8}Наследник Зары 26 00:02:48,467 --> 00:02:51,077 Ещё чего надо… Лень ввязываться.{125 серия} 27 00:02:52,147 --> 00:02:54,257 Тоже мне, дружные тренировочки!{136 серия} 28 00:02:54,767 --> 00:02:58,317 Я в орден вступал не для того, чтобы с вами в друзей играть.{136 серия} 29 00:03:01,847 --> 00:03:05,837 Надоела эта бесконечная возня с тормозами из «Быков», 30 00:03:06,087 --> 00:03:08,477 вот я и ушёл сам тренироваться. 31 00:03:09,147 --> 00:03:12,057 Только вот долго ещё мне этим заниматься?.. 32 00:03:16,087 --> 00:03:17,817 А, отец? 33 00:03:25,087 --> 00:03:26,437 От деревенских? 34 00:03:27,227 --> 00:03:28,567 Вряд ли. 35 00:03:29,567 --> 00:03:31,597 Первого рыцаря чар из простолюдинов, 36 00:03:31,907 --> 00:03:35,157 моего отца, и правда называют героем деревни Торса. 37 00:03:45,667 --> 00:03:47,677 Но это дело минувших дней... 38 00:04:05,787 --> 00:04:06,377 Чёрт! 39 00:04:08,907 --> 00:04:10,597 Даже без гримуара? 40 00:04:11,627 --> 00:04:12,917 У него есть потенциал. 41 00:04:13,667 --> 00:04:15,487 Ну, желаю уда... 42 00:04:21,327 --> 00:04:21,977 Кто здесь? 43 00:04:23,267 --> 00:04:24,667 Прости, прости. 44 00:04:24,927 --> 00:04:27,167 С такого расстояния — и прямо в яблочко! 45 00:04:27,167 --> 00:04:30,637 Какая же у Кайто потрясающая магия огня! 46 00:04:31,067 --> 00:04:33,837 Жду вашего выступления на экзамене в рыцари чар! 47 00:04:34,327 --> 00:04:36,337 Бросьте. Хватит об этом. 48 00:04:37,127 --> 00:04:41,837 Судя по всему, это сынки знатных шишек, которые отдыхают в виллах неподалёку. 49 00:04:43,167 --> 00:04:45,077 Чего так смотришь? 50 00:04:45,707 --> 00:04:46,517 Извинись! 51 00:04:46,847 --> 00:04:49,027 Ты смеешь просить Кайто извиниться?! 52 00:04:49,027 --> 00:04:51,077 Следи за своим языком! 53 00:04:51,077 --> 00:04:56,527 Забудьте. У него даже гримуара нет, и вообще, он сын простолюдина. 54 00:04:59,687 --> 00:05:00,157 Вот. 55 00:05:01,927 --> 00:05:03,287 Этого ведь хватит? 56 00:05:03,827 --> 00:05:04,437 Идём. 57 00:05:04,807 --> 00:05:06,297 И что, что я простолюдин… 58 00:05:08,087 --> 00:05:11,457 Когда мне исполнится пятнадцать и я получу гримуар... 59 00:05:11,747 --> 00:05:14,887 Только не говори, что собрался в рыцари чар. 60 00:05:14,887 --> 00:05:15,697 А я пойду! 61 00:05:16,247 --> 00:05:17,527 И стану рыцарем чар! 62 00:05:17,527 --> 00:05:20,727 Лучше забудь, черни туда вход закрыт. 63 00:05:21,067 --> 00:05:24,497 Есть известные рыцари чар, которые вышли из простого народа! 64 00:05:24,907 --> 00:05:25,877 Разве? 65 00:05:26,207 --> 00:05:28,437 Вообще, ходят такие слухи. 66 00:05:29,107 --> 00:05:32,007 Да небось, накопали грязи на рыцарство 67 00:05:32,007 --> 00:05:34,277 и шантажом заставили себя принять. 68 00:05:34,607 --> 00:05:37,537 Зара Идеале никогда бы так не поступил! 69 00:05:40,907 --> 00:05:42,097 Зара Идеале? 70 00:05:42,887 --> 00:05:44,017 Никогда не слышал. 71 00:05:44,327 --> 00:05:45,197 Какой орден? 72 00:05:45,487 --> 00:05:46,617 Лиловые касатки. 73 00:05:46,867 --> 00:05:48,427 Лиловые касатки? 74 00:05:48,427 --> 00:05:51,507 Те самые, у кого недавно со скандалом сменился капитан, 75 00:05:51,507 --> 00:05:53,897 и вокруг которых без конца ходят грязные слухи? 76 00:05:54,047 --> 00:05:55,937 Зара — выдающийся рыцарь чар! 77 00:05:56,347 --> 00:05:57,017 Да?.. 78 00:05:57,407 --> 00:05:58,787 Чем же выдающийся? 79 00:05:58,787 --> 00:06:00,457 У него есть заслуги? 80 00:06:01,967 --> 00:06:04,087 Что, сказать нечего? 81 00:06:04,087 --> 00:06:06,037 Он... погиб... 82 00:06:06,307 --> 00:06:07,687 во время задания... 83 00:06:10,947 --> 00:06:12,747 Об этом я тебе и говорю. 84 00:06:12,747 --> 00:06:16,647 Чернь должна знать своё место и не высовываться из своей деревни! 85 00:06:18,367 --> 00:06:19,477 Заткнись! 86 00:06:22,607 --> 00:06:24,237 Что это за магия такая? 87 00:06:25,687 --> 00:06:26,737 Покажите ему. 88 00:06:28,087 --> 00:06:28,957 Конечно! 89 00:06:31,547 --> 00:06:33,067 Чёртова чернь! 90 00:06:33,067 --> 00:06:34,657 Извинись перед Кайто! 91 00:06:34,867 --> 00:06:36,047 Нет уж! 92 00:06:36,047 --> 00:06:37,417 Извинись! 93 00:06:37,587 --> 00:06:39,717 Я ни в чём не виноват! 94 00:06:40,167 --> 00:06:40,937 Вот как? 95 00:06:45,167 --> 00:06:46,737 Давайте-ка прекращайте. 96 00:06:47,987 --> 00:06:49,897 А ты ещё кто такой? 97 00:06:54,007 --> 00:06:55,977 — Вонища! — Стойте! 98 00:07:05,047 --> 00:07:06,197 Откуда эта сила? 99 00:07:06,907 --> 00:07:09,577 Я тебе ещё припомню, чернь! 100 00:07:10,647 --> 00:07:11,857 Ты совсем дурак? 101 00:07:13,567 --> 00:07:16,677 Не нарывайся на драку с раскладом один против трёх. 102 00:07:17,647 --> 00:07:21,537 У недомерка без гримуара шансов на победу вообще нет. 103 00:07:22,167 --> 00:07:25,847 В следующий раз сперва напряги свои крошечные мозги. 104 00:07:27,147 --> 00:07:27,997 Но, знаешь... 105 00:07:28,807 --> 00:07:32,557 То, что твой Зара Идеале — выдающий рыцарь чар, 106 00:07:32,807 --> 00:07:34,607 не так уж и далеко от истины. 107 00:07:35,107 --> 00:07:37,607 Ина! Ина, это ты здесь? 108 00:07:38,987 --> 00:07:39,877 Папа! 109 00:07:40,827 --> 00:07:41,377 Ина, 110 00:07:41,927 --> 00:07:43,457 почему ты в таком виде? 111 00:07:44,247 --> 00:07:45,117 Неужели... 112 00:07:45,607 --> 00:07:46,777 Этот чудак в маске 113 00:07:47,227 --> 00:07:47,837 меня... 114 00:07:48,527 --> 00:07:49,747 Он меня спас! 115 00:07:50,087 --> 00:07:50,617 А? 116 00:07:51,527 --> 00:07:52,957 Благодарю вас... 117 00:07:57,487 --> 00:08:00,277 Ина, что случилось? Расскажи мне. 118 00:08:01,927 --> 00:08:04,057 Неужели даже папе не можешь сказать? 119 00:08:05,467 --> 00:08:09,517 Чернь должна знать своё место и не высовываться из своей деревни! 120 00:08:10,927 --> 00:08:12,997 Почему я родился у простолюдина? 121 00:08:13,387 --> 00:08:13,817 А? 122 00:08:15,067 --> 00:08:16,837 Не родись я в семье простолюдина, 123 00:08:17,207 --> 00:08:19,197 то и талант к магии был бы больше... 124 00:08:20,187 --> 00:08:22,397 Если бы только моим отцом был не ты... 125 00:08:22,647 --> 00:08:23,107 Эй... 126 00:08:25,107 --> 00:08:26,037 Подождите! 127 00:08:27,467 --> 00:08:29,017 Он правильно говорит. 128 00:08:29,247 --> 00:08:29,907 Что?.. 129 00:08:30,407 --> 00:08:35,037 И будь я здоров, ему бы не пришлось помогать мне с работой. 130 00:08:35,847 --> 00:08:39,097 Тогда бы он смог уделить больше времени тренировкам магии. 131 00:08:39,867 --> 00:08:40,837 Всё-таки я 132 00:08:41,327 --> 00:08:42,697 никудышный отец. 133 00:08:46,267 --> 00:08:47,717 Пусти! 134 00:08:48,507 --> 00:08:49,257 Куда вы? 135 00:08:52,867 --> 00:08:54,877 Такое чувство, что я где-то видел... 136 00:08:55,387 --> 00:08:56,297 этого юношу... 137 00:08:59,427 --> 00:09:00,987 Ты что вытворяешь? 138 00:09:00,987 --> 00:09:02,477 Крутой чудак в маске. 139 00:09:03,347 --> 00:09:04,357 Зови меня так. 140 00:09:05,027 --> 00:09:06,647 Что за чушь ты несёшь?.. 141 00:09:06,647 --> 00:09:07,817 Ну, чёртов недомерок... 142 00:09:08,767 --> 00:09:10,417 Нет, сопливый недомерок. 143 00:09:10,707 --> 00:09:12,117 Ты кого так назвал?! 144 00:09:12,547 --> 00:09:14,577 Давай лишний раз напомню, 145 00:09:15,627 --> 00:09:19,497 что тот, кого ты считаешь выдающимся рыцарем — простолюдин. 146 00:09:20,027 --> 00:09:20,957 И что с того? 147 00:09:21,607 --> 00:09:23,697 Думаешь, я с ним и рядом не стоял? 148 00:09:24,247 --> 00:09:25,267 Действительно, 149 00:09:25,267 --> 00:09:28,897 Зара Идеале никогда не ныл из-за своего происхождения 150 00:09:29,247 --> 00:09:32,767 и ни разу никого не упрекнул в своих неудачах. 151 00:09:33,167 --> 00:09:35,387 Ты знаешь Зару, чудак в маске?! 152 00:09:35,387 --> 00:09:37,377 Крутой чудак в маске. 153 00:09:38,707 --> 00:09:42,797 В любом случае, как и говоришь, ты с ним и рядом не стоял. 154 00:09:46,867 --> 00:09:47,677 Знаю я, 155 00:09:48,967 --> 00:09:50,567 что это несбыточная мечта. 156 00:09:52,687 --> 00:09:53,827 Несбыточная мечта? 157 00:09:54,167 --> 00:09:55,387 Именно. 158 00:09:55,387 --> 00:09:58,937 Ты же простолюдин, куда тебе в рыцари чар? 159 00:09:59,727 --> 00:10:03,837 Я и правда уже сбился со счёта, в который раз заваливаю экзамен… 160 00:10:04,567 --> 00:10:07,607 Но свою мечту несбыточной не считаю. 161 00:10:07,607 --> 00:10:08,117 А? 162 00:10:08,627 --> 00:10:12,417 Я ведь всегда говорил, что стану рыцарем чар? 163 00:10:13,147 --> 00:10:17,437 Всё потому, что верю — у меня обязательно получится! 164 00:10:22,907 --> 00:10:25,597 Говоришь, тоже хочешь в рыцари чар? 165 00:10:25,887 --> 00:10:27,057 Ты подслушивал? 166 00:10:27,747 --> 00:10:28,627 Нельзя, что ли? 167 00:10:28,627 --> 00:10:30,617 Я вовсе не говорю, что нельзя. 168 00:10:31,207 --> 00:10:31,997 Только вот, 169 00:10:32,227 --> 00:10:34,487 если делаешь такие заявления, 170 00:10:34,487 --> 00:10:36,947 то, значит, веришь, что всё получится. 171 00:10:38,887 --> 00:10:41,617 А значит, твоя мечта не несбыточная. 172 00:10:42,447 --> 00:10:45,377 Так говорил Зара Идеале. 173 00:10:46,347 --> 00:10:48,717 На самом деле верю, что у меня получится? 174 00:10:50,287 --> 00:10:53,227 Давай-ка кое-что объясню, недомерок. 175 00:10:53,227 --> 00:10:55,117 Да прекрати меня так называть! 176 00:10:56,487 --> 00:10:57,437 Это ещё что? 177 00:10:58,667 --> 00:11:00,517 Кукла в виде тебя? 178 00:11:01,087 --> 00:11:04,817 Это поборник справедливости суперволшебник Зора. 179 00:11:04,817 --> 00:11:06,277 Мне уже двенадцать. 180 00:11:07,067 --> 00:11:09,657 Хамит будь здоров, но слово своё держит. 181 00:11:09,657 --> 00:11:11,577 Он за кулисами защищает страну. 182 00:11:11,857 --> 00:11:13,457 Что за дурацкая выдумка? 183 00:11:13,827 --> 00:11:16,857 В свои-то годы всё ещё играешь в куклы? 184 00:11:17,607 --> 00:11:19,877 Зора тоже родился в семье простолюдинов, 185 00:11:19,877 --> 00:11:22,437 но знатью он никогда не восхищался. 186 00:11:23,467 --> 00:11:26,807 Потому что Зора достиг того, что было не под силу им. 187 00:11:27,077 --> 00:11:28,347 Мимо ушей пропустил?! 188 00:11:29,487 --> 00:11:32,267 Он достиг того, что было не под силу знати? 189 00:11:33,107 --> 00:11:35,607 Итак, о чём же речь? 190 00:11:35,607 --> 00:11:37,057 Откуда я знаю? 191 00:11:37,267 --> 00:11:38,327 Само собой... 192 00:11:39,287 --> 00:11:41,717 Пока не поймёшь, то не попадёшь 193 00:11:42,447 --> 00:11:44,157 ни в какие рыцари чар. 194 00:12:06,607 --> 00:12:08,947 Зора тоже родился в семье простолюдинов, 195 00:12:09,207 --> 00:12:11,597 но знатью он никогда не восхищался. 196 00:12:12,667 --> 00:12:15,837 Потому что Зора достиг того, что было не под силу им. 197 00:12:16,327 --> 00:12:18,357 Итак, о чём же речь? 198 00:12:19,467 --> 00:12:20,877 Ина, давай поедим. 199 00:12:21,807 --> 00:12:23,497 После обеда я сам справлюсь, 200 00:12:24,467 --> 00:12:26,457 а ты можешь идти тренировать магию. 201 00:12:45,147 --> 00:12:46,597 Тебе просто повезло, 202 00:12:47,047 --> 00:12:50,077 но вчера ты всё равно меня страшно опозорил. 203 00:12:51,547 --> 00:12:53,477 Я пришёл расплатиться. 204 00:12:54,507 --> 00:12:57,237 Чернь, ты хоть знаешь, что это? 205 00:12:59,567 --> 00:13:00,637 Талисман? 206 00:13:01,267 --> 00:13:02,447 При помощи него... 207 00:13:04,167 --> 00:13:05,237 Эй, эй... 208 00:13:05,587 --> 00:13:07,407 Это же не детская игрушка... 209 00:13:07,647 --> 00:13:08,717 Извинись. 210 00:13:09,067 --> 00:13:10,687 Это ведь просто, 211 00:13:10,687 --> 00:13:12,597 всего лишь пади ниц передо мной. 212 00:13:13,007 --> 00:13:14,247 Я ни в чём не виноват! 213 00:13:15,147 --> 00:13:16,697 Что ты сейчас сказал? 214 00:13:17,207 --> 00:13:19,137 Одними ожогами не отделаешься. 215 00:13:19,547 --> 00:13:20,257 А ну живо!.. 216 00:13:23,307 --> 00:13:24,217 Тупица! 217 00:13:39,767 --> 00:13:40,957 Это уже второй раз. 218 00:13:41,227 --> 00:13:43,367 Лучше играй в детские игры. 219 00:13:48,247 --> 00:13:49,757 А ты силён... 220 00:13:50,107 --> 00:13:52,297 Но ты ведь не рыцарь чар? 221 00:13:52,867 --> 00:13:53,707 Кто знает... 222 00:14:14,447 --> 00:14:15,017 Ина... 223 00:14:18,327 --> 00:14:21,317 Это ты тот воришка? 224 00:14:22,547 --> 00:14:23,697 Вам что-то нужно? 225 00:14:27,067 --> 00:14:28,897 Что вам нужно от моего сына?! 226 00:14:30,107 --> 00:14:31,037 Смотри. 227 00:14:31,407 --> 00:14:33,327 Это же талисман?.. 228 00:14:33,517 --> 00:14:37,447 Эту вещь твой сын недавно стащил из моей виллы. 229 00:14:37,447 --> 00:14:38,777 Вовсе нет! 230 00:14:40,307 --> 00:14:41,777 Что значит, нет? 231 00:14:42,087 --> 00:14:45,257 Талисман ведь был у тебя в кармане. 232 00:14:46,047 --> 00:14:48,217 Его принёс с собой твой сын! 233 00:14:48,507 --> 00:14:51,307 Потом выронил, а я просто подобрал! 234 00:14:52,547 --> 00:14:53,807 Это правда? 235 00:14:53,997 --> 00:14:55,197 Кайто. 236 00:14:55,527 --> 00:14:57,077 Не дай себя обмануть. 237 00:14:57,547 --> 00:15:00,637 Нельзя верить ни одному слову черни. 238 00:15:01,367 --> 00:15:03,487 Отец, ты ведь сам меня этому учил. 239 00:15:03,707 --> 00:15:05,327 Это точно. 240 00:15:05,327 --> 00:15:06,047 Идём! 241 00:15:06,347 --> 00:15:10,047 Я сдам тебя в столицу как злостного грабителя! 242 00:15:10,047 --> 00:15:10,827 Ина! 243 00:15:11,227 --> 00:15:12,077 Пусти! 244 00:15:12,347 --> 00:15:14,197 Я никакой не вор! 245 00:15:17,407 --> 00:15:18,837 Отпустите его руки! 246 00:15:20,487 --> 00:15:21,977 А если я откажусь? 247 00:15:22,587 --> 00:15:25,047 Я верю словам своего сына! 248 00:15:25,627 --> 00:15:27,417 Я не дам вам его забрать! 249 00:15:28,187 --> 00:15:29,157 Папа! 250 00:15:32,787 --> 00:15:34,497 Жалкий холоп... 251 00:15:34,807 --> 00:15:36,977 Знай своё место! 252 00:15:37,247 --> 00:15:38,077 Папа! 253 00:15:42,777 --> 00:15:43,527 Что? 254 00:15:46,407 --> 00:15:47,817 Папа, цветы сгорят! 255 00:15:48,207 --> 00:15:49,057 Не бойся. 256 00:15:54,947 --> 00:15:58,747 Не лез бы не своё дело, отделался бы лёгким испугом. 257 00:16:11,607 --> 00:16:12,637 Это заклинание... 258 00:16:13,587 --> 00:16:16,397 Наслаждайся своей наглостью, пока можешь! 259 00:16:17,287 --> 00:16:21,117 У меня есть доказательство, что твой сын — вор! 260 00:16:21,607 --> 00:16:24,317 Я немедленно обращусь к рыцарям чар... 261 00:16:24,567 --> 00:16:27,337 Тогда давай посмотрим на это твоё доказательство. 262 00:16:28,947 --> 00:16:30,837 А ты ещё кто такой? 263 00:16:33,967 --> 00:16:35,357 Эта накидка... 264 00:16:36,047 --> 00:16:37,617 «Чёрных быков»?! 265 00:16:37,907 --> 00:16:40,167 Так он и правда... 266 00:16:40,607 --> 00:16:42,187 Ты как раз вовремя! 267 00:16:42,187 --> 00:16:44,817 Арестуй эту семейку воров! 268 00:16:45,327 --> 00:16:47,717 Кому говорят, покажи доказательство. 269 00:16:49,447 --> 00:16:52,717 Ты ведь видел, как он украл талисман из виллы? 270 00:16:53,047 --> 00:16:54,417 Н-ну... 271 00:16:55,027 --> 00:16:57,597 Я случайно видел, как твой сыночек 272 00:16:57,887 --> 00:17:01,717 с талисманом в руке затевал драку с сопливым недомерком. 273 00:17:02,427 --> 00:17:04,257 Когда я их разнял, 274 00:17:04,467 --> 00:17:07,617 он выронил талисман и сбежал как последний трус. 275 00:17:08,967 --> 00:17:12,457 Решил скрыть, что без спроса взял отцовский талисман, 276 00:17:12,667 --> 00:17:17,197 придумал липовую историю и решил выставить сопливого недомерка вором. 277 00:17:17,727 --> 00:17:19,567 Настоящий вор — это ты. 278 00:17:19,567 --> 00:17:22,647 Говорят, что ложь — первый шаг к воровству, 279 00:17:22,647 --> 00:17:25,267 но в твоём случае было наоборот. 280 00:17:25,267 --> 00:17:27,177 Тупой отпрыск прогнившей знати. 281 00:17:27,887 --> 00:17:30,217 Это правда, Кайто? 282 00:17:30,847 --> 00:17:32,427 Вот доказательство. 283 00:17:33,847 --> 00:17:35,267 Где это ты так?! 284 00:17:35,627 --> 00:17:37,637 Ты во всём виноват. 285 00:17:37,637 --> 00:17:40,017 Д-да, простите меня! 286 00:17:41,207 --> 00:17:42,417 Подожди, Кайто! 287 00:17:44,027 --> 00:17:46,347 Считай, сегодня я тебя пощадил! 288 00:17:46,347 --> 00:17:48,077 Я тебе дам «пощадил»! 289 00:17:49,147 --> 00:17:51,477 Говорят, яблоко от яблони недалеко падает, 290 00:17:51,707 --> 00:17:54,477 но такой дрянной семейки я ещё никогда не видел! 291 00:17:55,427 --> 00:17:58,487 Я сыт по горло выходками обнаглевшей знати! 292 00:17:58,487 --> 00:18:01,837 У тебя вообще нет права воспитывать детей! 293 00:18:02,587 --> 00:18:04,657 Никчёмный папаша из прогнившей знати! 294 00:18:06,467 --> 00:18:09,117 Вы не заслуживаете владеть такой вещью. 295 00:18:09,847 --> 00:18:12,237 Давай проваливай, а то прибью! 296 00:18:13,527 --> 00:18:14,917 Да! 297 00:18:17,487 --> 00:18:19,317 Даже сматываются они одинаково. 298 00:18:20,787 --> 00:18:21,457 Папа. 299 00:18:22,887 --> 00:18:23,517 Папа, 300 00:18:23,927 --> 00:18:25,917 ты применил такую сильную магию? 301 00:18:28,407 --> 00:18:32,657 Я уже несколько раз провалил экзамен в рыцари чар. 302 00:18:33,307 --> 00:18:34,277 К моему стыду, 303 00:18:34,727 --> 00:18:37,717 и эту рану я тоже получил во время неудачной попытки. 304 00:18:39,647 --> 00:18:42,337 Но всё равно я не могу сдаться. 305 00:18:43,407 --> 00:18:47,137 И сейчас во время работы я тренирую свою магию. 306 00:18:48,527 --> 00:18:50,957 Чтобы стать таким же, как мой кумир. 307 00:18:53,007 --> 00:18:56,817 Он тоже много раз провалил экзамен, но в итоге стал рыцарем чар. 308 00:18:57,327 --> 00:19:00,057 Наверняка при помощи невероятного усердия. 309 00:19:01,207 --> 00:19:03,517 Зора тоже родился в семье простолюдинов, 310 00:19:03,787 --> 00:19:06,257 но знатью он никогда не восхищался. 311 00:19:06,867 --> 00:19:10,067 Потому что Зора достиг того, что было не под силу им. 312 00:19:10,587 --> 00:19:12,697 Итак, о чём же речь? 313 00:19:13,327 --> 00:19:14,057 Я понял, 314 00:19:14,767 --> 00:19:16,027 крутой чудак в маске. 315 00:19:16,527 --> 00:19:18,117 Крутой чудак в маске? 316 00:19:18,327 --> 00:19:19,537 Чего достиг Зора. 317 00:19:20,187 --> 00:19:20,987 И это... 318 00:19:20,987 --> 00:19:24,777 Тогда ты знаешь, что должен сказать своему отцу. 319 00:19:26,527 --> 00:19:27,437 Прости, папа, 320 00:19:28,047 --> 00:19:28,957 что наговорил... 321 00:19:30,027 --> 00:19:30,717 Ина... 322 00:19:31,527 --> 00:19:34,477 Папа, ты обязательно станешь рыцарем чар! 323 00:19:35,687 --> 00:19:36,897 И не только я, 324 00:19:38,087 --> 00:19:39,837 будем стараться вместе, Ина! 325 00:19:41,107 --> 00:19:41,577 Да! 326 00:19:46,447 --> 00:19:47,437 Кстати, 327 00:19:48,367 --> 00:19:51,017 а почему ты решил мне помочь? 328 00:19:51,607 --> 00:19:53,177 Да просто так. 329 00:19:53,687 --> 00:19:54,497 Ясно... 330 00:19:57,787 --> 00:20:00,097 Ты и правда суперволшебник. 331 00:20:00,987 --> 00:20:01,697 А? 332 00:20:02,187 --> 00:20:03,517 Раз у тебя накидка… 333 00:20:03,867 --> 00:20:05,207 ты и есть рыцарь чар. 334 00:20:05,567 --> 00:20:08,037 Не получился из меня суперволшебник. 335 00:20:08,347 --> 00:20:08,657 А? 336 00:20:09,037 --> 00:20:11,537 Я пытаюсь стать настоящим рыцарем чар, 337 00:20:12,267 --> 00:20:13,597 в точности как ты. 338 00:20:13,927 --> 00:20:14,477 Да! 339 00:20:15,027 --> 00:20:17,737 Я тоже обязательно стану рыцарем чар! 340 00:20:18,227 --> 00:20:20,937 Желаю удачи, сопливый недомерок. 341 00:20:21,787 --> 00:20:22,397 Да! 342 00:20:24,367 --> 00:20:25,737 Радужный клоп?! 343 00:20:26,227 --> 00:20:28,637 Вонища! 344 00:20:38,167 --> 00:20:40,237 Королём-чародеем стану я! 345 00:20:40,567 --> 00:20:42,437 Нет, им стану я! 346 00:20:43,667 --> 00:20:45,797 Если делаешь такие заявления, 347 00:20:46,487 --> 00:20:48,797 то веришь, что у тебя получится. 348 00:20:50,347 --> 00:20:51,537 Вот увидишь, папа. 349 00:20:52,327 --> 00:20:56,467 Для начала, рвану вверх по ступеням магии и достигну нулевой. 350 00:20:57,507 --> 00:21:00,717 А заодно и поднатаскаю бестолочей из «Быков». 351 00:21:01,447 --> 00:21:03,637 Ну и ну, сколько с ними мороки... 352 00:22:38,997 --> 00:22:43,387 {\an8}Клеверочек 353 00:22:39,807 --> 00:22:42,197 Клеверочек! 354 00:22:43,227 --> 00:22:46,977 {\an8}Суперволшебник Зора 355 00:22:43,837 --> 00:22:46,007 Суперволшебник Зора. 356 00:22:48,007 --> 00:22:51,017 Это поборник справедливости, суперволшебник Зора. 357 00:22:51,017 --> 00:22:53,587 Но мне уже целых двенадцать лет... 358 00:22:53,587 --> 00:22:55,907 А сейчас мне уже двадцать пять! 359 00:22:55,907 --> 00:22:58,517 Поэтому я раздобыл фигурку постарше! 360 00:22:59,007 --> 00:23:01,417 Подвижная, собранная и покрашенная! 361 00:23:01,417 --> 00:23:04,197 Поборник справедливости, суперволшебник Зора. 362 00:23:04,527 --> 00:23:05,237 Эй! 363 00:23:05,237 --> 00:23:05,857 Ой-ой... 364 00:23:06,247 --> 00:23:08,967 Так ты и правда играешь в куклы? 365 00:23:09,497 --> 00:23:10,677 Постой, это... 366 00:23:10,677 --> 00:23:13,257 «Хамит будь здоров, но слово своё держит». 367 00:23:13,257 --> 00:23:18,087 За кулисами защищает страну», — ты для таких сказок не староват ли? 368 00:23:18,087 --> 00:23:20,417 Нет, это всё папа, Зара Идеале... 369 00:23:20,867 --> 00:23:23,047 Ложь — первый шаг к воровству! 370 00:23:23,047 --> 00:23:25,047 Зара — выдающий рыцарь чар! 371 00:23:25,047 --> 00:23:26,897 Откуда у него такие фантазии? 372 00:23:28,047 --> 00:23:29,697 Я не вру! 373 00:23:37,727 --> 00:23:39,637 Натворил дел не в своём стиле. 374 00:23:40,037 --> 00:23:44,437 Я чуткий, вот и поддался сентиментальности от возвращения на родину. 375 00:23:44,807 --> 00:23:48,527 «Чёрный клевер», страница 139: «Ведьма приходит домой». 376 00:23:45,697 --> 00:23:51,027 {\an8}Страница 139 377 00:23:45,697 --> 00:23:51,027 Ведьма приходит домой 378 00:23:48,687 --> 00:23:51,027 Пьянчуга тоже на родину возвращается?