1
00:00:02,387 --> 00:00:03,797
Царство Клевера.
2
00:00:04,507 --> 00:00:09,517
Здесь, где магия превыше всего,
родился юноша, обделённый волшебством.
3
00:00:10,387 --> 00:00:12,157
Его имя — Аста!
4
00:00:13,327 --> 00:00:15,837
Храбрость и усердие
сделали его рыцарем чар!
5
00:00:15,837 --> 00:00:18,697
Раны и боль
никогда не сломляли его дух!
6
00:00:18,697 --> 00:00:21,437
Не зная усталости,
он продолжает свой путь…
7
00:00:23,167 --> 00:00:26,547
Чтобы доказать,
что любой человек —
8
00:00:27,007 --> 00:00:31,317
будь он хоть простолюдин или бедняк —
сможет достичь самых верхов!
9
00:00:32,127 --> 00:00:34,637
Чтобы стать Королём-чародеем!
10
00:00:37,437 --> 00:00:41,437
Деревня Торса
11
00:00:42,247 --> 00:00:43,937
Эти цветы мне?
12
00:00:44,137 --> 00:00:46,447
Да. Они ведь вам нравится?
13
00:00:46,687 --> 00:00:48,107
И денег не надо?
14
00:00:48,487 --> 00:00:49,297
Конечно!
15
00:00:49,547 --> 00:00:51,867
Зара, вы всё-таки мой кумир.
16
00:00:52,467 --> 00:00:53,537
Папа!
17
00:00:53,537 --> 00:00:54,117
О!
18
00:00:54,547 --> 00:00:56,577
Зора, подойди-ка сюда!
19
00:00:58,387 --> 00:01:00,217
Что ж, мне пора идти.
20
00:01:04,707 --> 00:01:05,467
Зачем звал?
21
00:01:06,127 --> 00:01:07,917
Хорошо пахнут, скажи?
22
00:01:08,387 --> 00:01:11,197
Папа этот запах просто обожает.
23
00:01:12,307 --> 00:01:13,357
Я знаю.
24
00:01:29,567 --> 00:01:34,487
{\an8}Чёрный клевер
25
00:01:35,157 --> 00:01:38,427
{\an8}Наследник Зары
26
00:02:48,467 --> 00:02:51,077
Ещё чего надо…
Лень ввязываться.{125 серия}
27
00:02:52,147 --> 00:02:54,257
Тоже мне, дружные тренировочки!{136 серия}
28
00:02:54,767 --> 00:02:58,317
Я в орден вступал не для того,
чтобы с вами в друзей играть.{136 серия}
29
00:03:01,847 --> 00:03:05,837
Надоела эта бесконечная возня
с тормозами из «Быков»,
30
00:03:06,087 --> 00:03:08,477
вот я и ушёл
сам тренироваться.
31
00:03:09,147 --> 00:03:12,057
Только вот долго ещё
мне этим заниматься?..
32
00:03:16,087 --> 00:03:17,817
А, отец?
33
00:03:25,087 --> 00:03:26,437
От деревенских?
34
00:03:27,227 --> 00:03:28,567
Вряд ли.
35
00:03:29,567 --> 00:03:31,597
Первого рыцаря чар из простолюдинов,
36
00:03:31,907 --> 00:03:35,157
моего отца, и правда называют
героем деревни Торса.
37
00:03:45,667 --> 00:03:47,677
Но это дело минувших дней...
38
00:04:05,787 --> 00:04:06,377
Чёрт!
39
00:04:08,907 --> 00:04:10,597
Даже без гримуара?
40
00:04:11,627 --> 00:04:12,917
У него есть потенциал.
41
00:04:13,667 --> 00:04:15,487
Ну, желаю уда...
42
00:04:21,327 --> 00:04:21,977
Кто здесь?
43
00:04:23,267 --> 00:04:24,667
Прости, прости.
44
00:04:24,927 --> 00:04:27,167
С такого расстояния —
и прямо в яблочко!
45
00:04:27,167 --> 00:04:30,637
Какая же у Кайто
потрясающая магия огня!
46
00:04:31,067 --> 00:04:33,837
Жду вашего выступления
на экзамене в рыцари чар!
47
00:04:34,327 --> 00:04:36,337
Бросьте. Хватит об этом.
48
00:04:37,127 --> 00:04:41,837
Судя по всему, это сынки знатных шишек,
которые отдыхают в виллах неподалёку.
49
00:04:43,167 --> 00:04:45,077
Чего так смотришь?
50
00:04:45,707 --> 00:04:46,517
Извинись!
51
00:04:46,847 --> 00:04:49,027
Ты смеешь просить Кайто извиниться?!
52
00:04:49,027 --> 00:04:51,077
Следи за своим языком!
53
00:04:51,077 --> 00:04:56,527
Забудьте. У него даже гримуара нет,
и вообще, он сын простолюдина.
54
00:04:59,687 --> 00:05:00,157
Вот.
55
00:05:01,927 --> 00:05:03,287
Этого ведь хватит?
56
00:05:03,827 --> 00:05:04,437
Идём.
57
00:05:04,807 --> 00:05:06,297
И что, что я простолюдин…
58
00:05:08,087 --> 00:05:11,457
Когда мне исполнится пятнадцать
и я получу гримуар...
59
00:05:11,747 --> 00:05:14,887
Только не говори,
что собрался в рыцари чар.
60
00:05:14,887 --> 00:05:15,697
А я пойду!
61
00:05:16,247 --> 00:05:17,527
И стану рыцарем чар!
62
00:05:17,527 --> 00:05:20,727
Лучше забудь, черни туда вход закрыт.
63
00:05:21,067 --> 00:05:24,497
Есть известные рыцари чар,
которые вышли из простого народа!
64
00:05:24,907 --> 00:05:25,877
Разве?
65
00:05:26,207 --> 00:05:28,437
Вообще, ходят такие слухи.
66
00:05:29,107 --> 00:05:32,007
Да небось, накопали грязи на рыцарство
67
00:05:32,007 --> 00:05:34,277
и шантажом заставили себя принять.
68
00:05:34,607 --> 00:05:37,537
Зара Идеале никогда бы так не поступил!
69
00:05:40,907 --> 00:05:42,097
Зара Идеале?
70
00:05:42,887 --> 00:05:44,017
Никогда не слышал.
71
00:05:44,327 --> 00:05:45,197
Какой орден?
72
00:05:45,487 --> 00:05:46,617
Лиловые касатки.
73
00:05:46,867 --> 00:05:48,427
Лиловые касатки?
74
00:05:48,427 --> 00:05:51,507
Те самые, у кого недавно со скандалом
сменился капитан,
75
00:05:51,507 --> 00:05:53,897
и вокруг которых без конца
ходят грязные слухи?
76
00:05:54,047 --> 00:05:55,937
Зара — выдающийся рыцарь чар!
77
00:05:56,347 --> 00:05:57,017
Да?..
78
00:05:57,407 --> 00:05:58,787
Чем же выдающийся?
79
00:05:58,787 --> 00:06:00,457
У него есть заслуги?
80
00:06:01,967 --> 00:06:04,087
Что, сказать нечего?
81
00:06:04,087 --> 00:06:06,037
Он... погиб...
82
00:06:06,307 --> 00:06:07,687
во время задания...
83
00:06:10,947 --> 00:06:12,747
Об этом я тебе и говорю.
84
00:06:12,747 --> 00:06:16,647
Чернь должна знать своё место
и не высовываться из своей деревни!
85
00:06:18,367 --> 00:06:19,477
Заткнись!
86
00:06:22,607 --> 00:06:24,237
Что это за магия такая?
87
00:06:25,687 --> 00:06:26,737
Покажите ему.
88
00:06:28,087 --> 00:06:28,957
Конечно!
89
00:06:31,547 --> 00:06:33,067
Чёртова чернь!
90
00:06:33,067 --> 00:06:34,657
Извинись перед Кайто!
91
00:06:34,867 --> 00:06:36,047
Нет уж!
92
00:06:36,047 --> 00:06:37,417
Извинись!
93
00:06:37,587 --> 00:06:39,717
Я ни в чём не виноват!
94
00:06:40,167 --> 00:06:40,937
Вот как?
95
00:06:45,167 --> 00:06:46,737
Давайте-ка прекращайте.
96
00:06:47,987 --> 00:06:49,897
А ты ещё кто такой?
97
00:06:54,007 --> 00:06:55,977
— Вонища!
— Стойте!
98
00:07:05,047 --> 00:07:06,197
Откуда эта сила?
99
00:07:06,907 --> 00:07:09,577
Я тебе ещё припомню, чернь!
100
00:07:10,647 --> 00:07:11,857
Ты совсем дурак?
101
00:07:13,567 --> 00:07:16,677
Не нарывайся на драку
с раскладом один против трёх.
102
00:07:17,647 --> 00:07:21,537
У недомерка без гримуара
шансов на победу вообще нет.
103
00:07:22,167 --> 00:07:25,847
В следующий раз сперва
напряги свои крошечные мозги.
104
00:07:27,147 --> 00:07:27,997
Но, знаешь...
105
00:07:28,807 --> 00:07:32,557
То, что твой Зара Идеале —
выдающий рыцарь чар,
106
00:07:32,807 --> 00:07:34,607
не так уж и далеко от истины.
107
00:07:35,107 --> 00:07:37,607
Ина! Ина, это ты здесь?
108
00:07:38,987 --> 00:07:39,877
Папа!
109
00:07:40,827 --> 00:07:41,377
Ина,
110
00:07:41,927 --> 00:07:43,457
почему ты в таком виде?
111
00:07:44,247 --> 00:07:45,117
Неужели...
112
00:07:45,607 --> 00:07:46,777
Этот чудак в маске
113
00:07:47,227 --> 00:07:47,837
меня...
114
00:07:48,527 --> 00:07:49,747
Он меня спас!
115
00:07:50,087 --> 00:07:50,617
А?
116
00:07:51,527 --> 00:07:52,957
Благодарю вас...
117
00:07:57,487 --> 00:08:00,277
Ина, что случилось? Расскажи мне.
118
00:08:01,927 --> 00:08:04,057
Неужели даже папе не можешь сказать?
119
00:08:05,467 --> 00:08:09,517
Чернь должна знать своё место
и не высовываться из своей деревни!
120
00:08:10,927 --> 00:08:12,997
Почему я родился у простолюдина?
121
00:08:13,387 --> 00:08:13,817
А?
122
00:08:15,067 --> 00:08:16,837
Не родись я в семье простолюдина,
123
00:08:17,207 --> 00:08:19,197
то и талант к магии был бы больше...
124
00:08:20,187 --> 00:08:22,397
Если бы только моим отцом был не ты...
125
00:08:22,647 --> 00:08:23,107
Эй...
126
00:08:25,107 --> 00:08:26,037
Подождите!
127
00:08:27,467 --> 00:08:29,017
Он правильно говорит.
128
00:08:29,247 --> 00:08:29,907
Что?..
129
00:08:30,407 --> 00:08:35,037
И будь я здоров, ему бы не пришлось
помогать мне с работой.
130
00:08:35,847 --> 00:08:39,097
Тогда бы он смог уделить
больше времени тренировкам магии.
131
00:08:39,867 --> 00:08:40,837
Всё-таки я
132
00:08:41,327 --> 00:08:42,697
никудышный отец.
133
00:08:46,267 --> 00:08:47,717
Пусти!
134
00:08:48,507 --> 00:08:49,257
Куда вы?
135
00:08:52,867 --> 00:08:54,877
Такое чувство, что я где-то видел...
136
00:08:55,387 --> 00:08:56,297
этого юношу...
137
00:08:59,427 --> 00:09:00,987
Ты что вытворяешь?
138
00:09:00,987 --> 00:09:02,477
Крутой чудак в маске.
139
00:09:03,347 --> 00:09:04,357
Зови меня так.
140
00:09:05,027 --> 00:09:06,647
Что за чушь ты несёшь?..
141
00:09:06,647 --> 00:09:07,817
Ну, чёртов недомерок...
142
00:09:08,767 --> 00:09:10,417
Нет, сопливый недомерок.
143
00:09:10,707 --> 00:09:12,117
Ты кого так назвал?!
144
00:09:12,547 --> 00:09:14,577
Давай лишний раз напомню,
145
00:09:15,627 --> 00:09:19,497
что тот, кого ты считаешь
выдающимся рыцарем — простолюдин.
146
00:09:20,027 --> 00:09:20,957
И что с того?
147
00:09:21,607 --> 00:09:23,697
Думаешь, я с ним и рядом не стоял?
148
00:09:24,247 --> 00:09:25,267
Действительно,
149
00:09:25,267 --> 00:09:28,897
Зара Идеале никогда не ныл
из-за своего происхождения
150
00:09:29,247 --> 00:09:32,767
и ни разу никого не упрекнул
в своих неудачах.
151
00:09:33,167 --> 00:09:35,387
Ты знаешь Зару, чудак в маске?!
152
00:09:35,387 --> 00:09:37,377
Крутой чудак в маске.
153
00:09:38,707 --> 00:09:42,797
В любом случае, как и говоришь,
ты с ним и рядом не стоял.
154
00:09:46,867 --> 00:09:47,677
Знаю я,
155
00:09:48,967 --> 00:09:50,567
что это несбыточная мечта.
156
00:09:52,687 --> 00:09:53,827
Несбыточная мечта?
157
00:09:54,167 --> 00:09:55,387
Именно.
158
00:09:55,387 --> 00:09:58,937
Ты же простолюдин,
куда тебе в рыцари чар?
159
00:09:59,727 --> 00:10:03,837
Я и правда уже сбился со счёта,
в который раз заваливаю экзамен…
160
00:10:04,567 --> 00:10:07,607
Но свою мечту несбыточной не считаю.
161
00:10:07,607 --> 00:10:08,117
А?
162
00:10:08,627 --> 00:10:12,417
Я ведь всегда говорил,
что стану рыцарем чар?
163
00:10:13,147 --> 00:10:17,437
Всё потому, что верю —
у меня обязательно получится!
164
00:10:22,907 --> 00:10:25,597
Говоришь, тоже хочешь в рыцари чар?
165
00:10:25,887 --> 00:10:27,057
Ты подслушивал?
166
00:10:27,747 --> 00:10:28,627
Нельзя, что ли?
167
00:10:28,627 --> 00:10:30,617
Я вовсе не говорю, что нельзя.
168
00:10:31,207 --> 00:10:31,997
Только вот,
169
00:10:32,227 --> 00:10:34,487
если делаешь такие заявления,
170
00:10:34,487 --> 00:10:36,947
то, значит, веришь, что всё получится.
171
00:10:38,887 --> 00:10:41,617
А значит, твоя мечта не несбыточная.
172
00:10:42,447 --> 00:10:45,377
Так говорил Зара Идеале.
173
00:10:46,347 --> 00:10:48,717
На самом деле верю,
что у меня получится?
174
00:10:50,287 --> 00:10:53,227
Давай-ка кое-что объясню, недомерок.
175
00:10:53,227 --> 00:10:55,117
Да прекрати меня так называть!
176
00:10:56,487 --> 00:10:57,437
Это ещё что?
177
00:10:58,667 --> 00:11:00,517
Кукла в виде тебя?
178
00:11:01,087 --> 00:11:04,817
Это поборник справедливости
суперволшебник Зора.
179
00:11:04,817 --> 00:11:06,277
Мне уже двенадцать.
180
00:11:07,067 --> 00:11:09,657
Хамит будь здоров,
но слово своё держит.
181
00:11:09,657 --> 00:11:11,577
Он за кулисами защищает страну.
182
00:11:11,857 --> 00:11:13,457
Что за дурацкая выдумка?
183
00:11:13,827 --> 00:11:16,857
В свои-то годы всё ещё
играешь в куклы?
184
00:11:17,607 --> 00:11:19,877
Зора тоже родился в семье простолюдинов,
185
00:11:19,877 --> 00:11:22,437
но знатью он никогда не восхищался.
186
00:11:23,467 --> 00:11:26,807
Потому что Зора достиг того,
что было не под силу им.
187
00:11:27,077 --> 00:11:28,347
Мимо ушей пропустил?!
188
00:11:29,487 --> 00:11:32,267
Он достиг того,
что было не под силу знати?
189
00:11:33,107 --> 00:11:35,607
Итак, о чём же речь?
190
00:11:35,607 --> 00:11:37,057
Откуда я знаю?
191
00:11:37,267 --> 00:11:38,327
Само собой...
192
00:11:39,287 --> 00:11:41,717
Пока не поймёшь, то не попадёшь
193
00:11:42,447 --> 00:11:44,157
ни в какие рыцари чар.
194
00:12:06,607 --> 00:12:08,947
Зора тоже родился в семье простолюдинов,
195
00:12:09,207 --> 00:12:11,597
но знатью он никогда не восхищался.
196
00:12:12,667 --> 00:12:15,837
Потому что Зора достиг того,
что было не под силу им.
197
00:12:16,327 --> 00:12:18,357
Итак, о чём же речь?
198
00:12:19,467 --> 00:12:20,877
Ина, давай поедим.
199
00:12:21,807 --> 00:12:23,497
После обеда я сам справлюсь,
200
00:12:24,467 --> 00:12:26,457
а ты можешь идти тренировать магию.
201
00:12:45,147 --> 00:12:46,597
Тебе просто повезло,
202
00:12:47,047 --> 00:12:50,077
но вчера ты всё равно меня
страшно опозорил.
203
00:12:51,547 --> 00:12:53,477
Я пришёл расплатиться.
204
00:12:54,507 --> 00:12:57,237
Чернь, ты хоть знаешь, что это?
205
00:12:59,567 --> 00:13:00,637
Талисман?
206
00:13:01,267 --> 00:13:02,447
При помощи него...
207
00:13:04,167 --> 00:13:05,237
Эй, эй...
208
00:13:05,587 --> 00:13:07,407
Это же не детская игрушка...
209
00:13:07,647 --> 00:13:08,717
Извинись.
210
00:13:09,067 --> 00:13:10,687
Это ведь просто,
211
00:13:10,687 --> 00:13:12,597
всего лишь пади ниц передо мной.
212
00:13:13,007 --> 00:13:14,247
Я ни в чём не виноват!
213
00:13:15,147 --> 00:13:16,697
Что ты сейчас сказал?
214
00:13:17,207 --> 00:13:19,137
Одними ожогами не отделаешься.
215
00:13:19,547 --> 00:13:20,257
А ну живо!..
216
00:13:23,307 --> 00:13:24,217
Тупица!
217
00:13:39,767 --> 00:13:40,957
Это уже второй раз.
218
00:13:41,227 --> 00:13:43,367
Лучше играй в детские игры.
219
00:13:48,247 --> 00:13:49,757
А ты силён...
220
00:13:50,107 --> 00:13:52,297
Но ты ведь не рыцарь чар?
221
00:13:52,867 --> 00:13:53,707
Кто знает...
222
00:14:14,447 --> 00:14:15,017
Ина...
223
00:14:18,327 --> 00:14:21,317
Это ты тот воришка?
224
00:14:22,547 --> 00:14:23,697
Вам что-то нужно?
225
00:14:27,067 --> 00:14:28,897
Что вам нужно от моего сына?!
226
00:14:30,107 --> 00:14:31,037
Смотри.
227
00:14:31,407 --> 00:14:33,327
Это же талисман?..
228
00:14:33,517 --> 00:14:37,447
Эту вещь твой сын недавно стащил
из моей виллы.
229
00:14:37,447 --> 00:14:38,777
Вовсе нет!
230
00:14:40,307 --> 00:14:41,777
Что значит, нет?
231
00:14:42,087 --> 00:14:45,257
Талисман ведь был у тебя в кармане.
232
00:14:46,047 --> 00:14:48,217
Его принёс с собой твой сын!
233
00:14:48,507 --> 00:14:51,307
Потом выронил,
а я просто подобрал!
234
00:14:52,547 --> 00:14:53,807
Это правда?
235
00:14:53,997 --> 00:14:55,197
Кайто.
236
00:14:55,527 --> 00:14:57,077
Не дай себя обмануть.
237
00:14:57,547 --> 00:15:00,637
Нельзя верить ни одному слову черни.
238
00:15:01,367 --> 00:15:03,487
Отец, ты ведь сам меня этому учил.
239
00:15:03,707 --> 00:15:05,327
Это точно.
240
00:15:05,327 --> 00:15:06,047
Идём!
241
00:15:06,347 --> 00:15:10,047
Я сдам тебя в столицу
как злостного грабителя!
242
00:15:10,047 --> 00:15:10,827
Ина!
243
00:15:11,227 --> 00:15:12,077
Пусти!
244
00:15:12,347 --> 00:15:14,197
Я никакой не вор!
245
00:15:17,407 --> 00:15:18,837
Отпустите его руки!
246
00:15:20,487 --> 00:15:21,977
А если я откажусь?
247
00:15:22,587 --> 00:15:25,047
Я верю словам своего сына!
248
00:15:25,627 --> 00:15:27,417
Я не дам вам его забрать!
249
00:15:28,187 --> 00:15:29,157
Папа!
250
00:15:32,787 --> 00:15:34,497
Жалкий холоп...
251
00:15:34,807 --> 00:15:36,977
Знай своё место!
252
00:15:37,247 --> 00:15:38,077
Папа!
253
00:15:42,777 --> 00:15:43,527
Что?
254
00:15:46,407 --> 00:15:47,817
Папа, цветы сгорят!
255
00:15:48,207 --> 00:15:49,057
Не бойся.
256
00:15:54,947 --> 00:15:58,747
Не лез бы не своё дело,
отделался бы лёгким испугом.
257
00:16:11,607 --> 00:16:12,637
Это заклинание...
258
00:16:13,587 --> 00:16:16,397
Наслаждайся своей наглостью,
пока можешь!
259
00:16:17,287 --> 00:16:21,117
У меня есть доказательство,
что твой сын — вор!
260
00:16:21,607 --> 00:16:24,317
Я немедленно обращусь к рыцарям чар...
261
00:16:24,567 --> 00:16:27,337
Тогда давай посмотрим
на это твоё доказательство.
262
00:16:28,947 --> 00:16:30,837
А ты ещё кто такой?
263
00:16:33,967 --> 00:16:35,357
Эта накидка...
264
00:16:36,047 --> 00:16:37,617
«Чёрных быков»?!
265
00:16:37,907 --> 00:16:40,167
Так он и правда...
266
00:16:40,607 --> 00:16:42,187
Ты как раз вовремя!
267
00:16:42,187 --> 00:16:44,817
Арестуй эту семейку воров!
268
00:16:45,327 --> 00:16:47,717
Кому говорят, покажи доказательство.
269
00:16:49,447 --> 00:16:52,717
Ты ведь видел,
как он украл талисман из виллы?
270
00:16:53,047 --> 00:16:54,417
Н-ну...
271
00:16:55,027 --> 00:16:57,597
Я случайно видел, как твой сыночек
272
00:16:57,887 --> 00:17:01,717
с талисманом в руке затевал драку
с сопливым недомерком.
273
00:17:02,427 --> 00:17:04,257
Когда я их разнял,
274
00:17:04,467 --> 00:17:07,617
он выронил талисман
и сбежал как последний трус.
275
00:17:08,967 --> 00:17:12,457
Решил скрыть, что без спроса
взял отцовский талисман,
276
00:17:12,667 --> 00:17:17,197
придумал липовую историю и решил
выставить сопливого недомерка вором.
277
00:17:17,727 --> 00:17:19,567
Настоящий вор — это ты.
278
00:17:19,567 --> 00:17:22,647
Говорят, что ложь —
первый шаг к воровству,
279
00:17:22,647 --> 00:17:25,267
но в твоём случае было наоборот.
280
00:17:25,267 --> 00:17:27,177
Тупой отпрыск прогнившей знати.
281
00:17:27,887 --> 00:17:30,217
Это правда, Кайто?
282
00:17:30,847 --> 00:17:32,427
Вот доказательство.
283
00:17:33,847 --> 00:17:35,267
Где это ты так?!
284
00:17:35,627 --> 00:17:37,637
Ты во всём виноват.
285
00:17:37,637 --> 00:17:40,017
Д-да, простите меня!
286
00:17:41,207 --> 00:17:42,417
Подожди, Кайто!
287
00:17:44,027 --> 00:17:46,347
Считай, сегодня я тебя пощадил!
288
00:17:46,347 --> 00:17:48,077
Я тебе дам «пощадил»!
289
00:17:49,147 --> 00:17:51,477
Говорят, яблоко от яблони
недалеко падает,
290
00:17:51,707 --> 00:17:54,477
но такой дрянной семейки
я ещё никогда не видел!
291
00:17:55,427 --> 00:17:58,487
Я сыт по горло выходками
обнаглевшей знати!
292
00:17:58,487 --> 00:18:01,837
У тебя вообще нет права
воспитывать детей!
293
00:18:02,587 --> 00:18:04,657
Никчёмный папаша из прогнившей знати!
294
00:18:06,467 --> 00:18:09,117
Вы не заслуживаете владеть такой вещью.
295
00:18:09,847 --> 00:18:12,237
Давай проваливай, а то прибью!
296
00:18:13,527 --> 00:18:14,917
Да!
297
00:18:17,487 --> 00:18:19,317
Даже сматываются они одинаково.
298
00:18:20,787 --> 00:18:21,457
Папа.
299
00:18:22,887 --> 00:18:23,517
Папа,
300
00:18:23,927 --> 00:18:25,917
ты применил такую сильную магию?
301
00:18:28,407 --> 00:18:32,657
Я уже несколько раз
провалил экзамен в рыцари чар.
302
00:18:33,307 --> 00:18:34,277
К моему стыду,
303
00:18:34,727 --> 00:18:37,717
и эту рану я тоже получил
во время неудачной попытки.
304
00:18:39,647 --> 00:18:42,337
Но всё равно я не могу сдаться.
305
00:18:43,407 --> 00:18:47,137
И сейчас во время работы
я тренирую свою магию.
306
00:18:48,527 --> 00:18:50,957
Чтобы стать таким же, как мой кумир.
307
00:18:53,007 --> 00:18:56,817
Он тоже много раз провалил экзамен,
но в итоге стал рыцарем чар.
308
00:18:57,327 --> 00:19:00,057
Наверняка при помощи
невероятного усердия.
309
00:19:01,207 --> 00:19:03,517
Зора тоже родился в семье простолюдинов,
310
00:19:03,787 --> 00:19:06,257
но знатью он никогда не восхищался.
311
00:19:06,867 --> 00:19:10,067
Потому что Зора достиг того,
что было не под силу им.
312
00:19:10,587 --> 00:19:12,697
Итак, о чём же речь?
313
00:19:13,327 --> 00:19:14,057
Я понял,
314
00:19:14,767 --> 00:19:16,027
крутой чудак в маске.
315
00:19:16,527 --> 00:19:18,117
Крутой чудак в маске?
316
00:19:18,327 --> 00:19:19,537
Чего достиг Зора.
317
00:19:20,187 --> 00:19:20,987
И это...
318
00:19:20,987 --> 00:19:24,777
Тогда ты знаешь,
что должен сказать своему отцу.
319
00:19:26,527 --> 00:19:27,437
Прости, папа,
320
00:19:28,047 --> 00:19:28,957
что наговорил...
321
00:19:30,027 --> 00:19:30,717
Ина...
322
00:19:31,527 --> 00:19:34,477
Папа, ты обязательно
станешь рыцарем чар!
323
00:19:35,687 --> 00:19:36,897
И не только я,
324
00:19:38,087 --> 00:19:39,837
будем стараться вместе, Ина!
325
00:19:41,107 --> 00:19:41,577
Да!
326
00:19:46,447 --> 00:19:47,437
Кстати,
327
00:19:48,367 --> 00:19:51,017
а почему ты решил мне помочь?
328
00:19:51,607 --> 00:19:53,177
Да просто так.
329
00:19:53,687 --> 00:19:54,497
Ясно...
330
00:19:57,787 --> 00:20:00,097
Ты и правда суперволшебник.
331
00:20:00,987 --> 00:20:01,697
А?
332
00:20:02,187 --> 00:20:03,517
Раз у тебя накидка…
333
00:20:03,867 --> 00:20:05,207
ты и есть рыцарь чар.
334
00:20:05,567 --> 00:20:08,037
Не получился из меня суперволшебник.
335
00:20:08,347 --> 00:20:08,657
А?
336
00:20:09,037 --> 00:20:11,537
Я пытаюсь стать
настоящим рыцарем чар,
337
00:20:12,267 --> 00:20:13,597
в точности как ты.
338
00:20:13,927 --> 00:20:14,477
Да!
339
00:20:15,027 --> 00:20:17,737
Я тоже обязательно стану рыцарем чар!
340
00:20:18,227 --> 00:20:20,937
Желаю удачи, сопливый недомерок.
341
00:20:21,787 --> 00:20:22,397
Да!
342
00:20:24,367 --> 00:20:25,737
Радужный клоп?!
343
00:20:26,227 --> 00:20:28,637
Вонища!
344
00:20:38,167 --> 00:20:40,237
Королём-чародеем стану я!
345
00:20:40,567 --> 00:20:42,437
Нет, им стану я!
346
00:20:43,667 --> 00:20:45,797
Если делаешь такие заявления,
347
00:20:46,487 --> 00:20:48,797
то веришь,
что у тебя получится.
348
00:20:50,347 --> 00:20:51,537
Вот увидишь, папа.
349
00:20:52,327 --> 00:20:56,467
Для начала, рвану вверх
по ступеням магии и достигну нулевой.
350
00:20:57,507 --> 00:21:00,717
А заодно и поднатаскаю
бестолочей из «Быков».
351
00:21:01,447 --> 00:21:03,637
Ну и ну, сколько с ними мороки...
352
00:22:38,997 --> 00:22:43,387
{\an8}Клеверочек
353
00:22:39,807 --> 00:22:42,197
Клеверочек!
354
00:22:43,227 --> 00:22:46,977
{\an8}Суперволшебник
Зора
355
00:22:43,837 --> 00:22:46,007
Суперволшебник Зора.
356
00:22:48,007 --> 00:22:51,017
Это поборник справедливости,
суперволшебник Зора.
357
00:22:51,017 --> 00:22:53,587
Но мне уже целых двенадцать лет...
358
00:22:53,587 --> 00:22:55,907
А сейчас мне уже двадцать пять!
359
00:22:55,907 --> 00:22:58,517
Поэтому я раздобыл фигурку постарше!
360
00:22:59,007 --> 00:23:01,417
Подвижная, собранная и покрашенная!
361
00:23:01,417 --> 00:23:04,197
Поборник справедливости,
суперволшебник Зора.
362
00:23:04,527 --> 00:23:05,237
Эй!
363
00:23:05,237 --> 00:23:05,857
Ой-ой...
364
00:23:06,247 --> 00:23:08,967
Так ты и правда играешь в куклы?
365
00:23:09,497 --> 00:23:10,677
Постой, это...
366
00:23:10,677 --> 00:23:13,257
«Хамит будь здоров,
но слово своё держит».
367
00:23:13,257 --> 00:23:18,087
За кулисами защищает страну», —
ты для таких сказок не староват ли?
368
00:23:18,087 --> 00:23:20,417
Нет, это всё папа, Зара Идеале...
369
00:23:20,867 --> 00:23:23,047
Ложь — первый шаг к воровству!
370
00:23:23,047 --> 00:23:25,047
Зара — выдающий рыцарь чар!
371
00:23:25,047 --> 00:23:26,897
Откуда у него такие фантазии?
372
00:23:28,047 --> 00:23:29,697
Я не вру!
373
00:23:37,727 --> 00:23:39,637
Натворил дел не в своём стиле.
374
00:23:40,037 --> 00:23:44,437
Я чуткий, вот и поддался сентиментальности
от возвращения на родину.
375
00:23:44,807 --> 00:23:48,527
«Чёрный клевер», страница 139:
«Ведьма приходит домой».
376
00:23:45,697 --> 00:23:51,027
{\an8}Страница 139
377
00:23:45,697 --> 00:23:51,027
Ведьма приходит домой
378
00:23:48,687 --> 00:23:51,027
Пьянчуга тоже на родину возвращается?