1 00:00:02,317 --> 00:00:03,917 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,477 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,477 --> 00:00:09,527 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,177 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,877 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,677 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,677 --> 00:00:21,557 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,077 --> 00:00:24,737 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,737 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,717 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,707 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:42,797 --> 00:00:46,157 Io e gli altri del Toro Nero ci stiamo allenando duramente 14 00:00:46,627 --> 00:00:49,117 per poter affrontare sia il demone che il Regno di Spade. 15 00:00:53,017 --> 00:00:53,747 Eppure... 16 00:00:54,727 --> 00:00:57,967 contro una potenza simile non abbiamo comunque alcuna speranza. 17 00:01:01,487 --> 00:01:02,387 Rouge... 18 00:01:08,437 --> 00:01:13,287 Hai ragione, non è il momento di preoccuparmi di come farò a ottenere ciò che voglio. 19 00:01:18,457 --> 00:01:21,637 Guarda che a quest'ora non troverai niente di aperto. 20 00:01:22,657 --> 00:01:24,457 Siediti, dai. 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,657 È ancora sveglio? 22 00:01:30,717 --> 00:01:34,667 Passavo di qua e questa bottiglia mi ha implorato di fermarmi a bere un bicchiere. 23 00:01:39,837 --> 00:01:43,177 Che c'è, ti dà fastidio che ti rubi la tua scorta d'emergenza? 24 00:01:43,917 --> 00:01:45,727 No, faccia pure. 25 00:01:45,727 --> 00:01:47,677 Non mi fai compagnia? 26 00:01:47,997 --> 00:01:49,177 Mi farebbe piacere. 27 00:01:49,737 --> 00:01:53,687 Ho sempre voluto bere qualcosa da sola con lei. 28 00:01:54,787 --> 00:01:55,687 Ottimo. 29 00:01:55,917 --> 00:01:58,687 Purtroppo, però, ora non posso. 30 00:01:59,887 --> 00:02:00,687 Capito. 31 00:02:01,437 --> 00:02:03,697 La prossima volta, però, mi fermerò con piacere. 32 00:02:05,047 --> 00:02:06,437 Cerca di non strafare. 33 00:02:06,877 --> 00:02:09,277 Certo. Tornerò molto presto. 34 00:02:28,237 --> 00:02:32,657 {\an8}La strega torna a casa 35 00:03:41,187 --> 00:03:44,167 Regina delle Streghe 36 00:03:47,357 --> 00:03:49,567 Sono qui per chiederti un favore. 37 00:03:51,977 --> 00:03:56,347 Vorrei sapere come diventare più forte e rendere più forti i miei amici. 38 00:03:58,847 --> 00:04:01,207 Presto affronteremo il Regno di Spade. 39 00:04:01,687 --> 00:04:04,357 Anche la Foresta delle Streghe sarà in pericolo. 40 00:04:04,357 --> 00:04:05,597 Cose che sapevo già. 41 00:04:06,967 --> 00:04:12,237 Non solo ero al corrente delle vostre azioni, ma anche del pericolo che si avvicina alla nostra foresta. 42 00:04:12,817 --> 00:04:16,997 Come potrei non esserne a conoscenza? Sarebbe impensabile. 43 00:04:17,587 --> 00:04:19,687 Quindi capisci, non è vero? 44 00:04:19,687 --> 00:04:23,127 Il loro mana è immensamente superiore a quello di un qualunque mago normale. 45 00:04:23,127 --> 00:04:24,627 E quelli... 46 00:04:24,627 --> 00:04:27,507 sono i nemici che dovremo affrontare. 47 00:04:28,077 --> 00:04:29,297 Senza contare che... 48 00:04:29,297 --> 00:04:33,137 l'unico modo di combattere che i miei compagni conoscono è spingersi sempre oltre il limite. 49 00:04:36,877 --> 00:04:40,517 Lo fanno continuamente, così tanto che è un miracolo che non abbiamo ancora perso nessuno. 50 00:04:41,107 --> 00:04:43,657 Questa volta, però... 51 00:04:46,107 --> 00:04:50,547 Possiedi già il potere di manipolare il destino. 52 00:04:50,547 --> 00:04:52,117 Cosa temi? 53 00:04:52,887 --> 00:04:55,117 Rouge non è onnipotente. 54 00:04:55,607 --> 00:05:00,617 Se io esaurisco il mana, Rouge perde il suo potere di manipolare il destino. 55 00:05:01,837 --> 00:05:04,477 Ti prego, so che qui nella Foresta delle Streghe sono custodite 56 00:05:04,477 --> 00:05:07,087 magie che solo tu conosci, e vorrei che me le insegnassi 57 00:05:07,817 --> 00:05:12,337 Ho bisogno dei tuoi poteri per affrontare quelle creature! 58 00:05:13,077 --> 00:05:17,227 Anche presupponendo che tu sia davvero in grado di usare la mia magia, 59 00:05:17,227 --> 00:05:19,597 non vedo ragione di fare ciò che chiedi. 60 00:05:19,947 --> 00:05:21,397 Allora... 61 00:05:22,237 --> 00:05:24,727 insegnami qualcuna delle antiche magie della Foresta. 62 00:05:24,727 --> 00:05:26,157 La sostanza non cambia. 63 00:05:27,877 --> 00:05:30,847 Temo tu non riesca a capire. 64 00:05:32,027 --> 00:05:35,237 No, hai ragione. Sono fuggita da questo luogo, 65 00:05:35,237 --> 00:05:39,957 e so perfettamente di non avere alcun diritto di chiederti aiuto. 66 00:05:40,407 --> 00:05:41,207 Però... 67 00:05:43,007 --> 00:05:46,797 Se tornerò a mani vuote, i miei amici... 68 00:05:47,477 --> 00:05:52,387 Ebbene... un modo per darti più potere ci sarebbe, a ben guardare. 69 00:05:54,147 --> 00:05:58,307 Tuttavia, devo porre una condizione... 70 00:06:03,987 --> 00:06:06,317 Voi dovete essere... 71 00:06:06,317 --> 00:06:12,337 Samantha Kravitz 72 00:06:06,317 --> 00:06:12,337 Elvira Aguirre 73 00:06:06,527 --> 00:06:08,907 {\an8}I-Io sono Samantha. 74 00:06:09,447 --> 00:06:12,337 {\an8}Piacere di conoscerti, Vanessa. 75 00:06:13,617 --> 00:06:16,777 Quindi se tu sei Samantha... tu devi essere Elvira. 76 00:06:17,407 --> 00:06:19,387 La Regina delle Streghe mi ha parlato di voi. 77 00:06:19,387 --> 00:06:22,157 Sono qui solamente perché così mi ha ordinato la Regina. 78 00:06:22,157 --> 00:06:24,997 Non iniziare a pensare di essere una mia superiore. 79 00:06:24,997 --> 00:06:28,747 Certo, naturalmente. Se voleste farmi strada... 80 00:06:38,377 --> 00:06:39,177 Ci siamo. 81 00:06:41,597 --> 00:06:44,817 Abbiamo messo dei golem guardiani al confine della foresta 82 00:06:44,817 --> 00:06:47,977 che dovrebbero avvisarci in caso di attacco da parte del Regno di Spade, ma... 83 00:06:57,767 --> 00:07:00,997 I golem guardiani reagiscono a qualsiasi pericolo percepiscano, 84 00:07:00,997 --> 00:07:03,327 ma non distinguono gli umani dalle bestie magiche. 85 00:07:03,907 --> 00:07:05,297 Andrebbero avanti in eterno, 86 00:07:05,297 --> 00:07:10,377 perciò la Regina ha fatto in modo che smettano di colpire dopo tre attacchi. 87 00:07:11,087 --> 00:07:13,957 Quindi, quando il Regno di Spade attaccherà sul serio, 88 00:07:13,957 --> 00:07:17,047 i golem saranno di ben poco aiuto nella difesa. 89 00:07:17,427 --> 00:07:20,487 E tu hai avuto il compito renderli utili, giusto? 90 00:07:20,487 --> 00:07:23,717 Vista la grande considerazione che la Regina nutre nei tuoi confronti, 91 00:07:23,717 --> 00:07:25,557 sono certa che per te sarà una passeggiata. 92 00:07:25,557 --> 00:07:28,677 Oh no, non è così semplice. 93 00:07:28,677 --> 00:07:29,957 S-Scusate... 94 00:07:29,957 --> 00:07:30,567 Sì? 95 00:07:30,977 --> 00:07:32,817 Delle bestie magiche ci stanno fissando. 96 00:07:40,077 --> 00:07:42,517 Usate qualsiasi incantesimo offensivo abbiate, non importa quale! 97 00:07:42,517 --> 00:07:44,627 Dovrebbero fuggire al primo colpo. 98 00:07:50,027 --> 00:07:51,047 Mi dispiace... 99 00:07:51,527 --> 00:07:57,037 N-Non eri tu quella che aveva sconfitto gli ultimi invasori che avevano attaccato la Foresta? 100 00:08:04,307 --> 00:08:09,817 O forse vorresti dirmi che sei inutile, senza l'aiuto di quegli uomini del mondo esterno? 101 00:08:09,817 --> 00:08:12,527 Elvira, non sono cose carine da dire... 102 00:08:12,527 --> 00:08:13,317 E allora? 103 00:08:13,807 --> 00:08:16,327 Beh, quella volta noi... 104 00:08:16,787 --> 00:08:17,447 Squadra due! 105 00:08:23,377 --> 00:08:25,827 Non azzardatevi a sottovalutare noi streghe! 106 00:08:28,847 --> 00:08:31,427 C-C'era proprio bisogno di tirare in ballo quella storia?! 107 00:08:34,337 --> 00:08:39,337 In effetti, ora che ci penso, non vi ho mai chiesto che tipo di magia possedete. Vi va di mostrarmi? 108 00:08:39,597 --> 00:08:40,497 Subito. 109 00:08:47,467 --> 00:08:48,797 Magia di suono... 110 00:08:48,797 --> 00:08:51,797 Questo è tutto ciò che so fare, mi dispiace. 111 00:08:51,797 --> 00:08:54,217 Grazie di avermelo mostrato. Tu, invece? 112 00:08:59,987 --> 00:09:02,277 Magia che proietta illusioni? 113 00:09:02,277 --> 00:09:03,417 E poi? 114 00:09:03,417 --> 00:09:05,287 E basta. Perché, è un problema? 115 00:09:05,997 --> 00:09:10,287 No, è colpa mia, avrei prima dovuto chiedervi quali fossero i vostri poteri. 116 00:09:10,287 --> 00:09:13,207 Mi dispiace, non ce la faccio davvero. 117 00:09:13,947 --> 00:09:19,387 Sono completamente inutile, temo che sarei solo un peso per te. 118 00:09:19,387 --> 00:09:22,717 Ti conviene sbrigarti a mollare quest'incarico. 119 00:09:23,717 --> 00:09:26,597 Tanto siamo solo due fallite. 120 00:09:27,257 --> 00:09:31,437 Quando Samantha si fa prendere dal panico, mi ricorda molto Grey. 121 00:09:32,227 --> 00:09:35,897 Ed Elvira, con quell'aria superba, è simile a Noelle. 122 00:09:36,667 --> 00:09:40,527 Mi chiedo cosa ci sia di diverso fra loro e queste due ragazze... 123 00:09:41,607 --> 00:09:43,667 D'accordo, per oggi direi che può bastare. 124 00:09:43,667 --> 00:09:48,457 Andate pure, per domani mi inventerò qualcosa. 125 00:09:48,457 --> 00:09:49,547 Mi dispiace. 126 00:09:49,547 --> 00:09:51,807 Tanto non cambierà nulla. 127 00:09:54,337 --> 00:09:57,537 Quelle due non sono in grado di aiutarmi! 128 00:09:58,967 --> 00:10:03,037 Quando sarà il momento di scendere in guerra, avrò bisogno che tutti scendano in campo. 129 00:10:03,037 --> 00:10:06,107 Quindi vuoi che le alleni in modo che sappiano cavarsela in battaglia? 130 00:10:06,817 --> 00:10:08,927 Come faccio a sapere quanto ci vorrà? 131 00:10:09,487 --> 00:10:12,937 Ah, ma certo. Era questo il tuo piano, fin dall'inizio. 132 00:10:13,617 --> 00:10:15,017 Di cosa stai parlando? 133 00:10:15,807 --> 00:10:20,647 Mi hai affidato un compito impossibile per fare in modo che sia io ad arrendermi! 134 00:10:22,127 --> 00:10:25,157 Dimmi, tu per cosa utilizzi la tua magia? 135 00:10:30,007 --> 00:10:31,237 Avete sentito? 136 00:10:31,237 --> 00:10:35,677 Sì, la Regina le ha affibbiato quelle due fallite, eh? 137 00:10:35,677 --> 00:10:39,377 Già, ma è una causa persa. Voglio dire, stiamo parlando di Samantha ed Elvira. 138 00:10:40,637 --> 00:10:42,847 La Regina sa essere davvero crudele. 139 00:10:42,847 --> 00:10:48,147 Vanessa può essere speciale quanto vuole, ma certe cose rimangono impossibili anche per lei. 140 00:10:48,147 --> 00:10:49,887 Mi hai tolto le parole di bocca. 141 00:10:50,247 --> 00:10:51,887 Guardate che vi sento... 142 00:10:52,517 --> 00:10:55,147 Passa il tempo, ma le streghe di qui non cambiano mai. 143 00:10:56,517 --> 00:11:00,377 È vero, il posto che faceva quelle torte alla fine ha chiuso. 144 00:11:00,377 --> 00:11:01,647 Che peccato, però. 145 00:11:02,677 --> 00:11:04,647 Le streghe di questa foresta adorano chiacchierare. 146 00:11:05,377 --> 00:11:08,907 Io però non ho mai partecipato a nessuna delle loro conversazioni. 147 00:11:09,637 --> 00:11:11,907 E nemmeno loro, ci scommetto. 148 00:11:12,557 --> 00:11:16,997 È un'offerta unica, compralo adesso e te lo faccio a soli 20.000 yul! 149 00:11:16,997 --> 00:11:18,057 Venduto, quindi? 150 00:11:18,057 --> 00:11:19,317 Ottimo, è stato un piacere! 151 00:11:21,007 --> 00:11:21,807 Oh... 152 00:11:24,067 --> 00:11:27,437 Ehilà, era da parecchio che non ci vedevamo! Tutto bene? 153 00:11:27,437 --> 00:11:29,217 Domina?! 154 00:11:37,847 --> 00:11:41,507 Capisco, quindi è per questo che sei tornata qui. 155 00:11:41,507 --> 00:11:43,027 Già, e tu? 156 00:11:43,067 --> 00:11:47,547 Dominante Code 157 00:11:43,487 --> 00:11:48,047 {\an8}Beh, sai bene anche tu che il mio caro maritino non può fare lavori normali... 158 00:11:48,047 --> 00:11:49,777 Per quella faccenda della taglia, ecco. 159 00:11:50,367 --> 00:11:53,007 {\an8}Non avendo di meglio da fare, ha iniziato a coltivare la terra, 160 00:11:50,797 --> 00:11:55,287 Fanzell Kruger 161 00:11:50,797 --> 00:11:55,287 Mariella 162 00:11:53,007 --> 00:11:55,277 {\an8}ma non si guadagna abbastanza da mettere il pane in tavola. 163 00:11:55,827 --> 00:12:00,467 Perciò non ho altra scelta che girare a vendere questi oggetti magici. 164 00:12:00,467 --> 00:12:02,417 Una vera fregatura. 165 00:12:02,417 --> 00:12:04,797 È strano che tu abbia il permesso di venderli qui. 166 00:12:05,747 --> 00:12:09,297 In effetti lo è, visto che anch'io come te sono fuggita da qui. 167 00:12:09,617 --> 00:12:13,287 Mah, immagino che la Regina sia convinta che sia una scelta che può tornare a suo beneficio. 168 00:12:13,717 --> 00:12:17,477 Effettivamente sei brava come venditrice di oggetti magici. 169 00:12:17,477 --> 00:12:20,707 Troppo buona. Piuttosto, tu mi sembri un po' in difficoltà. 170 00:12:20,707 --> 00:12:23,817 Non me ne parlare, è una situazione senza soluzione. 171 00:12:23,817 --> 00:12:27,697 Allora ho l'oggetto magico perfetto per te! 172 00:12:28,247 --> 00:12:32,357 Un'asse per il bucato magica capace di pulire qualunque macchia, sfruttando il mana di chi la usa. 173 00:12:32,357 --> 00:12:35,197 Visto che siamo amiche, te la faccio a soli 8.000 yul. 174 00:12:35,487 --> 00:12:38,117 E questa come dovrebbe aiutarmi contro delle bestie magiche? 175 00:12:38,117 --> 00:12:39,027 Boh... 176 00:12:40,497 --> 00:12:41,457 Quindi non la vuoi? 177 00:12:41,457 --> 00:12:46,477 Spiegami una cosa, perché dovrei comprare un oggetto senza nemmeno sapere se mi servirà o meno? 178 00:12:47,827 --> 00:12:49,717 Guarda che non conta cosa usi, ma come lo usi. 179 00:12:50,217 --> 00:12:55,767 La Regina delle Streghe riesce a tenere in riga tutte le streghe che vivono in questa foresta. 180 00:12:55,767 --> 00:12:57,337 È lo stesso principio. 181 00:12:59,637 --> 00:13:00,717 Qualcosa non va? 182 00:13:00,717 --> 00:13:01,517 No. 183 00:13:06,047 --> 00:13:09,777 Dimmi, tu per cosa utilizzi la tua magia? 184 00:13:15,297 --> 00:13:19,907 D'accordo, ora tutte e tre insieme scacceremo quelle bestie magiche dalla Foresta. 185 00:13:20,187 --> 00:13:23,187 Mi dispiace... non ce la faccio. 186 00:13:23,187 --> 00:13:24,907 Questa è solo una perdita di tempo. 187 00:13:24,907 --> 00:13:28,007 Non preoccupatevi, ce la faremo. 188 00:13:28,547 --> 00:13:31,487 Anzi, siamo le uniche a potercela fare. 189 00:13:31,487 --> 00:13:36,347 Sembri molto sicura di ciò che dici. C'è un motivo in particolare? 190 00:13:36,647 --> 00:13:38,597 C'è eccome, guardate qui. 191 00:13:39,197 --> 00:13:43,227 Questa è la Foresta delle Streghe. Qui c'è il nido di quelle bestie magiche. 192 00:13:43,577 --> 00:13:48,027 Molte bestie magiche di piccola taglia vengono in questa zona per mangiare noci e ghiande. 193 00:13:48,027 --> 00:13:52,077 Le bestie magiche più grandi si cibano di quelle più piccole. 194 00:13:52,737 --> 00:13:54,427 Qui, invece... 195 00:13:54,427 --> 00:13:56,517 ci sono un sacco di alberi che producono noci, 196 00:13:56,517 --> 00:13:59,267 e perciò la zona è sempre piena di piccole bestie magiche. 197 00:13:59,267 --> 00:14:01,787 Lì ho visto anche molte bestie magiche più grandi. 198 00:14:01,787 --> 00:14:03,167 Le hai viste? 199 00:14:03,447 --> 00:14:05,747 Sono stata in piedi tutta la notte per indagare. 200 00:14:07,687 --> 00:14:08,967 Oh, finalmente mi guardi negli occhi. 201 00:14:08,967 --> 00:14:10,407 E-E allora? 202 00:14:11,947 --> 00:14:13,657 Da qui in poi è facile. 203 00:14:13,657 --> 00:14:17,937 Guideremo verso questa zona le bestie magiche più grandi che girano vicino alla Foresta. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,887 Così non ci daranno più fastidio. 205 00:14:21,427 --> 00:14:23,127 Come fa a essere così semplice? 206 00:14:23,127 --> 00:14:26,057 Secondo te ci riusciremo davvero? 207 00:14:26,057 --> 00:14:27,497 È impossibile... 208 00:14:27,497 --> 00:14:29,607 Ci riusciremo, è tutto fuorché impossibile. 209 00:14:30,867 --> 00:14:33,277 Io ero identica a voi. 210 00:14:33,847 --> 00:14:35,407 Mi ero arresa. 211 00:14:35,977 --> 00:14:36,777 Eppure... 212 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 Cosa fai? 213 00:14:41,797 --> 00:14:42,997 Ma sono bambole? 214 00:14:42,997 --> 00:14:44,557 Che piccoline! 215 00:14:45,537 --> 00:14:46,417 Cercate di ricordare. 216 00:14:47,287 --> 00:14:49,807 Ripensate alla prima volta che siete riuscite a usare la magia. 217 00:14:50,347 --> 00:14:54,707 Il primo pensiero di chiunque è il motivo per cui usare la propria magia. 218 00:14:55,177 --> 00:14:56,427 Io... 219 00:14:57,057 --> 00:14:58,757 Beh, io volevo far sorridere chi avevo intorno. 220 00:14:59,097 --> 00:15:01,927 Quella era la cosa più importante per me, a cui non potevo rinunciare. 221 00:15:02,707 --> 00:15:05,927 E anche adesso, ciò che voglio è non vedere mai più nessuno piangere. 222 00:15:06,867 --> 00:15:10,677 Sarebbe proprio bello se le bambole fossero anche colorate, vero? 223 00:15:10,677 --> 00:15:11,697 Sììì! 224 00:15:13,827 --> 00:15:15,817 Ah, e va bene... 225 00:15:18,717 --> 00:15:19,997 Ooooh! 226 00:15:19,997 --> 00:15:22,567 E pensate, queste bambole sanno perfino parlare! 227 00:15:27,107 --> 00:15:31,447 Non immaginerete mai cos'è successo ieri in città. Ci hanno provato con me! 228 00:15:31,447 --> 00:15:32,727 Sul serio? 229 00:15:32,727 --> 00:15:36,047 Eppure di solito ti rivolgono la parola soltanto vecchi e bambini. 230 00:15:38,517 --> 00:15:41,717 Non importa che tipo di magia abbiate, se sapete come usarla e combinarla, 231 00:15:41,717 --> 00:15:43,097 potete fare qualunque cosa. 232 00:15:44,057 --> 00:15:49,247 È stata la nostra magia a far ridere quelle bambine, la nostra magia e nient'altro. 233 00:15:51,307 --> 00:15:52,607 Pronte? 234 00:16:12,237 --> 00:16:13,377 Si va in scena. 235 00:16:21,167 --> 00:16:23,557 Ottimo, continuate così. 236 00:16:36,817 --> 00:16:37,777 Elvira! 237 00:16:38,147 --> 00:16:39,487 Lo so, lo so! 238 00:16:44,247 --> 00:16:47,247 Ormai è da parecchio che stiamo correndo, non siamo ancora arrivate? 239 00:16:49,527 --> 00:16:51,267 I segni che ho lasciato ieri notte... 240 00:16:51,737 --> 00:16:52,537 Perfetto! 241 00:16:52,917 --> 00:16:54,247 Manca poco! 242 00:16:54,247 --> 00:16:55,047 Va bene! 243 00:17:00,657 --> 00:17:01,547 Ci siamo. 244 00:17:10,397 --> 00:17:12,017 M-Ma che stai facendo?! 245 00:17:12,967 --> 00:17:16,107 Non sono io, quelle sono vere! 246 00:17:16,677 --> 00:17:18,517 Oh no, siamo arrivate fin qui... 247 00:17:18,517 --> 00:17:20,107 Cosa facciamo, scappiamo? 248 00:17:22,297 --> 00:17:23,617 Mai arrendersi! 249 00:17:28,297 --> 00:17:31,497 Elvira! Crea l'immagine più terrificante a cui riesci a pensare! 250 00:17:32,317 --> 00:17:33,497 Ma che intendi?! 251 00:17:37,897 --> 00:17:41,747 Samantha! Falla ruggire! Voglio un ruggito assordante! 252 00:17:41,747 --> 00:17:43,387 S-Subito! 253 00:17:57,407 --> 00:17:59,147 Ha funzionato. 254 00:18:01,037 --> 00:18:02,367 Ce l'abbiamo... 255 00:18:02,367 --> 00:18:03,907 ...ce l'abbiamo fatta. 256 00:18:04,687 --> 00:18:06,407 Già, potete dirlo forte. 257 00:18:10,087 --> 00:18:11,317 Straordinario! 258 00:18:11,317 --> 00:18:13,417 Noi non ci saremmo mai riuscite. 259 00:18:15,617 --> 00:18:16,417 Ma che... 260 00:18:17,267 --> 00:18:19,797 La Regina ci ha mostrato tutto. 261 00:18:23,637 --> 00:18:26,427 Allora possiamo farcela anche noi... 262 00:18:26,427 --> 00:18:27,917 È tutto merito tuo. 263 00:18:28,307 --> 00:18:32,037 Avete solo scoperto qualcosa di troppo importante, a cui non volevate rinunciare. 264 00:18:32,897 --> 00:18:35,067 Non scordatevelo mai. 265 00:18:37,797 --> 00:18:38,597 Già. 266 00:18:39,067 --> 00:18:43,387 Quegli scemi dei miei compagni non sono per niente capaci di arrendersi. 267 00:18:50,137 --> 00:18:51,077 D'accordo... 268 00:18:53,467 --> 00:18:57,087 Ero venuta qui per imparare un potente incantesimo di qualche tipo, 269 00:18:57,087 --> 00:18:58,837 ma ora non serve più. 270 00:18:58,837 --> 00:18:59,837 E come mai? 271 00:19:00,827 --> 00:19:05,677 Mi allenerò da sola, rafforzerò il mio mana poco a poco. 272 00:19:06,087 --> 00:19:10,097 E continuerò a cercare il modo migliore di usare la mia magia. 273 00:19:10,097 --> 00:19:11,267 Non ho intenzione di arrendermi. 274 00:19:11,267 --> 00:19:13,387 Questo è tutto ciò che posso fare, e va bene così. 275 00:19:13,827 --> 00:19:16,737 E così, alla fine, hai ritrovato il filo dei tuoi sentimenti. 276 00:19:17,437 --> 00:19:20,617 Già. Quel filo non si era mai spezzato. 277 00:19:21,097 --> 00:19:24,547 Continuerò a usare la mia magia per fare in modo 278 00:19:24,547 --> 00:19:27,907 che tutti i miei compagni del Toro Nero non smettano mai di sorridere. 279 00:19:29,197 --> 00:19:32,597 È come avevi detto tu, non avevo capito. 280 00:19:33,127 --> 00:19:36,457 Non era la magia di Rouge ad avere il potere di cambiare il destino. 281 00:19:37,577 --> 00:19:39,707 Dal giorno in cui ho lasciato questa foresta... 282 00:19:40,587 --> 00:19:42,207 Decidi tu. 283 00:19:43,177 --> 00:19:48,717 Lui mi ha dato l'occasione, ma non è stato lui a cambiare il mio destino. 284 00:19:49,387 --> 00:19:52,917 Sono stata io a scegliere la strada da percorrere e a cambiare il mio destino. 285 00:19:53,727 --> 00:19:57,987 E anche in futuro, ogni volta che un destino avverso cercherà di colpirci, io lo cambierò. 286 00:19:59,607 --> 00:20:05,267 Radunerò tutti i fili legati a un destino in cui tutti continuano a sorridere. 287 00:20:06,297 --> 00:20:10,587 Allora va'. Non hai motivo di restare qui. 288 00:20:15,257 --> 00:20:17,347 Grazie, Regina. 289 00:20:18,777 --> 00:20:20,827 Oh, te ne vai di già? 290 00:20:20,827 --> 00:20:23,247 Sì. Volevo ringraziare anche te. 291 00:20:23,937 --> 00:20:25,797 Anche me? 292 00:20:25,797 --> 00:20:27,457 Mah, non importa. 293 00:20:27,457 --> 00:20:30,587 Se vuoi ringraziarmi, puoi comprare questo. 294 00:20:31,267 --> 00:20:36,297 È un oggetto magico che produce bolle da questi fori quando viene messo nella vasca da bagno. 295 00:20:36,297 --> 00:20:38,027 Perfetto per rilassarsi. 296 00:20:38,027 --> 00:20:42,697 Posso farti uno sconto vergognoso e te lo porti a casa a soli 12.000 yul! 297 00:20:42,697 --> 00:20:43,857 Non mi interessa. 298 00:20:44,677 --> 00:20:48,027 Sono sicura che abbia guadagnato più che abbastanza, non hai bisogno che lo compri. 299 00:20:48,557 --> 00:20:52,747 Beh, sì, in effetti poter vendere la mia mercanzia qui non è male. 300 00:20:52,747 --> 00:20:54,977 Tutto merito della Regina delle Streghe. 301 00:20:54,977 --> 00:20:58,967 Nonostante i suoi discorsi, si prende sempre cura di noi. 302 00:20:58,967 --> 00:21:00,037 Già... 303 00:21:01,507 --> 00:21:03,857 Salutami Fanzell e Mariella. 304 00:21:03,857 --> 00:21:06,057 E tu salutami Asta e gli altri. 305 00:21:10,627 --> 00:21:11,527 Ohi. 306 00:21:12,737 --> 00:21:14,887 Siediti. 307 00:21:15,347 --> 00:21:17,017 Ancora sveglio? 308 00:21:17,017 --> 00:21:19,137 Diciamo che mi sono svegliato. 309 00:21:20,107 --> 00:21:22,647 Allora, hai imparato qualche nuovo incantesimo? 310 00:21:22,887 --> 00:21:24,877 Nemmeno uno. 311 00:21:24,877 --> 00:21:26,667 Ma non sarà un problema. 312 00:21:27,097 --> 00:21:28,397 Capito. 313 00:21:28,397 --> 00:21:33,047 Visto il ritmo a cui beve di solito, è strano vedere quella bottiglia ancora così piena. 314 00:21:33,047 --> 00:21:37,037 Hai detto di volerti fare una bevuta con me, così te ne ho lasciato un po'. 315 00:21:37,037 --> 00:21:38,637 È stato gentile. 316 00:21:39,577 --> 00:21:42,467 Però... temo di dover rimandare di nuovo. 317 00:21:43,007 --> 00:21:43,877 Perché? 318 00:21:43,877 --> 00:21:48,797 Vorrei evitare di bere per un po', così potrò allenarmi come si deve. 319 00:21:50,057 --> 00:21:51,077 Capito. 320 00:21:51,707 --> 00:21:53,927 Bene, io credo andrò a dormire. 321 00:21:55,427 --> 00:21:56,687 Ah, giusto. 322 00:21:57,497 --> 00:21:58,427 Sì? 323 00:22:00,017 --> 00:22:00,937 Bentornata. 324 00:22:03,007 --> 00:22:04,007 È bello essere a casa! 325 00:23:37,077 --> 00:23:38,637 Grazie, Regina delle Streghe. 326 00:23:39,237 --> 00:23:42,407 Per merito tuo, ora so qual è il sentiero che devo percorrere. 327 00:23:43,327 --> 00:23:45,827 Black Clover, Pagina 140: 328 00:23:44,457 --> 00:23:51,177 Pagina 140 329 00:23:44,457 --> 00:23:51,177 {\an8}Un favore per Julius 330 00:23:45,827 --> 00:23:47,287 "Un favore per Julius." 331 00:23:47,777 --> 00:23:49,987 Un attimo, ma quella non è Sally?!