1
00:00:02,317 --> 00:00:03,917
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,547 --> 00:00:06,477
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,477 --> 00:00:09,527
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,177
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,877
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,677
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,677 --> 00:00:21,557
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,077 --> 00:00:24,737
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,737 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,897 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,717 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,127 --> 00:00:34,707
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:42,797 --> 00:00:46,157
Io e gli altri del Toro Nero
ci stiamo allenando duramente
14
00:00:46,627 --> 00:00:49,117
per poter affrontare
sia il demone che il Regno di Spade.
15
00:00:53,017 --> 00:00:53,747
Eppure...
16
00:00:54,727 --> 00:00:57,967
contro una potenza simile
non abbiamo comunque alcuna speranza.
17
00:01:01,487 --> 00:01:02,387
Rouge...
18
00:01:08,437 --> 00:01:13,287
Hai ragione, non è il momento di preoccuparmi
di come farò a ottenere ciò che voglio.
19
00:01:18,457 --> 00:01:21,637
Guarda che a quest'ora
non troverai niente di aperto.
20
00:01:22,657 --> 00:01:24,457
Siediti, dai.
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,657
È ancora sveglio?
22
00:01:30,717 --> 00:01:34,667
Passavo di qua e questa bottiglia mi ha implorato
di fermarmi a bere un bicchiere.
23
00:01:39,837 --> 00:01:43,177
Che c'è, ti dà fastidio che ti rubi
la tua scorta d'emergenza?
24
00:01:43,917 --> 00:01:45,727
No, faccia pure.
25
00:01:45,727 --> 00:01:47,677
Non mi fai compagnia?
26
00:01:47,997 --> 00:01:49,177
Mi farebbe piacere.
27
00:01:49,737 --> 00:01:53,687
Ho sempre voluto bere qualcosa da sola con lei.
28
00:01:54,787 --> 00:01:55,687
Ottimo.
29
00:01:55,917 --> 00:01:58,687
Purtroppo, però, ora non posso.
30
00:01:59,887 --> 00:02:00,687
Capito.
31
00:02:01,437 --> 00:02:03,697
La prossima volta, però, mi fermerò con piacere.
32
00:02:05,047 --> 00:02:06,437
Cerca di non strafare.
33
00:02:06,877 --> 00:02:09,277
Certo. Tornerò molto presto.
34
00:02:28,237 --> 00:02:32,657
{\an8}La strega torna a casa
35
00:03:41,187 --> 00:03:44,167
Regina delle Streghe
36
00:03:47,357 --> 00:03:49,567
Sono qui per chiederti un favore.
37
00:03:51,977 --> 00:03:56,347
Vorrei sapere come diventare più forte
e rendere più forti i miei amici.
38
00:03:58,847 --> 00:04:01,207
Presto affronteremo il Regno di Spade.
39
00:04:01,687 --> 00:04:04,357
Anche la Foresta delle Streghe sarà in pericolo.
40
00:04:04,357 --> 00:04:05,597
Cose che sapevo già.
41
00:04:06,967 --> 00:04:12,237
Non solo ero al corrente delle vostre azioni, ma anche
del pericolo che si avvicina alla nostra foresta.
42
00:04:12,817 --> 00:04:16,997
Come potrei non esserne a conoscenza?
Sarebbe impensabile.
43
00:04:17,587 --> 00:04:19,687
Quindi capisci, non è vero?
44
00:04:19,687 --> 00:04:23,127
Il loro mana è immensamente superiore
a quello di un qualunque mago normale.
45
00:04:23,127 --> 00:04:24,627
E quelli...
46
00:04:24,627 --> 00:04:27,507
sono i nemici che dovremo affrontare.
47
00:04:28,077 --> 00:04:29,297
Senza contare che...
48
00:04:29,297 --> 00:04:33,137
l'unico modo di combattere che i miei compagni
conoscono è spingersi sempre oltre il limite.
49
00:04:36,877 --> 00:04:40,517
Lo fanno continuamente, così tanto che
è un miracolo che non abbiamo ancora perso nessuno.
50
00:04:41,107 --> 00:04:43,657
Questa volta, però...
51
00:04:46,107 --> 00:04:50,547
Possiedi già il potere di manipolare il destino.
52
00:04:50,547 --> 00:04:52,117
Cosa temi?
53
00:04:52,887 --> 00:04:55,117
Rouge non è onnipotente.
54
00:04:55,607 --> 00:05:00,617
Se io esaurisco il mana, Rouge
perde il suo potere di manipolare il destino.
55
00:05:01,837 --> 00:05:04,477
Ti prego, so che qui
nella Foresta delle Streghe sono custodite
56
00:05:04,477 --> 00:05:07,087
magie che solo tu conosci,
e vorrei che me le insegnassi
57
00:05:07,817 --> 00:05:12,337
Ho bisogno dei tuoi poteri
per affrontare quelle creature!
58
00:05:13,077 --> 00:05:17,227
Anche presupponendo che tu sia davvero
in grado di usare la mia magia,
59
00:05:17,227 --> 00:05:19,597
non vedo ragione di fare ciò che chiedi.
60
00:05:19,947 --> 00:05:21,397
Allora...
61
00:05:22,237 --> 00:05:24,727
insegnami qualcuna
delle antiche magie della Foresta.
62
00:05:24,727 --> 00:05:26,157
La sostanza non cambia.
63
00:05:27,877 --> 00:05:30,847
Temo tu non riesca a capire.
64
00:05:32,027 --> 00:05:35,237
No, hai ragione. Sono fuggita da questo luogo,
65
00:05:35,237 --> 00:05:39,957
e so perfettamente di non avere
alcun diritto di chiederti aiuto.
66
00:05:40,407 --> 00:05:41,207
Però...
67
00:05:43,007 --> 00:05:46,797
Se tornerò a mani vuote, i miei amici...
68
00:05:47,477 --> 00:05:52,387
Ebbene... un modo per darti più potere
ci sarebbe, a ben guardare.
69
00:05:54,147 --> 00:05:58,307
Tuttavia, devo porre una condizione...
70
00:06:03,987 --> 00:06:06,317
Voi dovete essere...
71
00:06:06,317 --> 00:06:12,337
Samantha Kravitz
72
00:06:06,317 --> 00:06:12,337
Elvira Aguirre
73
00:06:06,527 --> 00:06:08,907
{\an8}I-Io sono Samantha.
74
00:06:09,447 --> 00:06:12,337
{\an8}Piacere di conoscerti, Vanessa.
75
00:06:13,617 --> 00:06:16,777
Quindi se tu sei Samantha... tu devi essere Elvira.
76
00:06:17,407 --> 00:06:19,387
La Regina delle Streghe mi ha parlato di voi.
77
00:06:19,387 --> 00:06:22,157
Sono qui solamente perché
così mi ha ordinato la Regina.
78
00:06:22,157 --> 00:06:24,997
Non iniziare a pensare di essere
una mia superiore.
79
00:06:24,997 --> 00:06:28,747
Certo, naturalmente. Se voleste farmi strada...
80
00:06:38,377 --> 00:06:39,177
Ci siamo.
81
00:06:41,597 --> 00:06:44,817
Abbiamo messo dei golem guardiani
al confine della foresta
82
00:06:44,817 --> 00:06:47,977
che dovrebbero avvisarci in caso di attacco
da parte del Regno di Spade, ma...
83
00:06:57,767 --> 00:07:00,997
I golem guardiani reagiscono
a qualsiasi pericolo percepiscano,
84
00:07:00,997 --> 00:07:03,327
ma non distinguono
gli umani dalle bestie magiche.
85
00:07:03,907 --> 00:07:05,297
Andrebbero avanti in eterno,
86
00:07:05,297 --> 00:07:10,377
perciò la Regina ha fatto in modo
che smettano di colpire dopo tre attacchi.
87
00:07:11,087 --> 00:07:13,957
Quindi, quando il Regno di Spade
attaccherà sul serio,
88
00:07:13,957 --> 00:07:17,047
i golem saranno di ben poco aiuto nella difesa.
89
00:07:17,427 --> 00:07:20,487
E tu hai avuto il compito renderli utili, giusto?
90
00:07:20,487 --> 00:07:23,717
Vista la grande considerazione
che la Regina nutre nei tuoi confronti,
91
00:07:23,717 --> 00:07:25,557
sono certa che per te sarà una passeggiata.
92
00:07:25,557 --> 00:07:28,677
Oh no, non è così semplice.
93
00:07:28,677 --> 00:07:29,957
S-Scusate...
94
00:07:29,957 --> 00:07:30,567
Sì?
95
00:07:30,977 --> 00:07:32,817
Delle bestie magiche ci stanno fissando.
96
00:07:40,077 --> 00:07:42,517
Usate qualsiasi incantesimo offensivo abbiate,
non importa quale!
97
00:07:42,517 --> 00:07:44,627
Dovrebbero fuggire al primo colpo.
98
00:07:50,027 --> 00:07:51,047
Mi dispiace...
99
00:07:51,527 --> 00:07:57,037
N-Non eri tu quella che aveva sconfitto
gli ultimi invasori che avevano attaccato la Foresta?
100
00:08:04,307 --> 00:08:09,817
O forse vorresti dirmi che sei inutile,
senza l'aiuto di quegli uomini del mondo esterno?
101
00:08:09,817 --> 00:08:12,527
Elvira, non sono cose carine da dire...
102
00:08:12,527 --> 00:08:13,317
E allora?
103
00:08:13,807 --> 00:08:16,327
Beh, quella volta noi...
104
00:08:16,787 --> 00:08:17,447
Squadra due!
105
00:08:23,377 --> 00:08:25,827
Non azzardatevi a sottovalutare noi streghe!
106
00:08:28,847 --> 00:08:31,427
C-C'era proprio bisogno
di tirare in ballo quella storia?!
107
00:08:34,337 --> 00:08:39,337
In effetti, ora che ci penso, non vi ho mai chiesto
che tipo di magia possedete. Vi va di mostrarmi?
108
00:08:39,597 --> 00:08:40,497
Subito.
109
00:08:47,467 --> 00:08:48,797
Magia di suono...
110
00:08:48,797 --> 00:08:51,797
Questo è tutto ciò che so fare, mi dispiace.
111
00:08:51,797 --> 00:08:54,217
Grazie di avermelo mostrato. Tu, invece?
112
00:08:59,987 --> 00:09:02,277
Magia che proietta illusioni?
113
00:09:02,277 --> 00:09:03,417
E poi?
114
00:09:03,417 --> 00:09:05,287
E basta. Perché, è un problema?
115
00:09:05,997 --> 00:09:10,287
No, è colpa mia, avrei prima dovuto chiedervi
quali fossero i vostri poteri.
116
00:09:10,287 --> 00:09:13,207
Mi dispiace, non ce la faccio davvero.
117
00:09:13,947 --> 00:09:19,387
Sono completamente inutile,
temo che sarei solo un peso per te.
118
00:09:19,387 --> 00:09:22,717
Ti conviene sbrigarti a mollare quest'incarico.
119
00:09:23,717 --> 00:09:26,597
Tanto siamo solo due fallite.
120
00:09:27,257 --> 00:09:31,437
Quando Samantha si fa prendere dal panico,
mi ricorda molto Grey.
121
00:09:32,227 --> 00:09:35,897
Ed Elvira, con quell'aria superba, è simile a Noelle.
122
00:09:36,667 --> 00:09:40,527
Mi chiedo cosa ci sia di diverso
fra loro e queste due ragazze...
123
00:09:41,607 --> 00:09:43,667
D'accordo, per oggi direi che può bastare.
124
00:09:43,667 --> 00:09:48,457
Andate pure, per domani mi inventerò qualcosa.
125
00:09:48,457 --> 00:09:49,547
Mi dispiace.
126
00:09:49,547 --> 00:09:51,807
Tanto non cambierà nulla.
127
00:09:54,337 --> 00:09:57,537
Quelle due non sono in grado di aiutarmi!
128
00:09:58,967 --> 00:10:03,037
Quando sarà il momento di scendere in guerra,
avrò bisogno che tutti scendano in campo.
129
00:10:03,037 --> 00:10:06,107
Quindi vuoi che le alleni in modo
che sappiano cavarsela in battaglia?
130
00:10:06,817 --> 00:10:08,927
Come faccio a sapere quanto ci vorrà?
131
00:10:09,487 --> 00:10:12,937
Ah, ma certo. Era questo il tuo piano, fin dall'inizio.
132
00:10:13,617 --> 00:10:15,017
Di cosa stai parlando?
133
00:10:15,807 --> 00:10:20,647
Mi hai affidato un compito impossibile
per fare in modo che sia io ad arrendermi!
134
00:10:22,127 --> 00:10:25,157
Dimmi, tu per cosa utilizzi la tua magia?
135
00:10:30,007 --> 00:10:31,237
Avete sentito?
136
00:10:31,237 --> 00:10:35,677
Sì, la Regina le ha affibbiato quelle due fallite, eh?
137
00:10:35,677 --> 00:10:39,377
Già, ma è una causa persa.
Voglio dire, stiamo parlando di Samantha ed Elvira.
138
00:10:40,637 --> 00:10:42,847
La Regina sa essere davvero crudele.
139
00:10:42,847 --> 00:10:48,147
Vanessa può essere speciale quanto vuole,
ma certe cose rimangono impossibili anche per lei.
140
00:10:48,147 --> 00:10:49,887
Mi hai tolto le parole di bocca.
141
00:10:50,247 --> 00:10:51,887
Guardate che vi sento...
142
00:10:52,517 --> 00:10:55,147
Passa il tempo, ma le streghe di qui non cambiano mai.
143
00:10:56,517 --> 00:11:00,377
È vero, il posto che faceva quelle torte
alla fine ha chiuso.
144
00:11:00,377 --> 00:11:01,647
Che peccato, però.
145
00:11:02,677 --> 00:11:04,647
Le streghe di questa foresta adorano chiacchierare.
146
00:11:05,377 --> 00:11:08,907
Io però non ho mai partecipato
a nessuna delle loro conversazioni.
147
00:11:09,637 --> 00:11:11,907
E nemmeno loro, ci scommetto.
148
00:11:12,557 --> 00:11:16,997
È un'offerta unica, compralo adesso
e te lo faccio a soli 20.000 yul!
149
00:11:16,997 --> 00:11:18,057
Venduto, quindi?
150
00:11:18,057 --> 00:11:19,317
Ottimo, è stato un piacere!
151
00:11:21,007 --> 00:11:21,807
Oh...
152
00:11:24,067 --> 00:11:27,437
Ehilà, era da parecchio che non ci vedevamo!
Tutto bene?
153
00:11:27,437 --> 00:11:29,217
Domina?!
154
00:11:37,847 --> 00:11:41,507
Capisco, quindi è per questo che sei tornata qui.
155
00:11:41,507 --> 00:11:43,027
Già, e tu?
156
00:11:43,067 --> 00:11:47,547
Dominante Code
157
00:11:43,487 --> 00:11:48,047
{\an8}Beh, sai bene anche tu che il mio caro maritino
non può fare lavori normali...
158
00:11:48,047 --> 00:11:49,777
Per quella faccenda della taglia, ecco.
159
00:11:50,367 --> 00:11:53,007
{\an8}Non avendo di meglio da fare,
ha iniziato a coltivare la terra,
160
00:11:50,797 --> 00:11:55,287
Fanzell Kruger
161
00:11:50,797 --> 00:11:55,287
Mariella
162
00:11:53,007 --> 00:11:55,277
{\an8}ma non si guadagna abbastanza
da mettere il pane in tavola.
163
00:11:55,827 --> 00:12:00,467
Perciò non ho altra scelta che
girare a vendere questi oggetti magici.
164
00:12:00,467 --> 00:12:02,417
Una vera fregatura.
165
00:12:02,417 --> 00:12:04,797
È strano che tu abbia il permesso di venderli qui.
166
00:12:05,747 --> 00:12:09,297
In effetti lo è, visto che
anch'io come te sono fuggita da qui.
167
00:12:09,617 --> 00:12:13,287
Mah, immagino che la Regina sia convinta
che sia una scelta che può tornare a suo beneficio.
168
00:12:13,717 --> 00:12:17,477
Effettivamente sei brava
come venditrice di oggetti magici.
169
00:12:17,477 --> 00:12:20,707
Troppo buona. Piuttosto,
tu mi sembri un po' in difficoltà.
170
00:12:20,707 --> 00:12:23,817
Non me ne parlare, è una situazione senza soluzione.
171
00:12:23,817 --> 00:12:27,697
Allora ho l'oggetto magico perfetto per te!
172
00:12:28,247 --> 00:12:32,357
Un'asse per il bucato magica capace di pulire
qualunque macchia, sfruttando il mana di chi la usa.
173
00:12:32,357 --> 00:12:35,197
Visto che siamo amiche, te la faccio a soli 8.000 yul.
174
00:12:35,487 --> 00:12:38,117
E questa come dovrebbe aiutarmi
contro delle bestie magiche?
175
00:12:38,117 --> 00:12:39,027
Boh...
176
00:12:40,497 --> 00:12:41,457
Quindi non la vuoi?
177
00:12:41,457 --> 00:12:46,477
Spiegami una cosa, perché dovrei comprare un oggetto
senza nemmeno sapere se mi servirà o meno?
178
00:12:47,827 --> 00:12:49,717
Guarda che non conta cosa usi, ma come lo usi.
179
00:12:50,217 --> 00:12:55,767
La Regina delle Streghe riesce a tenere in riga
tutte le streghe che vivono in questa foresta.
180
00:12:55,767 --> 00:12:57,337
È lo stesso principio.
181
00:12:59,637 --> 00:13:00,717
Qualcosa non va?
182
00:13:00,717 --> 00:13:01,517
No.
183
00:13:06,047 --> 00:13:09,777
Dimmi, tu per cosa utilizzi la tua magia?
184
00:13:15,297 --> 00:13:19,907
D'accordo, ora tutte e tre insieme
scacceremo quelle bestie magiche dalla Foresta.
185
00:13:20,187 --> 00:13:23,187
Mi dispiace... non ce la faccio.
186
00:13:23,187 --> 00:13:24,907
Questa è solo una perdita di tempo.
187
00:13:24,907 --> 00:13:28,007
Non preoccupatevi, ce la faremo.
188
00:13:28,547 --> 00:13:31,487
Anzi, siamo le uniche a potercela fare.
189
00:13:31,487 --> 00:13:36,347
Sembri molto sicura di ciò che dici.
C'è un motivo in particolare?
190
00:13:36,647 --> 00:13:38,597
C'è eccome, guardate qui.
191
00:13:39,197 --> 00:13:43,227
Questa è la Foresta delle Streghe.
Qui c'è il nido di quelle bestie magiche.
192
00:13:43,577 --> 00:13:48,027
Molte bestie magiche di piccola taglia
vengono in questa zona per mangiare noci e ghiande.
193
00:13:48,027 --> 00:13:52,077
Le bestie magiche più grandi
si cibano di quelle più piccole.
194
00:13:52,737 --> 00:13:54,427
Qui, invece...
195
00:13:54,427 --> 00:13:56,517
ci sono un sacco di alberi che producono noci,
196
00:13:56,517 --> 00:13:59,267
e perciò la zona è sempre piena
di piccole bestie magiche.
197
00:13:59,267 --> 00:14:01,787
Lì ho visto anche molte bestie magiche più grandi.
198
00:14:01,787 --> 00:14:03,167
Le hai viste?
199
00:14:03,447 --> 00:14:05,747
Sono stata in piedi tutta la notte per indagare.
200
00:14:07,687 --> 00:14:08,967
Oh, finalmente mi guardi negli occhi.
201
00:14:08,967 --> 00:14:10,407
E-E allora?
202
00:14:11,947 --> 00:14:13,657
Da qui in poi è facile.
203
00:14:13,657 --> 00:14:17,937
Guideremo verso questa zona le bestie magiche
più grandi che girano vicino alla Foresta.
204
00:14:18,357 --> 00:14:20,887
Così non ci daranno più fastidio.
205
00:14:21,427 --> 00:14:23,127
Come fa a essere così semplice?
206
00:14:23,127 --> 00:14:26,057
Secondo te ci riusciremo davvero?
207
00:14:26,057 --> 00:14:27,497
È impossibile...
208
00:14:27,497 --> 00:14:29,607
Ci riusciremo, è tutto fuorché impossibile.
209
00:14:30,867 --> 00:14:33,277
Io ero identica a voi.
210
00:14:33,847 --> 00:14:35,407
Mi ero arresa.
211
00:14:35,977 --> 00:14:36,777
Eppure...
212
00:14:40,337 --> 00:14:41,797
Cosa fai?
213
00:14:41,797 --> 00:14:42,997
Ma sono bambole?
214
00:14:42,997 --> 00:14:44,557
Che piccoline!
215
00:14:45,537 --> 00:14:46,417
Cercate di ricordare.
216
00:14:47,287 --> 00:14:49,807
Ripensate alla prima volta che
siete riuscite a usare la magia.
217
00:14:50,347 --> 00:14:54,707
Il primo pensiero di chiunque
è il motivo per cui usare la propria magia.
218
00:14:55,177 --> 00:14:56,427
Io...
219
00:14:57,057 --> 00:14:58,757
Beh, io volevo far sorridere chi avevo intorno.
220
00:14:59,097 --> 00:15:01,927
Quella era la cosa più importante per me,
a cui non potevo rinunciare.
221
00:15:02,707 --> 00:15:05,927
E anche adesso, ciò che voglio è
non vedere mai più nessuno piangere.
222
00:15:06,867 --> 00:15:10,677
Sarebbe proprio bello se le bambole
fossero anche colorate, vero?
223
00:15:10,677 --> 00:15:11,697
Sììì!
224
00:15:13,827 --> 00:15:15,817
Ah, e va bene...
225
00:15:18,717 --> 00:15:19,997
Ooooh!
226
00:15:19,997 --> 00:15:22,567
E pensate, queste bambole sanno perfino parlare!
227
00:15:27,107 --> 00:15:31,447
Non immaginerete mai cos'è successo ieri in città.
Ci hanno provato con me!
228
00:15:31,447 --> 00:15:32,727
Sul serio?
229
00:15:32,727 --> 00:15:36,047
Eppure di solito ti rivolgono la parola
soltanto vecchi e bambini.
230
00:15:38,517 --> 00:15:41,717
Non importa che tipo di magia abbiate,
se sapete come usarla e combinarla,
231
00:15:41,717 --> 00:15:43,097
potete fare qualunque cosa.
232
00:15:44,057 --> 00:15:49,247
È stata la nostra magia a far ridere quelle bambine,
la nostra magia e nient'altro.
233
00:15:51,307 --> 00:15:52,607
Pronte?
234
00:16:12,237 --> 00:16:13,377
Si va in scena.
235
00:16:21,167 --> 00:16:23,557
Ottimo, continuate così.
236
00:16:36,817 --> 00:16:37,777
Elvira!
237
00:16:38,147 --> 00:16:39,487
Lo so, lo so!
238
00:16:44,247 --> 00:16:47,247
Ormai è da parecchio che stiamo correndo,
non siamo ancora arrivate?
239
00:16:49,527 --> 00:16:51,267
I segni che ho lasciato ieri notte...
240
00:16:51,737 --> 00:16:52,537
Perfetto!
241
00:16:52,917 --> 00:16:54,247
Manca poco!
242
00:16:54,247 --> 00:16:55,047
Va bene!
243
00:17:00,657 --> 00:17:01,547
Ci siamo.
244
00:17:10,397 --> 00:17:12,017
M-Ma che stai facendo?!
245
00:17:12,967 --> 00:17:16,107
Non sono io, quelle sono vere!
246
00:17:16,677 --> 00:17:18,517
Oh no, siamo arrivate fin qui...
247
00:17:18,517 --> 00:17:20,107
Cosa facciamo, scappiamo?
248
00:17:22,297 --> 00:17:23,617
Mai arrendersi!
249
00:17:28,297 --> 00:17:31,497
Elvira! Crea l'immagine più terrificante
a cui riesci a pensare!
250
00:17:32,317 --> 00:17:33,497
Ma che intendi?!
251
00:17:37,897 --> 00:17:41,747
Samantha! Falla ruggire!
Voglio un ruggito assordante!
252
00:17:41,747 --> 00:17:43,387
S-Subito!
253
00:17:57,407 --> 00:17:59,147
Ha funzionato.
254
00:18:01,037 --> 00:18:02,367
Ce l'abbiamo...
255
00:18:02,367 --> 00:18:03,907
...ce l'abbiamo fatta.
256
00:18:04,687 --> 00:18:06,407
Già, potete dirlo forte.
257
00:18:10,087 --> 00:18:11,317
Straordinario!
258
00:18:11,317 --> 00:18:13,417
Noi non ci saremmo mai riuscite.
259
00:18:15,617 --> 00:18:16,417
Ma che...
260
00:18:17,267 --> 00:18:19,797
La Regina ci ha mostrato tutto.
261
00:18:23,637 --> 00:18:26,427
Allora possiamo farcela anche noi...
262
00:18:26,427 --> 00:18:27,917
È tutto merito tuo.
263
00:18:28,307 --> 00:18:32,037
Avete solo scoperto qualcosa di troppo importante,
a cui non volevate rinunciare.
264
00:18:32,897 --> 00:18:35,067
Non scordatevelo mai.
265
00:18:37,797 --> 00:18:38,597
Già.
266
00:18:39,067 --> 00:18:43,387
Quegli scemi dei miei compagni non sono
per niente capaci di arrendersi.
267
00:18:50,137 --> 00:18:51,077
D'accordo...
268
00:18:53,467 --> 00:18:57,087
Ero venuta qui per imparare
un potente incantesimo di qualche tipo,
269
00:18:57,087 --> 00:18:58,837
ma ora non serve più.
270
00:18:58,837 --> 00:18:59,837
E come mai?
271
00:19:00,827 --> 00:19:05,677
Mi allenerò da sola,
rafforzerò il mio mana poco a poco.
272
00:19:06,087 --> 00:19:10,097
E continuerò a cercare
il modo migliore di usare la mia magia.
273
00:19:10,097 --> 00:19:11,267
Non ho intenzione di arrendermi.
274
00:19:11,267 --> 00:19:13,387
Questo è tutto ciò che posso fare, e va bene così.
275
00:19:13,827 --> 00:19:16,737
E così, alla fine,
hai ritrovato il filo dei tuoi sentimenti.
276
00:19:17,437 --> 00:19:20,617
Già. Quel filo non si era mai spezzato.
277
00:19:21,097 --> 00:19:24,547
Continuerò a usare la mia magia per fare in modo
278
00:19:24,547 --> 00:19:27,907
che tutti i miei compagni del Toro Nero
non smettano mai di sorridere.
279
00:19:29,197 --> 00:19:32,597
È come avevi detto tu, non avevo capito.
280
00:19:33,127 --> 00:19:36,457
Non era la magia di Rouge
ad avere il potere di cambiare il destino.
281
00:19:37,577 --> 00:19:39,707
Dal giorno in cui ho lasciato questa foresta...
282
00:19:40,587 --> 00:19:42,207
Decidi tu.
283
00:19:43,177 --> 00:19:48,717
Lui mi ha dato l'occasione,
ma non è stato lui a cambiare il mio destino.
284
00:19:49,387 --> 00:19:52,917
Sono stata io a scegliere la strada da percorrere
e a cambiare il mio destino.
285
00:19:53,727 --> 00:19:57,987
E anche in futuro, ogni volta che un destino avverso
cercherà di colpirci, io lo cambierò.
286
00:19:59,607 --> 00:20:05,267
Radunerò tutti i fili legati a un destino
in cui tutti continuano a sorridere.
287
00:20:06,297 --> 00:20:10,587
Allora va'. Non hai motivo di restare qui.
288
00:20:15,257 --> 00:20:17,347
Grazie, Regina.
289
00:20:18,777 --> 00:20:20,827
Oh, te ne vai di già?
290
00:20:20,827 --> 00:20:23,247
Sì. Volevo ringraziare anche te.
291
00:20:23,937 --> 00:20:25,797
Anche me?
292
00:20:25,797 --> 00:20:27,457
Mah, non importa.
293
00:20:27,457 --> 00:20:30,587
Se vuoi ringraziarmi, puoi comprare questo.
294
00:20:31,267 --> 00:20:36,297
È un oggetto magico che produce bolle da questi fori
quando viene messo nella vasca da bagno.
295
00:20:36,297 --> 00:20:38,027
Perfetto per rilassarsi.
296
00:20:38,027 --> 00:20:42,697
Posso farti uno sconto vergognoso
e te lo porti a casa a soli 12.000 yul!
297
00:20:42,697 --> 00:20:43,857
Non mi interessa.
298
00:20:44,677 --> 00:20:48,027
Sono sicura che abbia guadagnato più che abbastanza,
non hai bisogno che lo compri.
299
00:20:48,557 --> 00:20:52,747
Beh, sì, in effetti poter vendere
la mia mercanzia qui non è male.
300
00:20:52,747 --> 00:20:54,977
Tutto merito della Regina delle Streghe.
301
00:20:54,977 --> 00:20:58,967
Nonostante i suoi discorsi,
si prende sempre cura di noi.
302
00:20:58,967 --> 00:21:00,037
Già...
303
00:21:01,507 --> 00:21:03,857
Salutami Fanzell e Mariella.
304
00:21:03,857 --> 00:21:06,057
E tu salutami Asta e gli altri.
305
00:21:10,627 --> 00:21:11,527
Ohi.
306
00:21:12,737 --> 00:21:14,887
Siediti.
307
00:21:15,347 --> 00:21:17,017
Ancora sveglio?
308
00:21:17,017 --> 00:21:19,137
Diciamo che mi sono svegliato.
309
00:21:20,107 --> 00:21:22,647
Allora, hai imparato qualche nuovo incantesimo?
310
00:21:22,887 --> 00:21:24,877
Nemmeno uno.
311
00:21:24,877 --> 00:21:26,667
Ma non sarà un problema.
312
00:21:27,097 --> 00:21:28,397
Capito.
313
00:21:28,397 --> 00:21:33,047
Visto il ritmo a cui beve di solito,
è strano vedere quella bottiglia ancora così piena.
314
00:21:33,047 --> 00:21:37,037
Hai detto di volerti fare una bevuta con me,
così te ne ho lasciato un po'.
315
00:21:37,037 --> 00:21:38,637
È stato gentile.
316
00:21:39,577 --> 00:21:42,467
Però... temo di dover rimandare di nuovo.
317
00:21:43,007 --> 00:21:43,877
Perché?
318
00:21:43,877 --> 00:21:48,797
Vorrei evitare di bere per un po',
così potrò allenarmi come si deve.
319
00:21:50,057 --> 00:21:51,077
Capito.
320
00:21:51,707 --> 00:21:53,927
Bene, io credo andrò a dormire.
321
00:21:55,427 --> 00:21:56,687
Ah, giusto.
322
00:21:57,497 --> 00:21:58,427
Sì?
323
00:22:00,017 --> 00:22:00,937
Bentornata.
324
00:22:03,007 --> 00:22:04,007
È bello essere a casa!
325
00:23:37,077 --> 00:23:38,637
Grazie, Regina delle Streghe.
326
00:23:39,237 --> 00:23:42,407
Per merito tuo, ora so qual è
il sentiero che devo percorrere.
327
00:23:43,327 --> 00:23:45,827
Black Clover, Pagina 140:
328
00:23:44,457 --> 00:23:51,177
Pagina 140
329
00:23:44,457 --> 00:23:51,177
{\an8}Un favore per Julius
330
00:23:45,827 --> 00:23:47,287
"Un favore per Julius."
331
00:23:47,777 --> 00:23:49,987
Un attimo, ma quella non è Sally?!