1
00:00:02,317 --> 00:00:03,917
O Reino Clover.
2
00:00:04,547 --> 00:00:06,477
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,477 --> 00:00:09,527
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,177
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,217 --> 00:00:15,877
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,677
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,677 --> 00:00:21,557
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,077 --> 00:00:24,737
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,737 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,897 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,717 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,127 --> 00:00:34,707
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:42,797 --> 00:00:44,597
O resto dos Touros Negros e eu
14
00:00:44,597 --> 00:00:46,157
estamos treinando para
15
00:00:46,627 --> 00:00:49,117
enfrentar o Reino Spade e o demônio.
16
00:00:53,017 --> 00:00:57,967
Mas nesse ritmo... não teremos
chance contra esse poder.
17
00:01:01,487 --> 00:01:02,387
Rouge...
18
00:01:08,437 --> 00:01:13,287
Isso mesmo. Agora é hora de me
preocupar em como fazer as coisas.
19
00:01:18,457 --> 00:01:21,637
Não tem nenhum bar aberto a essa hora.
20
00:01:22,657 --> 00:01:24,457
Sente-se.
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,657
Você estava acordado?
22
00:01:30,717 --> 00:01:34,667
Eu tava zanzando por aí e esta garrafa
me chamou pra tomar um gole.
23
00:01:39,837 --> 00:01:43,177
O que foi? Ficou puta que
eu peguei da sua reserva?
24
00:01:43,917 --> 00:01:45,727
Não, tome o quanto quiser.
25
00:01:45,727 --> 00:01:47,677
Não vai beber?
26
00:01:47,997 --> 00:01:49,177
Que coisa boa.
27
00:01:49,737 --> 00:01:54,007
Eu sempre quis beber sozinha com você.
28
00:01:54,787 --> 00:01:55,687
Sei.
29
00:01:55,917 --> 00:01:58,687
Mas vou pedir pra deixar pra uma próxima.
30
00:01:59,887 --> 00:02:00,687
Claro.
31
00:02:01,437 --> 00:02:03,697
Adoraria uma próxima oportunidade.
32
00:02:05,047 --> 00:02:06,877
Não pegue muito pesado, hein.
33
00:02:06,877 --> 00:02:09,277
Tá. Eu já volto.
34
00:02:28,237 --> 00:02:31,557
{\an9}Página 139
35
00:02:28,237 --> 00:02:32,227
{\an8}A Bruxa Volta Para Casa
36
00:03:41,187 --> 00:03:44,167
Rainha das Bruxas
37
00:03:47,357 --> 00:03:49,567
Estou aqui para te pedir um favor.
38
00:03:51,977 --> 00:03:56,347
Quero que você me diga como posso
fortalecer meus amigos e a mim.
39
00:03:58,847 --> 00:04:01,207
Enfrentaremos o Reino Spade em breve.
40
00:04:01,687 --> 00:04:04,357
A Floresta das Bruxas
também correrá perigo.
41
00:04:04,357 --> 00:04:05,597
Estou totalmente ciente.
42
00:04:06,967 --> 00:04:12,237
Não apenas de suas ações, mas também da
ameaça que se dirige para nossa floresta.
43
00:04:12,817 --> 00:04:16,997
Seria ultrajante que eu não
tivesse consciência disso.
44
00:04:17,587 --> 00:04:19,687
Então você entende, não é?
45
00:04:19,687 --> 00:04:23,127
Eles possuem uma mana muito
maior que qualquer mago normal.
46
00:04:23,127 --> 00:04:27,507
E vamos ter que lutar contra eles.
47
00:04:28,077 --> 00:04:33,457
E meus amigos só sabem lutar usando
até a última gota de suas forças.
48
00:04:36,877 --> 00:04:40,517
A ponto de ser um milagre não
termos perdido ninguém ainda.
49
00:04:41,107 --> 00:04:43,657
Mas desta vez...
50
00:04:46,107 --> 00:04:50,547
Você já tem o poder de mudar o destino.
51
00:04:50,547 --> 00:04:52,117
O que você teme?
52
00:04:52,887 --> 00:04:55,117
Rouge não é todo poderosa.
53
00:04:55,607 --> 00:05:00,617
Se eu perder minha mana, Rouge
perderá seu poder de mudar o destino.
54
00:05:01,837 --> 00:05:04,477
Por favor... me ensine
alguma magia antiga
55
00:05:04,477 --> 00:05:07,087
que jaz dentro da Floresta
das Bruxas e só você conhece.
56
00:05:07,817 --> 00:05:12,337
Eu preciso de seus poderes
para lutar contra eles!
57
00:05:13,077 --> 00:05:17,227
Mesmo que você fosse realmente
capaz de usar minha magia,
58
00:05:17,227 --> 00:05:19,597
eu não vejo um porquê.
59
00:05:19,947 --> 00:05:21,397
Então...
60
00:05:22,237 --> 00:05:24,727
Ensine-me alguma magia antiga
que existe nesta floresta.
61
00:05:24,727 --> 00:05:26,157
Isso não muda nada.
62
00:05:27,877 --> 00:05:30,847
Você parece equivocada.
63
00:05:32,027 --> 00:05:35,237
Tem razão. Eu fugi daqui
64
00:05:35,237 --> 00:05:39,957
e sei que não tenho
direito de pedir por ajuda.
65
00:05:40,407 --> 00:05:41,207
Mas...
66
00:05:43,007 --> 00:05:46,797
Se eu não conseguir ganhar
nada aqui, meus amigos vão...
67
00:05:47,477 --> 00:05:52,387
Bem... Eu não estou dizendo que
não há uma maneira de te dar poder.
68
00:05:54,147 --> 00:05:58,307
No entanto, há uma condição...
69
00:06:03,987 --> 00:06:06,317
Então você deve ser, bem...
70
00:06:06,317 --> 00:06:12,337
{\an1}Samantha Kravitz
71
00:06:06,317 --> 00:06:12,337
{\an3}Elvira Aguirre
72
00:06:06,527 --> 00:06:08,907
{\an8}E-Eu sou a Samantha.
73
00:06:09,447 --> 00:06:12,337
{\an8}É um prazer conhecê-la, Vanessa-san.
74
00:06:13,617 --> 00:06:16,777
Se você é a Samantha, você é... Elvira.
75
00:06:17,407 --> 00:06:19,387
A Rainha das Bruxas me falou sobre você.
76
00:06:19,387 --> 00:06:24,997
Só estou fazendo isso porque a Rainha me
ordenou, mas você não é minha superior.
77
00:06:24,997 --> 00:06:28,747
Sim, eu sei disso. Portanto, seria ótimo
se você pudesse liderar o caminho.
78
00:06:38,377 --> 00:06:39,177
Lá está.
79
00:06:41,597 --> 00:06:44,817
Temos golens de segurança
colocados fora da floresta
80
00:06:44,817 --> 00:06:47,977
para nos notificar se o
Reino Spade atacar, mas...
81
00:06:57,767 --> 00:07:00,997
Golens de segurança
reagirão a qualquer ameaça,
82
00:07:00,997 --> 00:07:03,327
mas eles não sabem distinguir
humanos de feras mágicas.
83
00:07:03,907 --> 00:07:05,297
Como não haveria fim nisso,
84
00:07:05,297 --> 00:07:10,377
a Rainha os configurou para que
parassem de atirar após três tiros.
85
00:07:11,087 --> 00:07:13,957
Isso significa que quando o
Reino Spade realmente atacar,
86
00:07:13,957 --> 00:07:17,047
eles não serão de muita ajuda
em uma defesa preemptiva.
87
00:07:17,427 --> 00:07:20,487
E você recebeu a ordem
de torná-los úteis, certo?
88
00:07:20,487 --> 00:07:23,717
Você é a queridinha da Rainha das Bruxas,
89
00:07:23,717 --> 00:07:25,557
então tenho certeza de que será fácil.
90
00:07:25,557 --> 00:07:28,677
Não é tão simples assim.
91
00:07:28,677 --> 00:07:29,957
B-Bem...
92
00:07:29,957 --> 00:07:30,977
Sim?
93
00:07:30,977 --> 00:07:33,167
Tem feras mágicas olhando para cá.
94
00:07:40,077 --> 00:07:42,517
Não importa o que aconteça, disparem
qualquer feitiço de ataque que puder!
95
00:07:42,517 --> 00:07:44,627
Acertem uma vez e eles devem fugir.
96
00:07:50,027 --> 00:07:51,527
Sinto muito...
97
00:07:51,527 --> 00:07:57,037
Ei, você não derrotou o último
inimigo que invadiu este lugar?
98
00:08:04,307 --> 00:08:09,817
Ou o quê? Você é inútil sem a ajuda
de homens do mundo exterior?
99
00:08:09,817 --> 00:08:12,527
Elvira-san, que grosseria...
100
00:08:12,527 --> 00:08:13,807
E daí?
101
00:08:13,807 --> 00:08:16,327
Bem, daquela vez...
102
00:08:16,787 --> 00:08:17,647
Unidade 2!
103
00:08:23,377 --> 00:08:25,827
Não subestime uma bruxa!
104
00:08:28,847 --> 00:08:31,427
V-você não precisa trazer isso à tona!
105
00:08:34,337 --> 00:08:39,337
Acho que nunca perguntei que tipo de magia
vocês duas possuem. Vocês poderiam me mostrar?
106
00:08:39,597 --> 00:08:40,497
Claro...
107
00:08:47,467 --> 00:08:48,797
Magia de som.
108
00:08:48,797 --> 00:08:51,797
É só isso que sei fazer. Desculpe.
109
00:08:51,797 --> 00:08:54,217
Obrigada por me mostrar. E você?
110
00:08:59,987 --> 00:09:02,277
Magia que projeta ilusões?
111
00:09:02,277 --> 00:09:03,417
O que mais?
112
00:09:03,417 --> 00:09:05,287
Só isso. Algum problema?
113
00:09:05,997 --> 00:09:10,287
Não. É minha culpa por não
confirmar seus poderes primeiro.
114
00:09:10,287 --> 00:09:13,207
Sinto muito. Eu não consigo mesmo.
115
00:09:13,947 --> 00:09:19,387
Eu sou absolutamente
inútil, só vou te atrasar...
116
00:09:19,387 --> 00:09:23,157
Você devia era desistir deste trabalho.
117
00:09:23,717 --> 00:09:26,597
Somos só duas fracassadas.
118
00:09:27,257 --> 00:09:31,437
A Samantha entra em pânico igual à Grey.
119
00:09:32,227 --> 00:09:35,897
E o orgulho da Elvira me lembra a Noelle.
120
00:09:36,667 --> 00:09:40,527
Será que elas têm alguma
diferença daquelas duas?
121
00:09:41,607 --> 00:09:43,667
Vamos encerrar por hoje.
122
00:09:43,667 --> 00:09:48,457
Podem ir. Vou pensar em algo amanhã.
123
00:09:48,457 --> 00:09:49,547
Sinto muito.
124
00:09:49,547 --> 00:09:51,807
Nada vai mudar.
125
00:09:54,337 --> 00:09:57,537
Elas não vão ajudar o suficiente!
126
00:09:58,967 --> 00:10:03,037
Quando chegar a hora da guerra,
vou precisar de todas as forças.
127
00:10:03,037 --> 00:10:06,107
Então você quer que eu as treine
para que sejam úteis na batalha?
128
00:10:06,817 --> 00:10:08,927
Mas não tenho ideia de quanto
tempo isso vai demorar.
129
00:10:09,487 --> 00:10:12,937
Entendo. Então esse era o
seu plano o tempo todo.
130
00:10:13,617 --> 00:10:15,017
Do que você está falando?
131
00:10:15,807 --> 00:10:20,647
Você está tentando me fazer desistir,
pedindo algo que é impossível!
132
00:10:22,127 --> 00:10:25,157
E para que você usa sua magia?
133
00:10:30,007 --> 00:10:31,237
Ei, ficou sabendo?
134
00:10:31,237 --> 00:10:35,677
A Rainha está dando jeito
naquelas duas fracassadas, né?
135
00:10:35,677 --> 00:10:39,377
Ah, duvido. A Samantha e a Elvira-chan?
136
00:10:40,637 --> 00:10:42,847
A Rainha das Bruxas
sabe ser bem malvada.
137
00:10:42,847 --> 00:10:48,147
A Vanessa pode ser especial,
mas até ela tem limites.
138
00:10:48,147 --> 00:10:49,387
Né?
139
00:10:50,247 --> 00:10:51,887
Estou ouvindo vocês...
140
00:10:52,517 --> 00:10:55,147
As bruxas nunca mudam mesmo.
141
00:10:56,517 --> 00:11:00,377
Ouvi dizer que a padaria fechou.
142
00:11:00,377 --> 00:11:01,647
Que pena.
143
00:11:02,677 --> 00:11:05,377
As bruxas nesta floresta adoram falar.
144
00:11:05,377 --> 00:11:09,637
Mas eu nunca entrei nas conversas.
145
00:11:09,637 --> 00:11:11,907
Isso provavelmente vale
para aquelas duas também.
146
00:11:12,557 --> 00:11:16,997
Vou fazer um acordo com você!
Compre agora por apenas 20.000 yuls!
147
00:11:16,997 --> 00:11:18,057
Vai comprar?
148
00:11:18,057 --> 00:11:19,317
Ora, obrigada!
149
00:11:21,007 --> 00:11:21,807
Ah...
150
00:11:24,067 --> 00:11:27,437
Ah, oi. Há quanto tempo? Como está?
151
00:11:27,437 --> 00:11:29,217
Peraí, Domina?!
152
00:11:37,847 --> 00:11:41,507
Sei. Então por isso que você voltou.
153
00:11:41,507 --> 00:11:43,487
{\an8}Sim. E você?
154
00:11:43,027 --> 00:11:47,547
Dominante Code
155
00:11:43,487 --> 00:11:48,047
{\an8}Bom, você sabe que meu maridinho não
consegue ter um emprego normal...
156
00:11:48,047 --> 00:11:49,777
Já que ele é procurado e tal.
157
00:11:50,367 --> 00:11:53,007
{\an8}Ele não tem nada melhor
para fazer, aí fica na lavoura,
158
00:11:50,797 --> 00:11:55,287
{\an1}Fanzel Kruger
159
00:11:50,797 --> 00:11:55,287
{\an3}Mariella
160
00:11:53,007 --> 00:11:55,277
{\an8}mas isso não é suficiente
para colocar comida na mesa.
161
00:11:55,827 --> 00:12:00,467
O que significa que preciso
vender esses itens mágicos.
162
00:12:00,467 --> 00:12:02,417
É um porre.
163
00:12:02,417 --> 00:12:04,797
Estou surpresa que você
tenha conseguido permissão.
164
00:12:05,747 --> 00:12:09,297
Sim, considerando que
também fugi deste lugar.
165
00:12:09,617 --> 00:12:13,287
Suponho que a Rainha ache que
isso também pode beneficiá-la.
166
00:12:13,717 --> 00:12:17,477
Você é uma ótima
vendedora de itens mágicos.
167
00:12:17,477 --> 00:12:20,707
Sim, mas parece que você está
passando por um momento difícil.
168
00:12:20,707 --> 00:12:23,817
Sim, estou sem rumo agora.
169
00:12:23,817 --> 00:12:27,697
Então eu tenho o item
mágico perfeito para você!
170
00:12:28,247 --> 00:12:32,357
É uma tábua de lavar mágica que tira qualquer
mancha dependendo da mana do usuário.
171
00:12:32,357 --> 00:12:35,197
Como somos amigas,
sai a bagatela de 8.000 yuls.
172
00:12:35,487 --> 00:12:38,117
Como vou usar isso contra feras mágicas?
173
00:12:38,117 --> 00:12:39,027
Sei lá.
174
00:12:40,497 --> 00:12:41,457
Não vai comprar?
175
00:12:41,457 --> 00:12:42,817
Olha...
176
00:12:42,817 --> 00:12:46,477
Por que eu compraria algo que nem
tenho certeza se terá alguma utilidade?
177
00:12:46,477 --> 00:12:49,717
Ah! É sempre questão de saber usar.
178
00:12:50,217 --> 00:12:55,767
A Rainha das Bruxas consegue
manter todas as bruxas aqui na linha.
179
00:12:55,767 --> 00:12:57,337
É tipo assim.
180
00:12:59,107 --> 00:13:00,717
Hm? O que foi?
181
00:13:00,717 --> 00:13:01,517
Nada.
182
00:13:06,047 --> 00:13:09,777
E para que você usa sua magia?
183
00:13:15,297 --> 00:13:17,737
Tudo certo. Nós três
184
00:13:17,737 --> 00:13:19,907
vamos expulsar aquelas
feras mágicas da floresta.
185
00:13:20,187 --> 00:13:23,187
Sinto muito... Eu não consigo.
186
00:13:23,187 --> 00:13:24,907
Isso é uma perda de tempo.
187
00:13:24,907 --> 00:13:28,007
Não se preocupe. A gente consegue.
188
00:13:28,547 --> 00:13:31,487
E mais: somos as únicas capazes disso.
189
00:13:31,487 --> 00:13:36,347
Você parece muito confiante
por algum motivo. Por quê?
190
00:13:36,647 --> 00:13:38,597
É mesmo. Vejam.
191
00:13:39,197 --> 00:13:43,227
Esta é a Floresta das Bruxas.
Este é o ninho das feras mágicas.
192
00:13:43,577 --> 00:13:47,827
Feras mágicas menores se reúnem
por aqui para comer nozes.
193
00:13:48,247 --> 00:13:52,077
E as maiores se alimentam das menores.
194
00:13:52,737 --> 00:13:54,427
E aqui...
195
00:13:54,427 --> 00:13:56,517
Existem muitas árvores que
produzem muitas nozes,
196
00:13:56,517 --> 00:13:59,267
e um monte de pequenas
feras mágicas se reúnem.
197
00:13:59,267 --> 00:14:01,787
Eu vi várias feras mágicas
maiores também.
198
00:14:01,787 --> 00:14:03,167
Viu?
199
00:14:03,447 --> 00:14:05,747
Fiquei acordada a noite toda investigando.
200
00:14:07,687 --> 00:14:08,967
Você finalmente olhou para mim.
201
00:14:08,967 --> 00:14:10,407
E-E daí?
202
00:14:11,947 --> 00:14:13,657
O resto é simples.
203
00:14:13,657 --> 00:14:17,937
Vamos atrair as feras mágicas maiores que se
aproximam da Floresta das Bruxas até aqui.
204
00:14:18,357 --> 00:14:20,887
Aí elas não virão mais aqui.
205
00:14:21,427 --> 00:14:23,127
Como isso é simples?
206
00:14:23,127 --> 00:14:26,057
Você realmente acha que
conseguimos fazer isso?
207
00:14:26,057 --> 00:14:27,497
É impossível...
208
00:14:27,497 --> 00:14:29,607
Conseguimos. Não é impossível.
209
00:14:30,867 --> 00:14:35,407
Eu era como vocês. Eu já tinha desistido.
210
00:14:35,977 --> 00:14:36,777
Mas...
211
00:14:40,337 --> 00:14:41,797
O que você está fazendo?
212
00:14:41,797 --> 00:14:42,997
Bonecas?
213
00:14:42,997 --> 00:14:44,557
São tão pequenas.
214
00:14:45,587 --> 00:14:49,807
Pense bem... A primeira vez
que você conseguiu usar magia.
215
00:14:50,347 --> 00:14:54,707
Todo mundo pensa no que
quer fazer com magia.
216
00:14:55,177 --> 00:14:56,427
Eu...
217
00:14:57,057 --> 00:14:58,757
Eu queria fazer todo mundo sorrir.
218
00:14:59,097 --> 00:15:01,927
Essa era a única coisa da
qual eu não podia desistir.
219
00:15:02,707 --> 00:15:05,927
Até hoje, não quero ver ninguém chorar.
220
00:15:06,867 --> 00:15:10,677
Não seria ainda mais maravilhoso
se as bonecas tivessem cor?
221
00:15:10,677 --> 00:15:11,697
Sim!
222
00:15:13,827 --> 00:15:15,817
Ah, tá.
223
00:15:18,717 --> 00:15:19,997
Uau!
224
00:15:19,997 --> 00:15:22,567
E acreditem se quiserem,
essas bonecas falam!
225
00:15:22,567 --> 00:15:23,577
Sério?!
226
00:15:27,107 --> 00:15:31,447
Escutem só. Eu fui atacada
na cidade novamente ontem.
227
00:15:31,447 --> 00:15:32,727
Sério?
228
00:15:32,727 --> 00:15:36,047
Mas os únicos que falam com
você são velhos ou crianças.
229
00:15:38,517 --> 00:15:41,717
Não importa qual seja a sua magia, você
pode fazer todos os tipos de coisas,
230
00:15:41,717 --> 00:15:43,097
dependendo de como você
a usa e com que a combina.
231
00:15:44,057 --> 00:15:49,247
O que fez aquelas crianças sorrirem
foi nossa magia, nada mais.
232
00:15:51,307 --> 00:15:52,607
Estão prontas?
233
00:16:12,237 --> 00:16:13,377
Lá vamos nós.
234
00:16:21,257 --> 00:16:23,557
Muito bem, vocês duas. Isso mesmo.
235
00:16:36,817 --> 00:16:37,777
Elvira!
236
00:16:38,147 --> 00:16:39,487
Já sei!
237
00:16:44,247 --> 00:16:47,247
Já estamos correndo tem
tempo, já chegamos?
238
00:16:49,527 --> 00:16:51,267
As marcações que deixei ontem à noite...
239
00:16:51,737 --> 00:16:52,537
Certo!
240
00:16:52,917 --> 00:16:54,247
Só mais um pouco!
241
00:16:54,247 --> 00:16:55,047
Certo!
242
00:17:00,657 --> 00:17:01,547
Pronto.
243
00:17:10,397 --> 00:17:12,017
O-O que você está fazendo?!
244
00:17:12,967 --> 00:17:16,107
Não! Essas são feras mágicas de verdade!
245
00:17:16,677 --> 00:17:18,517
Mas viemos até aqui...
246
00:17:18,517 --> 00:17:20,107
O que vamos fazer? Fugir?
247
00:17:22,297 --> 00:17:23,617
Não desistam!
248
00:17:28,297 --> 00:17:31,497
Elvira! Eu preciso que você torne
isso o mais assustador possível!
249
00:17:32,317 --> 00:17:33,497
Como assim?!
250
00:17:37,897 --> 00:17:41,747
Samantha! Faça-o rugir! Faça
soar muito, muito forte!
251
00:17:41,747 --> 00:17:43,387
C-Certo!
252
00:17:57,407 --> 00:17:59,147
Nosso plano funcionou.
253
00:18:01,037 --> 00:18:02,367
Nós...
254
00:18:02,367 --> 00:18:03,907
...conseguimos.
255
00:18:04,687 --> 00:18:06,407
Sim, conseguimos.
256
00:18:10,087 --> 00:18:11,317
Que demais!
257
00:18:11,317 --> 00:18:13,417
Não conseguimos fazer nada assim.
258
00:18:13,787 --> 00:18:14,697
Hã?
259
00:18:15,617 --> 00:18:16,417
Mas por que...?
260
00:18:17,267 --> 00:18:19,797
A Rainha nos mostrou.
261
00:18:23,637 --> 00:18:26,427
Acho que conseguimos...
262
00:18:26,427 --> 00:18:27,917
E tudo graças a você.
263
00:18:28,307 --> 00:18:32,037
Vocês duas encontraram algo
de que não queriam desistir.
264
00:18:32,897 --> 00:18:35,067
Nunca se esqueçam disso.
265
00:18:37,797 --> 00:18:38,597
Sim.
266
00:18:39,067 --> 00:18:43,387
Todas as minhas bonecas são
absolutamente terríveis em desistir.
267
00:18:50,137 --> 00:18:51,077
Agora...
268
00:18:53,467 --> 00:18:57,087
Eu vim até aqui aprender
uma magia poderosa,
269
00:18:57,087 --> 00:18:58,837
mas deixa pra lá.
270
00:18:58,837 --> 00:18:59,837
Por quê?
271
00:19:00,827 --> 00:19:05,677
Vou treinar sozinha e aumentar
gradualmente minha mana.
272
00:19:06,087 --> 00:19:10,097
Vou continuar pensando na melhor
maneira de usar minha magia.
273
00:19:10,097 --> 00:19:11,267
Eu não vou desistir.
274
00:19:11,267 --> 00:19:13,387
Isso é tudo que posso fazer e tudo bem.
275
00:19:13,827 --> 00:19:16,737
Então você foi capaz de tomar
o controle das suas emoções.
276
00:19:17,437 --> 00:19:20,617
Sim... Eu só precisava
prestar atenção nelas.
277
00:19:21,097 --> 00:19:24,547
Vou continuar a usar minha magia
para que todos os meus amigos
278
00:19:24,547 --> 00:19:27,907
nos Touros Negros possam
continuar sorrindo.
279
00:19:29,197 --> 00:19:32,597
Como você disse, eu me equivoquei.
280
00:19:33,127 --> 00:19:36,457
Não é a magia de Rouge que
consegue mudar o destino.
281
00:19:37,577 --> 00:19:39,707
Desde aquele dia em que
deixei esta floresta ...
282
00:19:40,587 --> 00:19:42,207
Se decida sozinha.
283
00:19:43,177 --> 00:19:48,717
Ele me deu a oportunidade, mas não
foi ele quem mudou meu destino.
284
00:19:49,387 --> 00:19:52,917
Fui eu que escolhi meu caminho
e fui eu que mudei meu destino.
285
00:19:53,727 --> 00:19:57,987
Vou continuar a mudar o pior
destino que possa acontecer a nós.
286
00:19:59,607 --> 00:20:03,697
Vou controlar o tear dos fios
que vão se conectar ao destino
287
00:20:03,697 --> 00:20:05,267
que vão manter os sorrisos de todos.
288
00:20:06,297 --> 00:20:10,587
Então vá. Você não tem
motivo para ficar aqui.
289
00:20:15,257 --> 00:20:17,347
Obrigada, Rainha.
290
00:20:18,777 --> 00:20:20,827
Ah, você já está indo para casa?
291
00:20:20,827 --> 00:20:23,247
Sim. Queria te agradecer também.
292
00:20:23,937 --> 00:20:25,797
"Também"?
293
00:20:25,797 --> 00:20:27,457
Bom, tá.
294
00:20:27,457 --> 00:20:30,587
Se você quiser me agradecer, compre isto.
295
00:20:31,267 --> 00:20:34,807
Este é um item mágico que você
coloca na banheira e depois
296
00:20:34,807 --> 00:20:36,297
as bolhas fluem para fora desses orifícios.
297
00:20:36,297 --> 00:20:38,027
É ótimo para relaxar.
298
00:20:38,027 --> 00:20:42,697
No momento, está à venda pelo
preço especial de 12.000 yuls!
299
00:20:42,697 --> 00:20:43,857
Não vou comprar.
300
00:20:43,857 --> 00:20:44,677
Quê?!
301
00:20:44,677 --> 00:20:48,027
Tenho certeza que você ganhou
muito sem eu ter que comprar isso.
302
00:20:48,557 --> 00:20:52,747
Bem, sim. É ótimo poder
administrar meu negócio aqui.
303
00:20:52,747 --> 00:20:54,977
É tudo graças à Rainha das Bruxas.
304
00:20:54,977 --> 00:20:58,967
Apesar do que ela diz,
ela ainda cuida de nós.
305
00:20:58,967 --> 00:21:00,037
É...
306
00:21:01,507 --> 00:21:03,857
Diga oi ao Fanzel e à Mariella por mim.
307
00:21:03,857 --> 00:21:06,057
Diga oi ao Asta e ao
pessoal por mim também.
308
00:21:10,627 --> 00:21:11,527
Ei.
309
00:21:12,737 --> 00:21:14,887
Sente-se.
310
00:21:15,347 --> 00:21:17,017
Você estava acordado?
311
00:21:17,017 --> 00:21:19,137
Acordei.
312
00:21:20,107 --> 00:21:22,647
E aí, aprendeu alguma magia?
313
00:21:22,887 --> 00:21:24,877
Não. Nenhuma.
314
00:21:24,877 --> 00:21:26,667
Mas tudo bem.
315
00:21:27,097 --> 00:21:28,397
Sei.
316
00:21:28,397 --> 00:21:32,747
Parece que ainda falta muito,
considerando seu ritmo normal.
317
00:21:33,227 --> 00:21:37,037
Você disse que queria beber comigo,
deixei um pouco para você.
318
00:21:37,037 --> 00:21:38,637
Obrigada.
319
00:21:39,577 --> 00:21:42,467
Mas vou pedir pra adiar de novo.
320
00:21:43,007 --> 00:21:43,877
Por quê?
321
00:21:43,877 --> 00:21:48,797
Vou esperar um pouco
para poder treinar direito.
322
00:21:50,057 --> 00:21:51,077
Sei.
323
00:21:51,707 --> 00:21:53,927
Bom, vou pra cama.
324
00:21:55,427 --> 00:21:56,687
Só uma coisa.
325
00:21:57,497 --> 00:21:58,427
O que foi?
326
00:22:00,017 --> 00:22:00,937
Bem-vinda de volta.
327
00:22:03,007 --> 00:22:04,007
Voltei pra casa!
328
00:23:37,077 --> 00:23:38,637
Obrigada, Rainha das Bruxas.
329
00:23:39,237 --> 00:23:42,407
Graças a você, eu sei que caminho tomar.
330
00:23:43,327 --> 00:23:47,287
No próximo episódio de Black Clover,
Página 140: "Um Favor Para Julius".
331
00:23:44,517 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 140
Um Favor Para Julius
332
00:23:47,777 --> 00:23:49,987
Peraí, não é a Sally?!