1 00:00:02,317 --> 00:00:03,917 O Reino Clover. 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,477 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,477 --> 00:00:09,527 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,177 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,217 --> 00:00:15,877 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,677 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,677 --> 00:00:21,557 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,077 --> 00:00:24,737 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,737 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,717 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,707 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:42,797 --> 00:00:44,597 O resto dos Touros Negros e eu 14 00:00:44,597 --> 00:00:46,157 estamos treinando para 15 00:00:46,627 --> 00:00:49,117 enfrentar o Reino Spade e o demônio. 16 00:00:53,017 --> 00:00:57,967 Mas nesse ritmo... não teremos chance contra esse poder. 17 00:01:01,487 --> 00:01:02,387 Rouge... 18 00:01:08,437 --> 00:01:13,287 Isso mesmo. Agora é hora de me preocupar em como fazer as coisas. 19 00:01:18,457 --> 00:01:21,637 Não tem nenhum bar aberto a essa hora. 20 00:01:22,657 --> 00:01:24,457 Sente-se. 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,657 Você estava acordado? 22 00:01:30,717 --> 00:01:34,667 Eu tava zanzando por aí e esta garrafa me chamou pra tomar um gole. 23 00:01:39,837 --> 00:01:43,177 O que foi? Ficou puta que eu peguei da sua reserva? 24 00:01:43,917 --> 00:01:45,727 Não, tome o quanto quiser. 25 00:01:45,727 --> 00:01:47,677 Não vai beber? 26 00:01:47,997 --> 00:01:49,177 Que coisa boa. 27 00:01:49,737 --> 00:01:54,007 Eu sempre quis beber sozinha com você. 28 00:01:54,787 --> 00:01:55,687 Sei. 29 00:01:55,917 --> 00:01:58,687 Mas vou pedir pra deixar pra uma próxima. 30 00:01:59,887 --> 00:02:00,687 Claro. 31 00:02:01,437 --> 00:02:03,697 Adoraria uma próxima oportunidade. 32 00:02:05,047 --> 00:02:06,877 Não pegue muito pesado, hein. 33 00:02:06,877 --> 00:02:09,277 Tá. Eu já volto. 34 00:02:28,237 --> 00:02:31,557 {\an9}Página 139 35 00:02:28,237 --> 00:02:32,227 {\an8}A Bruxa Volta Para Casa 36 00:03:41,187 --> 00:03:44,167 Rainha das Bruxas 37 00:03:47,357 --> 00:03:49,567 Estou aqui para te pedir um favor. 38 00:03:51,977 --> 00:03:56,347 Quero que você me diga como posso fortalecer meus amigos e a mim. 39 00:03:58,847 --> 00:04:01,207 Enfrentaremos o Reino Spade em breve. 40 00:04:01,687 --> 00:04:04,357 A Floresta das Bruxas também correrá perigo. 41 00:04:04,357 --> 00:04:05,597 Estou totalmente ciente. 42 00:04:06,967 --> 00:04:12,237 Não apenas de suas ações, mas também da ameaça que se dirige para nossa floresta. 43 00:04:12,817 --> 00:04:16,997 Seria ultrajante que eu não tivesse consciência disso. 44 00:04:17,587 --> 00:04:19,687 Então você entende, não é? 45 00:04:19,687 --> 00:04:23,127 Eles possuem uma mana muito maior que qualquer mago normal. 46 00:04:23,127 --> 00:04:27,507 E vamos ter que lutar contra eles. 47 00:04:28,077 --> 00:04:33,457 E meus amigos só sabem lutar usando até a última gota de suas forças. 48 00:04:36,877 --> 00:04:40,517 A ponto de ser um milagre não termos perdido ninguém ainda. 49 00:04:41,107 --> 00:04:43,657 Mas desta vez... 50 00:04:46,107 --> 00:04:50,547 Você já tem o poder de mudar o destino. 51 00:04:50,547 --> 00:04:52,117 O que você teme? 52 00:04:52,887 --> 00:04:55,117 Rouge não é todo poderosa. 53 00:04:55,607 --> 00:05:00,617 Se eu perder minha mana, Rouge perderá seu poder de mudar o destino. 54 00:05:01,837 --> 00:05:04,477 Por favor... me ensine alguma magia antiga 55 00:05:04,477 --> 00:05:07,087 que jaz dentro da Floresta das Bruxas e só você conhece. 56 00:05:07,817 --> 00:05:12,337 Eu preciso de seus poderes para lutar contra eles! 57 00:05:13,077 --> 00:05:17,227 Mesmo que você fosse realmente capaz de usar minha magia, 58 00:05:17,227 --> 00:05:19,597 eu não vejo um porquê. 59 00:05:19,947 --> 00:05:21,397 Então... 60 00:05:22,237 --> 00:05:24,727 Ensine-me alguma magia antiga que existe nesta floresta. 61 00:05:24,727 --> 00:05:26,157 Isso não muda nada. 62 00:05:27,877 --> 00:05:30,847 Você parece equivocada. 63 00:05:32,027 --> 00:05:35,237 Tem razão. Eu fugi daqui 64 00:05:35,237 --> 00:05:39,957 e sei que não tenho direito de pedir por ajuda. 65 00:05:40,407 --> 00:05:41,207 Mas... 66 00:05:43,007 --> 00:05:46,797 Se eu não conseguir ganhar nada aqui, meus amigos vão... 67 00:05:47,477 --> 00:05:52,387 Bem... Eu não estou dizendo que não há uma maneira de te dar poder. 68 00:05:54,147 --> 00:05:58,307 No entanto, há uma condição... 69 00:06:03,987 --> 00:06:06,317 Então você deve ser, bem... 70 00:06:06,317 --> 00:06:12,337 {\an1}Samantha Kravitz 71 00:06:06,317 --> 00:06:12,337 {\an3}Elvira Aguirre 72 00:06:06,527 --> 00:06:08,907 {\an8}E-Eu sou a Samantha. 73 00:06:09,447 --> 00:06:12,337 {\an8}É um prazer conhecê-la, Vanessa-san. 74 00:06:13,617 --> 00:06:16,777 Se você é a Samantha, você é... Elvira. 75 00:06:17,407 --> 00:06:19,387 A Rainha das Bruxas me falou sobre você. 76 00:06:19,387 --> 00:06:24,997 Só estou fazendo isso porque a Rainha me ordenou, mas você não é minha superior. 77 00:06:24,997 --> 00:06:28,747 Sim, eu sei disso. Portanto, seria ótimo se você pudesse liderar o caminho. 78 00:06:38,377 --> 00:06:39,177 Lá está. 79 00:06:41,597 --> 00:06:44,817 Temos golens de segurança colocados fora da floresta 80 00:06:44,817 --> 00:06:47,977 para nos notificar se o Reino Spade atacar, mas... 81 00:06:57,767 --> 00:07:00,997 Golens de segurança reagirão a qualquer ameaça, 82 00:07:00,997 --> 00:07:03,327 mas eles não sabem distinguir humanos de feras mágicas. 83 00:07:03,907 --> 00:07:05,297 Como não haveria fim nisso, 84 00:07:05,297 --> 00:07:10,377 a Rainha os configurou para que parassem de atirar após três tiros. 85 00:07:11,087 --> 00:07:13,957 Isso significa que quando o Reino Spade realmente atacar, 86 00:07:13,957 --> 00:07:17,047 eles não serão de muita ajuda em uma defesa preemptiva. 87 00:07:17,427 --> 00:07:20,487 E você recebeu a ordem de torná-los úteis, certo? 88 00:07:20,487 --> 00:07:23,717 Você é a queridinha da Rainha das Bruxas, 89 00:07:23,717 --> 00:07:25,557 então tenho certeza de que será fácil. 90 00:07:25,557 --> 00:07:28,677 Não é tão simples assim. 91 00:07:28,677 --> 00:07:29,957 B-Bem... 92 00:07:29,957 --> 00:07:30,977 Sim? 93 00:07:30,977 --> 00:07:33,167 Tem feras mágicas olhando para cá. 94 00:07:40,077 --> 00:07:42,517 Não importa o que aconteça, disparem qualquer feitiço de ataque que puder! 95 00:07:42,517 --> 00:07:44,627 Acertem uma vez e eles devem fugir. 96 00:07:50,027 --> 00:07:51,527 Sinto muito... 97 00:07:51,527 --> 00:07:57,037 Ei, você não derrotou o último inimigo que invadiu este lugar? 98 00:08:04,307 --> 00:08:09,817 Ou o quê? Você é inútil sem a ajuda de homens do mundo exterior? 99 00:08:09,817 --> 00:08:12,527 Elvira-san, que grosseria... 100 00:08:12,527 --> 00:08:13,807 E daí? 101 00:08:13,807 --> 00:08:16,327 Bem, daquela vez... 102 00:08:16,787 --> 00:08:17,647 Unidade 2! 103 00:08:23,377 --> 00:08:25,827 Não subestime uma bruxa! 104 00:08:28,847 --> 00:08:31,427 V-você não precisa trazer isso à tona! 105 00:08:34,337 --> 00:08:39,337 Acho que nunca perguntei que tipo de magia vocês duas possuem. Vocês poderiam me mostrar? 106 00:08:39,597 --> 00:08:40,497 Claro... 107 00:08:47,467 --> 00:08:48,797 Magia de som. 108 00:08:48,797 --> 00:08:51,797 É só isso que sei fazer. Desculpe. 109 00:08:51,797 --> 00:08:54,217 Obrigada por me mostrar. E você? 110 00:08:59,987 --> 00:09:02,277 Magia que projeta ilusões? 111 00:09:02,277 --> 00:09:03,417 O que mais? 112 00:09:03,417 --> 00:09:05,287 Só isso. Algum problema? 113 00:09:05,997 --> 00:09:10,287 Não. É minha culpa por não confirmar seus poderes primeiro. 114 00:09:10,287 --> 00:09:13,207 Sinto muito. Eu não consigo mesmo. 115 00:09:13,947 --> 00:09:19,387 Eu sou absolutamente inútil, só vou te atrasar... 116 00:09:19,387 --> 00:09:23,157 Você devia era desistir deste trabalho. 117 00:09:23,717 --> 00:09:26,597 Somos só duas fracassadas. 118 00:09:27,257 --> 00:09:31,437 A Samantha entra em pânico igual à Grey. 119 00:09:32,227 --> 00:09:35,897 E o orgulho da Elvira me lembra a Noelle. 120 00:09:36,667 --> 00:09:40,527 Será que elas têm alguma diferença daquelas duas? 121 00:09:41,607 --> 00:09:43,667 Vamos encerrar por hoje. 122 00:09:43,667 --> 00:09:48,457 Podem ir. Vou pensar em algo amanhã. 123 00:09:48,457 --> 00:09:49,547 Sinto muito. 124 00:09:49,547 --> 00:09:51,807 Nada vai mudar. 125 00:09:54,337 --> 00:09:57,537 Elas não vão ajudar o suficiente! 126 00:09:58,967 --> 00:10:03,037 Quando chegar a hora da guerra, vou precisar de todas as forças. 127 00:10:03,037 --> 00:10:06,107 Então você quer que eu as treine para que sejam úteis na batalha? 128 00:10:06,817 --> 00:10:08,927 Mas não tenho ideia de quanto tempo isso vai demorar. 129 00:10:09,487 --> 00:10:12,937 Entendo. Então esse era o seu plano o tempo todo. 130 00:10:13,617 --> 00:10:15,017 Do que você está falando? 131 00:10:15,807 --> 00:10:20,647 Você está tentando me fazer desistir, pedindo algo que é impossível! 132 00:10:22,127 --> 00:10:25,157 E para que você usa sua magia? 133 00:10:30,007 --> 00:10:31,237 Ei, ficou sabendo? 134 00:10:31,237 --> 00:10:35,677 A Rainha está dando jeito naquelas duas fracassadas, né? 135 00:10:35,677 --> 00:10:39,377 Ah, duvido. A Samantha e a Elvira-chan? 136 00:10:40,637 --> 00:10:42,847 A Rainha das Bruxas sabe ser bem malvada. 137 00:10:42,847 --> 00:10:48,147 A Vanessa pode ser especial, mas até ela tem limites. 138 00:10:48,147 --> 00:10:49,387 Né? 139 00:10:50,247 --> 00:10:51,887 Estou ouvindo vocês... 140 00:10:52,517 --> 00:10:55,147 As bruxas nunca mudam mesmo. 141 00:10:56,517 --> 00:11:00,377 Ouvi dizer que a padaria fechou. 142 00:11:00,377 --> 00:11:01,647 Que pena. 143 00:11:02,677 --> 00:11:05,377 As bruxas nesta floresta adoram falar. 144 00:11:05,377 --> 00:11:09,637 Mas eu nunca entrei nas conversas. 145 00:11:09,637 --> 00:11:11,907 Isso provavelmente vale para aquelas duas também. 146 00:11:12,557 --> 00:11:16,997 Vou fazer um acordo com você! Compre agora por apenas 20.000 yuls! 147 00:11:16,997 --> 00:11:18,057 Vai comprar? 148 00:11:18,057 --> 00:11:19,317 Ora, obrigada! 149 00:11:21,007 --> 00:11:21,807 Ah... 150 00:11:24,067 --> 00:11:27,437 Ah, oi. Há quanto tempo? Como está? 151 00:11:27,437 --> 00:11:29,217 Peraí, Domina?! 152 00:11:37,847 --> 00:11:41,507 Sei. Então por isso que você voltou. 153 00:11:41,507 --> 00:11:43,487 {\an8}Sim. E você? 154 00:11:43,027 --> 00:11:47,547 Dominante Code 155 00:11:43,487 --> 00:11:48,047 {\an8}Bom, você sabe que meu maridinho não consegue ter um emprego normal... 156 00:11:48,047 --> 00:11:49,777 Já que ele é procurado e tal. 157 00:11:50,367 --> 00:11:53,007 {\an8}Ele não tem nada melhor para fazer, aí fica na lavoura, 158 00:11:50,797 --> 00:11:55,287 {\an1}Fanzel Kruger 159 00:11:50,797 --> 00:11:55,287 {\an3}Mariella 160 00:11:53,007 --> 00:11:55,277 {\an8}mas isso não é suficiente para colocar comida na mesa. 161 00:11:55,827 --> 00:12:00,467 O que significa que preciso vender esses itens mágicos. 162 00:12:00,467 --> 00:12:02,417 É um porre. 163 00:12:02,417 --> 00:12:04,797 Estou surpresa que você tenha conseguido permissão. 164 00:12:05,747 --> 00:12:09,297 Sim, considerando que também fugi deste lugar. 165 00:12:09,617 --> 00:12:13,287 Suponho que a Rainha ache que isso também pode beneficiá-la. 166 00:12:13,717 --> 00:12:17,477 Você é uma ótima vendedora de itens mágicos. 167 00:12:17,477 --> 00:12:20,707 Sim, mas parece que você está passando por um momento difícil. 168 00:12:20,707 --> 00:12:23,817 Sim, estou sem rumo agora. 169 00:12:23,817 --> 00:12:27,697 Então eu tenho o item mágico perfeito para você! 170 00:12:28,247 --> 00:12:32,357 É uma tábua de lavar mágica que tira qualquer mancha dependendo da mana do usuário. 171 00:12:32,357 --> 00:12:35,197 Como somos amigas, sai a bagatela de 8.000 yuls. 172 00:12:35,487 --> 00:12:38,117 Como vou usar isso contra feras mágicas? 173 00:12:38,117 --> 00:12:39,027 Sei lá. 174 00:12:40,497 --> 00:12:41,457 Não vai comprar? 175 00:12:41,457 --> 00:12:42,817 Olha... 176 00:12:42,817 --> 00:12:46,477 Por que eu compraria algo que nem tenho certeza se terá alguma utilidade? 177 00:12:46,477 --> 00:12:49,717 Ah! É sempre questão de saber usar. 178 00:12:50,217 --> 00:12:55,767 A Rainha das Bruxas consegue manter todas as bruxas aqui na linha. 179 00:12:55,767 --> 00:12:57,337 É tipo assim. 180 00:12:59,107 --> 00:13:00,717 Hm? O que foi? 181 00:13:00,717 --> 00:13:01,517 Nada. 182 00:13:06,047 --> 00:13:09,777 E para que você usa sua magia? 183 00:13:15,297 --> 00:13:17,737 Tudo certo. Nós três 184 00:13:17,737 --> 00:13:19,907 vamos expulsar aquelas feras mágicas da floresta. 185 00:13:20,187 --> 00:13:23,187 Sinto muito... Eu não consigo. 186 00:13:23,187 --> 00:13:24,907 Isso é uma perda de tempo. 187 00:13:24,907 --> 00:13:28,007 Não se preocupe. A gente consegue. 188 00:13:28,547 --> 00:13:31,487 E mais: somos as únicas capazes disso. 189 00:13:31,487 --> 00:13:36,347 Você parece muito confiante por algum motivo. Por quê? 190 00:13:36,647 --> 00:13:38,597 É mesmo. Vejam. 191 00:13:39,197 --> 00:13:43,227 Esta é a Floresta das Bruxas. Este é o ninho das feras mágicas. 192 00:13:43,577 --> 00:13:47,827 Feras mágicas menores se reúnem por aqui para comer nozes. 193 00:13:48,247 --> 00:13:52,077 E as maiores se alimentam das menores. 194 00:13:52,737 --> 00:13:54,427 E aqui... 195 00:13:54,427 --> 00:13:56,517 Existem muitas árvores que produzem muitas nozes, 196 00:13:56,517 --> 00:13:59,267 e um monte de pequenas feras mágicas se reúnem. 197 00:13:59,267 --> 00:14:01,787 Eu vi várias feras mágicas maiores também. 198 00:14:01,787 --> 00:14:03,167 Viu? 199 00:14:03,447 --> 00:14:05,747 Fiquei acordada a noite toda investigando. 200 00:14:07,687 --> 00:14:08,967 Você finalmente olhou para mim. 201 00:14:08,967 --> 00:14:10,407 E-E daí? 202 00:14:11,947 --> 00:14:13,657 O resto é simples. 203 00:14:13,657 --> 00:14:17,937 Vamos atrair as feras mágicas maiores que se aproximam da Floresta das Bruxas até aqui. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,887 Aí elas não virão mais aqui. 205 00:14:21,427 --> 00:14:23,127 Como isso é simples? 206 00:14:23,127 --> 00:14:26,057 Você realmente acha que conseguimos fazer isso? 207 00:14:26,057 --> 00:14:27,497 É impossível... 208 00:14:27,497 --> 00:14:29,607 Conseguimos. Não é impossível. 209 00:14:30,867 --> 00:14:35,407 Eu era como vocês. Eu já tinha desistido. 210 00:14:35,977 --> 00:14:36,777 Mas... 211 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 O que você está fazendo? 212 00:14:41,797 --> 00:14:42,997 Bonecas? 213 00:14:42,997 --> 00:14:44,557 São tão pequenas. 214 00:14:45,587 --> 00:14:49,807 Pense bem... A primeira vez que você conseguiu usar magia. 215 00:14:50,347 --> 00:14:54,707 Todo mundo pensa no que quer fazer com magia. 216 00:14:55,177 --> 00:14:56,427 Eu... 217 00:14:57,057 --> 00:14:58,757 Eu queria fazer todo mundo sorrir. 218 00:14:59,097 --> 00:15:01,927 Essa era a única coisa da qual eu não podia desistir. 219 00:15:02,707 --> 00:15:05,927 Até hoje, não quero ver ninguém chorar. 220 00:15:06,867 --> 00:15:10,677 Não seria ainda mais maravilhoso se as bonecas tivessem cor? 221 00:15:10,677 --> 00:15:11,697 Sim! 222 00:15:13,827 --> 00:15:15,817 Ah, tá. 223 00:15:18,717 --> 00:15:19,997 Uau! 224 00:15:19,997 --> 00:15:22,567 E acreditem se quiserem, essas bonecas falam! 225 00:15:22,567 --> 00:15:23,577 Sério?! 226 00:15:27,107 --> 00:15:31,447 Escutem só. Eu fui atacada na cidade novamente ontem. 227 00:15:31,447 --> 00:15:32,727 Sério? 228 00:15:32,727 --> 00:15:36,047 Mas os únicos que falam com você são velhos ou crianças. 229 00:15:38,517 --> 00:15:41,717 Não importa qual seja a sua magia, você pode fazer todos os tipos de coisas, 230 00:15:41,717 --> 00:15:43,097 dependendo de como você a usa e com que a combina. 231 00:15:44,057 --> 00:15:49,247 O que fez aquelas crianças sorrirem foi nossa magia, nada mais. 232 00:15:51,307 --> 00:15:52,607 Estão prontas? 233 00:16:12,237 --> 00:16:13,377 Lá vamos nós. 234 00:16:21,257 --> 00:16:23,557 Muito bem, vocês duas. Isso mesmo. 235 00:16:36,817 --> 00:16:37,777 Elvira! 236 00:16:38,147 --> 00:16:39,487 Já sei! 237 00:16:44,247 --> 00:16:47,247 Já estamos correndo tem tempo, já chegamos? 238 00:16:49,527 --> 00:16:51,267 As marcações que deixei ontem à noite... 239 00:16:51,737 --> 00:16:52,537 Certo! 240 00:16:52,917 --> 00:16:54,247 Só mais um pouco! 241 00:16:54,247 --> 00:16:55,047 Certo! 242 00:17:00,657 --> 00:17:01,547 Pronto. 243 00:17:10,397 --> 00:17:12,017 O-O que você está fazendo?! 244 00:17:12,967 --> 00:17:16,107 Não! Essas são feras mágicas de verdade! 245 00:17:16,677 --> 00:17:18,517 Mas viemos até aqui... 246 00:17:18,517 --> 00:17:20,107 O que vamos fazer? Fugir? 247 00:17:22,297 --> 00:17:23,617 Não desistam! 248 00:17:28,297 --> 00:17:31,497 Elvira! Eu preciso que você torne isso o mais assustador possível! 249 00:17:32,317 --> 00:17:33,497 Como assim?! 250 00:17:37,897 --> 00:17:41,747 Samantha! Faça-o rugir! Faça soar muito, muito forte! 251 00:17:41,747 --> 00:17:43,387 C-Certo! 252 00:17:57,407 --> 00:17:59,147 Nosso plano funcionou. 253 00:18:01,037 --> 00:18:02,367 Nós... 254 00:18:02,367 --> 00:18:03,907 ...conseguimos. 255 00:18:04,687 --> 00:18:06,407 Sim, conseguimos. 256 00:18:10,087 --> 00:18:11,317 Que demais! 257 00:18:11,317 --> 00:18:13,417 Não conseguimos fazer nada assim. 258 00:18:13,787 --> 00:18:14,697 Hã? 259 00:18:15,617 --> 00:18:16,417 Mas por que...? 260 00:18:17,267 --> 00:18:19,797 A Rainha nos mostrou. 261 00:18:23,637 --> 00:18:26,427 Acho que conseguimos... 262 00:18:26,427 --> 00:18:27,917 E tudo graças a você. 263 00:18:28,307 --> 00:18:32,037 Vocês duas encontraram algo de que não queriam desistir. 264 00:18:32,897 --> 00:18:35,067 Nunca se esqueçam disso. 265 00:18:37,797 --> 00:18:38,597 Sim. 266 00:18:39,067 --> 00:18:43,387 Todas as minhas bonecas são absolutamente terríveis em desistir. 267 00:18:50,137 --> 00:18:51,077 Agora... 268 00:18:53,467 --> 00:18:57,087 Eu vim até aqui aprender uma magia poderosa, 269 00:18:57,087 --> 00:18:58,837 mas deixa pra lá. 270 00:18:58,837 --> 00:18:59,837 Por quê? 271 00:19:00,827 --> 00:19:05,677 Vou treinar sozinha e aumentar gradualmente minha mana. 272 00:19:06,087 --> 00:19:10,097 Vou continuar pensando na melhor maneira de usar minha magia. 273 00:19:10,097 --> 00:19:11,267 Eu não vou desistir. 274 00:19:11,267 --> 00:19:13,387 Isso é tudo que posso fazer e tudo bem. 275 00:19:13,827 --> 00:19:16,737 Então você foi capaz de tomar o controle das suas emoções. 276 00:19:17,437 --> 00:19:20,617 Sim... Eu só precisava prestar atenção nelas. 277 00:19:21,097 --> 00:19:24,547 Vou continuar a usar minha magia para que todos os meus amigos 278 00:19:24,547 --> 00:19:27,907 nos Touros Negros possam continuar sorrindo. 279 00:19:29,197 --> 00:19:32,597 Como você disse, eu me equivoquei. 280 00:19:33,127 --> 00:19:36,457 Não é a magia de Rouge que consegue mudar o destino. 281 00:19:37,577 --> 00:19:39,707 Desde aquele dia em que deixei esta floresta ... 282 00:19:40,587 --> 00:19:42,207 Se decida sozinha. 283 00:19:43,177 --> 00:19:48,717 Ele me deu a oportunidade, mas não foi ele quem mudou meu destino. 284 00:19:49,387 --> 00:19:52,917 Fui eu que escolhi meu caminho e fui eu que mudei meu destino. 285 00:19:53,727 --> 00:19:57,987 Vou continuar a mudar o pior destino que possa acontecer a nós. 286 00:19:59,607 --> 00:20:03,697 Vou controlar o tear dos fios que vão se conectar ao destino 287 00:20:03,697 --> 00:20:05,267 que vão manter os sorrisos de todos. 288 00:20:06,297 --> 00:20:10,587 Então vá. Você não tem motivo para ficar aqui. 289 00:20:15,257 --> 00:20:17,347 Obrigada, Rainha. 290 00:20:18,777 --> 00:20:20,827 Ah, você já está indo para casa? 291 00:20:20,827 --> 00:20:23,247 Sim. Queria te agradecer também. 292 00:20:23,937 --> 00:20:25,797 "Também"? 293 00:20:25,797 --> 00:20:27,457 Bom, tá. 294 00:20:27,457 --> 00:20:30,587 Se você quiser me agradecer, compre isto. 295 00:20:31,267 --> 00:20:34,807 Este é um item mágico que você coloca na banheira e depois 296 00:20:34,807 --> 00:20:36,297 as bolhas fluem para fora desses orifícios. 297 00:20:36,297 --> 00:20:38,027 É ótimo para relaxar. 298 00:20:38,027 --> 00:20:42,697 No momento, está à venda pelo preço especial de 12.000 yuls! 299 00:20:42,697 --> 00:20:43,857 Não vou comprar. 300 00:20:43,857 --> 00:20:44,677 Quê?! 301 00:20:44,677 --> 00:20:48,027 Tenho certeza que você ganhou muito sem eu ter que comprar isso. 302 00:20:48,557 --> 00:20:52,747 Bem, sim. É ótimo poder administrar meu negócio aqui. 303 00:20:52,747 --> 00:20:54,977 É tudo graças à Rainha das Bruxas. 304 00:20:54,977 --> 00:20:58,967 Apesar do que ela diz, ela ainda cuida de nós. 305 00:20:58,967 --> 00:21:00,037 É... 306 00:21:01,507 --> 00:21:03,857 Diga oi ao Fanzel e à Mariella por mim. 307 00:21:03,857 --> 00:21:06,057 Diga oi ao Asta e ao pessoal por mim também. 308 00:21:10,627 --> 00:21:11,527 Ei. 309 00:21:12,737 --> 00:21:14,887 Sente-se. 310 00:21:15,347 --> 00:21:17,017 Você estava acordado? 311 00:21:17,017 --> 00:21:19,137 Acordei. 312 00:21:20,107 --> 00:21:22,647 E aí, aprendeu alguma magia? 313 00:21:22,887 --> 00:21:24,877 Não. Nenhuma. 314 00:21:24,877 --> 00:21:26,667 Mas tudo bem. 315 00:21:27,097 --> 00:21:28,397 Sei. 316 00:21:28,397 --> 00:21:32,747 Parece que ainda falta muito, considerando seu ritmo normal. 317 00:21:33,227 --> 00:21:37,037 Você disse que queria beber comigo, deixei um pouco para você. 318 00:21:37,037 --> 00:21:38,637 Obrigada. 319 00:21:39,577 --> 00:21:42,467 Mas vou pedir pra adiar de novo. 320 00:21:43,007 --> 00:21:43,877 Por quê? 321 00:21:43,877 --> 00:21:48,797 Vou esperar um pouco para poder treinar direito. 322 00:21:50,057 --> 00:21:51,077 Sei. 323 00:21:51,707 --> 00:21:53,927 Bom, vou pra cama. 324 00:21:55,427 --> 00:21:56,687 Só uma coisa. 325 00:21:57,497 --> 00:21:58,427 O que foi? 326 00:22:00,017 --> 00:22:00,937 Bem-vinda de volta. 327 00:22:03,007 --> 00:22:04,007 Voltei pra casa! 328 00:23:37,077 --> 00:23:38,637 Obrigada, Rainha das Bruxas. 329 00:23:39,237 --> 00:23:42,407 Graças a você, eu sei que caminho tomar. 330 00:23:43,327 --> 00:23:47,287 No próximo episódio de Black Clover, Página 140: "Um Favor Para Julius". 331 00:23:44,517 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 140 Um Favor Para Julius 332 00:23:47,777 --> 00:23:49,987 Peraí, não é a Sally?!