1
00:00:02,277 --> 00:00:04,037
Le royaume de Clover.
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,287
Ce pays régi par la magie
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,627
abrite le seul garçon
qui en est dépourvu.
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,247
Son nom est Asta.
5
00:00:13,167 --> 00:00:15,707
Devenu chevalier
à force d’efforts et de courage,
6
00:00:15,837 --> 00:00:18,627
il continua avec zèle
à viser les sommets
7
00:00:18,797 --> 00:00:21,637
sans jamais renoncer,
même couvert de blessures.
8
00:00:23,117 --> 00:00:24,717
Que l’on soit roturier
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,557
ou que l’on soit pauvre,
10
00:00:26,887 --> 00:00:29,307
tout le monde peut briller ici-bas.
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,517
Et il compte bien le prouver
12
00:00:32,107 --> 00:00:34,867
en devenant Empereur-Mage !
13
00:00:41,347 --> 00:00:42,697
Messire Julius,
14
00:00:43,057 --> 00:00:45,997
vous n’êtes pas autorisé à flâner
pour le moment.
15
00:00:46,767 --> 00:00:49,037
Tu savais que je passerais par ici…
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,287
Je vous sers depuis combien d’années,
à votre avis ?
17
00:00:52,457 --> 00:00:54,317
Allez, retournez à votre bureau
18
00:00:54,447 --> 00:00:56,377
et classez-moi ces rapports.
19
00:00:56,747 --> 00:00:58,967
J’ai fait ma part pour aujourd’hui.
20
00:01:00,007 --> 00:01:01,917
Il est bon de lire des rapports
21
00:01:02,037 --> 00:01:04,547
pour savoir ce qui se passe
à l’extérieur,
22
00:01:04,677 --> 00:01:08,637
mais mieux vaut voir une fois
qu’entendre cent fois, alors j’y vais !
23
00:01:08,767 --> 00:01:09,827
Attendez !
24
00:01:10,787 --> 00:01:12,417
Je vous comprends, croyez-moi.
25
00:01:13,177 --> 00:01:17,397
Mais il ne doit rien vous arriver
alors que le démon de Spade nous menace.
26
00:01:17,977 --> 00:01:18,987
Tu as raison.
27
00:01:19,127 --> 00:01:23,467
J’ai perdu la plupart de mes pouvoirs,
et me voilà désarmé.
28
00:01:24,317 --> 00:01:27,827
J’ai donc plusieurs requêtes
à te faire, Marx !
29
00:01:27,957 --> 00:01:28,937
Pour commencer…
30
00:01:48,137 --> 00:01:51,727
{\an9}PAGE 140
31
00:01:48,177 --> 00:01:52,767
LA REQUÊTE DE JULIUS
32
00:03:02,877 --> 00:03:04,507
C’est parti, Asta !
33
00:03:04,857 --> 00:03:05,627
Ouais !
34
00:03:05,937 --> 00:03:08,387
Sort de création aqueuse,
orbes du dragon marin.
35
00:03:10,457 --> 00:03:12,137
Balances-en encore plus !
36
00:03:13,597 --> 00:03:15,467
Attaque-moi sérieusement, Noelle !
37
00:03:15,597 --> 00:03:17,977
Mets pas de gants
parce qu’on est potes !
38
00:03:18,747 --> 00:03:21,227
J’ai compris !
Faudra pas venir pleurer !
39
00:03:21,847 --> 00:03:24,687
Sort de création aqueuse,
le rugissement du dragon marin !
40
00:03:37,417 --> 00:03:38,657
Endurcissez-vous,
41
00:03:38,907 --> 00:03:41,537
et livrons combat ensemble
dans six mois.
42
00:03:42,827 --> 00:03:45,817
C’est pas fini !
Ça suffit vraiment pas !
43
00:03:52,097 --> 00:03:54,637
Oh là là ! T’as réussi à le parer.
44
00:03:55,647 --> 00:03:56,687
Mais c’est…
45
00:03:56,937 --> 00:04:00,937
{\an8}SALLY
46
00:03:57,067 --> 00:03:58,067
Sally ?
47
00:03:58,187 --> 00:04:00,937
Salut, Asta ! Tu vas bien ?
48
00:04:01,237 --> 00:04:02,507
Tu fous quoi ici ?
49
00:04:02,627 --> 00:04:04,187
Tu t’es évadée ?
50
00:04:04,527 --> 00:04:05,797
Mais non !
51
00:04:05,927 --> 00:04:08,797
C’est le champi blanc
qui m’a amenée ici.
52
00:04:08,937 --> 00:04:10,817
Qui traites-tu de la sorte ?
53
00:04:11,497 --> 00:04:13,667
L’assistant de l’Empereur-Mage
et euh…
54
00:04:13,847 --> 00:04:16,107
vous êtes qui, en fait ?
55
00:04:14,577 --> 00:04:19,577
{\an8}MAXA NORTH
RESPONSABLE DU LABORATOIRE D’ARTEFACTS
56
00:04:16,477 --> 00:04:18,817
Je suis Maxa,
du laboratoire d’artefacts.
57
00:04:21,087 --> 00:04:22,587
Vous en développez un ?
58
00:04:23,097 --> 00:04:23,897
Exact.
59
00:04:24,017 --> 00:04:27,167
La science de Sally a attiré l’attention
de messire Julius
60
00:04:27,307 --> 00:04:31,087
qui voudrait qu’elle fabrique
un artefact utile à nos futurs combats.
61
00:04:31,677 --> 00:04:33,747
Je m’y suis opposé en vain.
62
00:04:33,927 --> 00:04:37,497
Et comme il faut plein de données
pour le concevoir,
63
00:04:37,627 --> 00:04:40,187
je vous ai choisis pour cobayes !
64
00:04:40,577 --> 00:04:41,827
Je refuse !
65
00:04:41,947 --> 00:04:45,437
Tu t’es peut-être repentie,
mais t’es capable du pire !
66
00:04:46,657 --> 00:04:47,687
Pigé !
67
00:04:49,167 --> 00:04:50,947
Mais tu débloques ou quoi ?
68
00:04:51,267 --> 00:04:53,037
Je te l’avais promis, pas vrai ?
69
00:04:53,287 --> 00:04:56,447
Que tu ferais ce que tu voudrais
de mon corps.
70
00:04:57,987 --> 00:04:59,957
Tu t’en souviens, Asta ?
71
00:05:00,137 --> 00:05:03,537
Mais je t’avais interdit
de me faire très mal !
72
00:05:03,667 --> 00:05:08,087
Là n’est pas le problème, Astabruti !
Tu comptes te faire disséquer ?
73
00:05:08,867 --> 00:05:11,077
Disséquer ? Je le crois pas !
74
00:05:11,307 --> 00:05:15,177
Si elle compte passer à l’acte,
je devrai interrompre l’expérience.
75
00:05:15,587 --> 00:05:18,327
Dans ce cas, perdons pas de temps !
76
00:05:18,737 --> 00:05:20,737
Voilà ce que j’aimerais dire,
77
00:05:20,857 --> 00:05:23,447
mais je vais garder ta dissection
pour la fin.
78
00:05:24,837 --> 00:05:28,047
L’artefact que nous voulons créer
amplifierait le mana,
79
00:05:28,187 --> 00:05:30,237
mais t’as pas une once de magie.
80
00:05:30,587 --> 00:05:33,657
Je vais plutôt commencer mes tests
sur ce sujet-là !
81
00:05:34,377 --> 00:05:36,587
Je t’ai déjà dit que je refusais !
82
00:05:36,707 --> 00:05:39,657
Je suis une princesse,
et quand bien même, c’est non !
83
00:05:39,927 --> 00:05:42,417
Au fait, où se trouvent
les autres membres ?
84
00:05:42,567 --> 00:05:45,527
Ils sont partis s’entraîner
ou ils sont en mission.
85
00:05:45,667 --> 00:05:47,587
Ils devraient pas tarder à…
86
00:05:47,927 --> 00:05:49,297
Vous étiez là ?
87
00:05:49,427 --> 00:05:51,487
J’ai un truc urgent à régler !
88
00:05:51,617 --> 00:05:53,047
Faut que je tienne bon !
89
00:05:53,187 --> 00:05:54,797
À plus dans le bus !
90
00:05:55,827 --> 00:05:57,647
Y a plein de cobayes !
91
00:05:57,787 --> 00:05:58,477
Hé !
92
00:05:58,607 --> 00:05:59,457
Attends !
93
00:05:59,577 --> 00:06:02,967
Je n’autoriserai aucune expérience
hors de notre supervision !
94
00:06:03,107 --> 00:06:04,647
Regardez, l’Empereur-Mage !
95
00:06:08,357 --> 00:06:09,477
Sally !
96
00:06:10,377 --> 00:06:14,237
Asta, Noelle, laissez-nous
et prenez Sally en chasse !
97
00:06:14,577 --> 00:06:15,507
D’accord !
98
00:06:21,837 --> 00:06:23,497
Ici, je risque plus rien.
99
00:06:24,357 --> 00:06:27,997
Pas question que cette tarée
fasse ses expériences sur moi !
100
00:06:29,707 --> 00:06:31,877
Lâche-moi, ou je te bute !
101
00:06:32,187 --> 00:06:33,137
Hein ?
102
00:06:33,257 --> 00:06:34,777
Quand l’artefact sera prêt,
103
00:06:34,897 --> 00:06:39,637
la puissance de ta magie sera décuplée,
le loubard à lunettes, alors collabore !
104
00:06:39,807 --> 00:06:42,977
Ras-le-bol qu’on m’appelle
le loubard à lunettes !
105
00:06:43,307 --> 00:06:45,437
T’as une magie de flammes, donc…
106
00:06:45,567 --> 00:06:47,477
Fais pas la sourde oreille !
107
00:06:47,757 --> 00:06:52,347
Prenons son pouvoir caché comme fonction
et son mana comme exposant…
108
00:06:53,807 --> 00:06:55,827
Je sais
ce que je vais expérimenter !
109
00:06:55,967 --> 00:06:59,867
Me reste plus qu’à utiliser
la salamandre comme artefact, et…
110
00:07:00,057 --> 00:07:01,867
j’injecte !
111
00:07:06,477 --> 00:07:07,987
C’est quoi, ça ?
112
00:07:08,137 --> 00:07:11,587
Un mana ultra brûlant
déferle en moi !
113
00:07:11,757 --> 00:07:14,257
Pas vrai ?
Tu me trouves géniale, non ?
114
00:07:15,867 --> 00:07:18,507
Attends ! Y en a trop !
115
00:07:22,737 --> 00:07:23,947
J’ai explosé…
116
00:07:24,147 --> 00:07:28,377
Tiens ? Je crois que la fonction
de son pouvoir caché est imparfaite.
117
00:07:28,507 --> 00:07:31,037
J’ai peut-être surdosé
le liquide expérimental.
118
00:07:31,307 --> 00:07:34,527
J’ai les données qu’il me fallait.
Passons à la suite !
119
00:07:36,997 --> 00:07:39,947
Soyez rassurés !
Je vous découperai pas en morceaux !
120
00:07:40,207 --> 00:07:41,147
Magie de méta…
121
00:07:41,287 --> 00:07:42,947
Pas maintenant ! C’est risqué !
122
00:07:43,807 --> 00:07:44,947
Pourquoi ?
123
00:07:45,767 --> 00:07:48,037
Mais c’est Marie !
124
00:07:48,227 --> 00:07:50,927
Je laisserai personne
toucher mon ange !
125
00:07:51,347 --> 00:07:54,357
Mais c’est une réplique
toute gluante !
126
00:07:54,487 --> 00:07:56,797
Même poisseuse, ça reste Marie !
127
00:07:57,137 --> 00:07:59,957
Vous utilisez des combos magiques,
alors ça promet
128
00:08:00,077 --> 00:08:02,807
d’être intéressant
d’expérimenter ça sur vous.
129
00:08:02,927 --> 00:08:04,987
Ça me gêne
qu’on soit tous les deux !
130
00:08:05,117 --> 00:08:06,177
Marie !
131
00:08:11,407 --> 00:08:13,997
Je te l’interdis !
Tu t’es promis un break !
132
00:08:14,177 --> 00:08:17,367
Mais c’est un grand cru
qu’on croise pas souvent.
133
00:08:17,507 --> 00:08:20,447
Partons, Vanessa.
À tous les coups, c’est un piège !
134
00:08:20,707 --> 00:08:23,117
On continue l’expérience.
135
00:08:26,037 --> 00:08:28,007
Cette route des délices,
136
00:08:28,127 --> 00:08:30,717
elle mènerait pas au paradis ?
137
00:08:35,187 --> 00:08:37,157
Bienvenue !
138
00:08:37,297 --> 00:08:39,427
Tiens bon ! Du nerf !
139
00:08:39,967 --> 00:08:41,577
J’ai explosé…
140
00:08:41,877 --> 00:08:43,597
Finral, Vanessa !
141
00:08:43,727 --> 00:08:45,137
Rien de cassé ?
142
00:08:45,417 --> 00:08:47,487
Il s’est passé quelque chose ?
143
00:08:49,217 --> 00:08:51,027
On dirait qu’on arrive trop tard.
144
00:08:51,147 --> 00:08:53,567
On doit vite arrêter la folie de Sally.
145
00:08:58,267 --> 00:09:00,647
C’est le paradis ?
146
00:09:02,087 --> 00:09:04,947
Le résultat diffère encore
de mes prévisions.
147
00:09:05,077 --> 00:09:07,377
Je dois rassembler
davantage de données.
148
00:09:07,507 --> 00:09:08,617
Attends, Sally !
149
00:09:10,047 --> 00:09:11,787
Tu vas bien, Charmy ?
150
00:09:13,577 --> 00:09:15,237
Et voilà Asta !
151
00:09:15,377 --> 00:09:19,007
T’es le dernier sur la liste,
mais t’as pas pu attendre ?
152
00:09:20,727 --> 00:09:22,367
Une promesse est une promesse !
153
00:09:22,497 --> 00:09:26,117
Fais ce que tu veux de mon corps
et arrête ces expériences !
154
00:09:26,237 --> 00:09:28,117
Lâche l’affaire, Astarriéré !
155
00:09:28,237 --> 00:09:30,437
Elle va te pomper toutes tes forces !
156
00:09:30,717 --> 00:09:33,547
Peut-être,
mais Sally et les siens nous ont aidés
157
00:09:33,677 --> 00:09:36,937
en me guidant à la cité,
et j’ai pu protéger tout le monde.
158
00:09:37,767 --> 00:09:40,277
Alors je tiendrai promesse.
159
00:09:41,357 --> 00:09:44,987
En effet.
Il faut respecter ses engagements !
160
00:09:46,667 --> 00:09:49,037
Mets la dose
quand tu m’anesthésieras !
161
00:09:49,317 --> 00:09:52,537
Je ferai en sorte
que tu souffres pas, va !
162
00:09:52,847 --> 00:09:54,007
Chaud devant !
163
00:09:54,207 --> 00:09:55,177
Asta !
164
00:10:00,567 --> 00:10:03,677
Ils sont à moi !
Je vais les mettre en culture !
165
00:10:04,677 --> 00:10:06,627
Tu voulais juste mes cheveux ?
166
00:10:07,297 --> 00:10:10,677
Tu te souviens
de ce que tu m’avais dit, l’autre fois ?
167
00:10:11,177 --> 00:10:13,407
Je peux étudier autant que je veux
168
00:10:13,527 --> 00:10:15,687
tant que je fais de mal à personne.
169
00:10:16,217 --> 00:10:20,387
En parlant de ça, tu m’as demandé aussi
de pas nuire aux autres.
170
00:10:21,497 --> 00:10:23,757
Ils vont retrouver leur état normal.
171
00:10:23,897 --> 00:10:26,487
Ils ont accumulé
trop de puissance d’un coup,
172
00:10:26,607 --> 00:10:28,197
ils ont juste le tournis.
173
00:10:28,367 --> 00:10:29,517
Sally !
174
00:10:29,687 --> 00:10:32,707
Toi non plus,
t’as pas oublié notre promesse !
175
00:10:32,977 --> 00:10:36,807
Mais tu sais, Asta,
quelques cheveux suffiront pas,
176
00:10:36,937 --> 00:10:38,707
je peux avoir quelques ongles ?
177
00:10:38,827 --> 00:10:39,957
Évidemment !
178
00:10:40,927 --> 00:10:42,587
Je rêve, ou elle le tripote ?
179
00:10:43,057 --> 00:10:47,637
Mais ce sera pas encore assez,
alors je peux avoir un peu de ton sang ?
180
00:10:47,757 --> 00:10:50,597
Et puis de ton cœur,
de tes poumons, de tes yeux…
181
00:10:50,757 --> 00:10:52,597
Y a aucune chance que ça arrive !
182
00:10:52,917 --> 00:10:56,347
En tout cas, faudra que tes recherches
servent à tout le monde !
183
00:11:01,647 --> 00:11:04,327
J’en ai vu de toutes les couleurs,
bon sang !
184
00:11:04,447 --> 00:11:06,087
Comment t’as osé, fêlée ?
185
00:11:06,217 --> 00:11:07,737
Va en enfer !
186
00:11:07,947 --> 00:11:11,747
Bah, après tout,
vous êtes déjà sur pied, les amis.
187
00:11:12,237 --> 00:11:14,137
Concernant les résultats…
188
00:11:14,927 --> 00:11:17,997
J’y comprends quasi rien,
mais c’est super intéressant !
189
00:11:18,617 --> 00:11:21,447
… Maxa va les analyser
à la cité royale.
190
00:11:21,617 --> 00:11:23,757
Nous développerons ensuite
l’artefact.
191
00:11:23,877 --> 00:11:27,247
Sally et le chercheur,
courage à vous pour sa mise au point !
192
00:11:27,387 --> 00:11:28,467
OK !
193
00:11:28,627 --> 00:11:29,547
On fera le max !
194
00:11:29,867 --> 00:11:34,527
J’ai servi de rat de laboratoire,
alors faites bon usage des données !
195
00:11:35,807 --> 00:11:37,467
Bougez-vous le derche !
196
00:11:37,597 --> 00:11:39,477
Si vous foirez, je vous bute !
197
00:11:41,807 --> 00:11:45,257
Allez, Finral ! Magne-toi de lancer
un sort de téléportation.
198
00:11:45,657 --> 00:11:46,607
Ah, oui…
199
00:11:46,757 --> 00:11:48,487
L’éternel manque de respect…
200
00:11:48,857 --> 00:11:50,447
On y va, Sally.
201
00:11:50,587 --> 00:11:51,987
D’accord !
202
00:11:54,127 --> 00:11:58,497
Je serai comblée
si mes recherches servent à autrui ?
203
00:11:58,847 --> 00:12:01,457
À plus, Sally !
204
00:12:02,197 --> 00:12:04,017
T’as peut-être pas tort.
205
00:12:16,697 --> 00:12:18,577
Nous arrivons au village de Toal.
206
00:12:19,597 --> 00:12:21,917
Qui aurait cru qu’un jour,
nous partirions
207
00:12:22,147 --> 00:12:24,607
en mission ensemble
sans distinction de clan…
208
00:12:25,227 --> 00:12:27,057
Je ne compte pas fraterniser.
209
00:12:27,217 --> 00:12:30,867
C’est moi qui éliminerai
ceux qui nuisent au royaume.
210
00:12:31,747 --> 00:12:34,617
Que se passe-t-il dans ce village ?
211
00:12:37,727 --> 00:12:41,667
Messire Julius, j’ai rassemblé
les capitaines que vous aviez demandés.
212
00:12:41,917 --> 00:12:44,747
Merci ! Désolé,
je sais que vous êtes surchargés.
213
00:12:45,347 --> 00:12:46,087
Ce n’est rien.
214
00:12:46,227 --> 00:12:47,877
Que désirez-vous ?
215
00:12:48,257 --> 00:12:51,637
Est-ce que vous connaissez
le village de Toal ?
216
00:12:52,167 --> 00:12:53,807
Lors de mes pérégrinations…
217
00:12:54,427 --> 00:12:57,227
Lorsque j’ai parcouru
chaque région du royaume,
218
00:12:57,367 --> 00:12:59,747
j’ai visité ce coin
des terres délaissées.
219
00:12:59,907 --> 00:13:04,757
Ce rapport signale que des brigands
y seraient apparus récemment.
220
00:13:04,897 --> 00:13:06,897
Envoyez le corps expéditionnaire.
221
00:13:07,027 --> 00:13:09,797
Non, ça ne suffirait pas
à régler cette affaire.
222
00:13:10,107 --> 00:13:13,847
Un événement indésirable pour le royaume
est en train de s’y produire,
223
00:13:13,947 --> 00:13:15,907
j’en ai le pressentiment.
224
00:13:16,267 --> 00:13:17,927
Un événement indésirable ?
225
00:13:18,337 --> 00:13:19,657
Que veut-il dire ?
226
00:13:19,947 --> 00:13:24,027
Vous y dissimulerez votre identité
et vous mêlerez à la population
227
00:13:24,147 --> 00:13:27,167
afin de collecter
des informations sur ces voleurs.
228
00:13:27,637 --> 00:13:29,667
Une mission d’infiltration, en gros.
229
00:13:29,877 --> 00:13:32,217
Une mission d’infiltration ?
230
00:13:32,747 --> 00:13:34,967
C’est juste une balade costumée !
231
00:13:35,247 --> 00:13:37,287
Au sujet de ce déguisement,
232
00:13:37,457 --> 00:13:39,977
ce n’est pas très discret,
pour le coin.
233
00:13:40,387 --> 00:13:42,237
Même en nous grimant en villageois,
234
00:13:42,367 --> 00:13:47,447
nous serions tout de suite démasqués,
car nous ne maîtrisons pas leurs usages.
235
00:13:47,797 --> 00:13:50,257
Un petit nombre de mages errants
236
00:13:50,477 --> 00:13:53,107
ont renoncé à leurs origines
nobles et royales.
237
00:13:53,697 --> 00:13:54,837
Je comprends mieux.
238
00:13:55,127 --> 00:13:57,867
Où allons-nous collecter
les informations ?
239
00:13:58,297 --> 00:14:00,997
J’opterais pour la place
au centre du village.
240
00:14:01,337 --> 00:14:02,317
Pas d’objection.
241
00:14:02,507 --> 00:14:06,747
Messire Julius nous a demandé d’être
spontanés avec ceux que nous croiserons.
242
00:14:07,467 --> 00:14:09,757
Ce sera facile
si on se fond à la foule.
243
00:14:10,307 --> 00:14:12,107
S’ils y arrivent…
244
00:14:12,287 --> 00:14:15,597
Et pas la peine d’être si sérieux
pour une simple balade.
245
00:14:15,897 --> 00:14:18,007
Comment pourrais-je leur expliquer ?
246
00:14:18,007 --> 00:14:20,517
{\an8}TERRES DÉLAISSÉES
VILLAGE DE TOAL
247
00:14:25,907 --> 00:14:26,987
Que s’est-il passé ?
248
00:14:28,257 --> 00:14:32,507
On m’a rapporté que la reconstruction
de certaines régions traînait, mais là…
249
00:14:32,847 --> 00:14:34,157
… ça dépasse les bornes.
250
00:14:34,427 --> 00:14:39,347
Il faudra régler ce problème,
mais terminons d’abord cette mission.
251
00:14:39,507 --> 00:14:41,687
Je vais rassembler des infos par là.
252
00:14:41,867 --> 00:14:43,667
Allons de l’autre côté, alors.
253
00:14:45,287 --> 00:14:46,357
Vous, là-bas.
254
00:14:47,267 --> 00:14:49,637
Qu’y a-t-il ?
Je vous ai jamais vus par ici.
255
00:14:50,087 --> 00:14:52,287
Je suis Leon, un mage errant.
256
00:14:52,597 --> 00:14:55,467
Et moi, euh… c’est Marc.
257
00:14:55,817 --> 00:14:57,597
Un mage errant ?
258
00:14:58,117 --> 00:15:00,417
Des bandits traînent par ici,
il paraît.
259
00:15:00,697 --> 00:15:04,347
Dites-moi ce que vous savez,
pour la sûreté de mon périple.
260
00:15:04,547 --> 00:15:07,857
Je sais rien.
Si c’est une blague, fichez le camp.
261
00:15:10,077 --> 00:15:13,407
Comme prévu, ils se méfient
à cause de nos costumes.
262
00:15:13,707 --> 00:15:15,097
Que faisons-nous, Fue…
263
00:15:15,367 --> 00:15:16,857
Leon, je veux dire.
264
00:15:17,867 --> 00:15:20,937
Au fait !
Si votre enquête stagne,
265
00:15:21,067 --> 00:15:24,137
dites-leur que vous venez
de la part de…
266
00:15:25,337 --> 00:15:27,167
Chronovara…
267
00:15:28,467 --> 00:15:30,227
Chronovara ?
268
00:15:31,347 --> 00:15:33,257
Me dites pas que…
269
00:15:34,297 --> 00:15:36,497
vous êtes des amis
de dame Chronovara ?
270
00:15:37,727 --> 00:15:40,547
Cette mamie m’a filé
un sacré coup de main !
271
00:15:40,667 --> 00:15:45,017
Elle m’a aidé pour attirer le chaland
quand mes légumes ne se vendaient pas.
272
00:15:45,337 --> 00:15:47,427
J’en ai vendu des tonnes,
ce jour-là,
273
00:15:47,567 --> 00:15:49,707
mais elle a disparu en un clin d’œil.
274
00:15:50,497 --> 00:15:52,777
Elle est en forme, l’ancienne ?
275
00:15:53,017 --> 00:15:54,377
Chronovara…
276
00:15:54,657 --> 00:15:56,367
Chronovara ?
277
00:15:56,727 --> 00:15:57,697
Novachrono !
278
00:15:58,107 --> 00:15:59,087
J’ai compris !
279
00:15:59,217 --> 00:16:02,947
C’était le pseudo de messire Julius
quand il a voyagé ici !
280
00:16:03,387 --> 00:16:05,537
Vous la connaissez ?
281
00:16:05,667 --> 00:16:07,617
C’était une gentille mamie !
282
00:16:08,097 --> 00:16:09,727
Prenez ça !
283
00:16:11,107 --> 00:16:14,917
Mes champs ont été dévastés,
et je n’ai rien de mieux à vous offrir.
284
00:16:15,087 --> 00:16:17,217
Nous ne pouvons accepter
gratuitement.
285
00:16:17,597 --> 00:16:18,757
Ça suffira ?
286
00:16:21,517 --> 00:16:22,467
Autant ?
287
00:16:22,907 --> 00:16:25,937
C’est beaucoup trop,
même si vous achetez tout.
288
00:16:26,067 --> 00:16:29,537
Alors utilisez ce qu’il vous reste
pour restaurer le village.
289
00:16:29,857 --> 00:16:31,477
Vous êtes certain ?
290
00:16:31,627 --> 00:16:33,007
Trop fort !
291
00:16:33,137 --> 00:16:34,647
Qui sont ces gens ?
292
00:16:34,767 --> 00:16:37,317
Il paraît que ce sont des amis
de Chronovara.
293
00:16:38,597 --> 00:16:40,387
Sacré Julius.
294
00:16:40,537 --> 00:16:43,377
Il a su se faire apprécier,
même déguisé.
295
00:16:43,547 --> 00:16:47,077
Toutefois, on n’est pas discrets,
pour une mission d’infiltration.
296
00:16:47,687 --> 00:16:49,957
Le capitaine Nozel
s’en sort-il mieux ?
297
00:16:50,507 --> 00:16:53,337
Vous êtes un ami
de dame Chronovara ?
298
00:16:53,467 --> 00:16:56,627
Elle est la sauveuse de cette petite.
299
00:16:56,757 --> 00:16:57,507
La sauveuse ?
300
00:16:57,717 --> 00:17:00,647
Elle a appelé le médecin
quand j’ai compris
301
00:17:00,777 --> 00:17:03,107
que j’allais accoucher
dans les champs.
302
00:17:04,257 --> 00:17:06,547
Je vous en prie ! Prenez-la !
303
00:17:06,667 --> 00:17:08,527
Je l’ai appelée Vara.
304
00:17:09,127 --> 00:17:10,057
Non, je…
305
00:17:13,427 --> 00:17:17,457
Je n’ai plus tenu de poupon
depuis la naissance de Noelle.
306
00:17:17,627 --> 00:17:18,487
Messire Noze.
307
00:17:19,337 --> 00:17:20,307
Noze ?
308
00:17:20,707 --> 00:17:22,247
On dirait que Juliu…
309
00:17:22,487 --> 00:17:24,387
Chronovara est connue de tous, ici.
310
00:17:24,627 --> 00:17:26,027
Il faut croire, oui.
311
00:17:27,727 --> 00:17:30,577
Je suis Orsa, le chef du village.
312
00:17:30,727 --> 00:17:32,607
Je n’ai pas beaucoup à vous offrir,
313
00:17:32,727 --> 00:17:35,497
mais reposez-vous
et passez la nuit ici.
314
00:17:36,217 --> 00:17:38,617
Ah oui… bonne idée !
Restez pour la nuit !
315
00:17:38,747 --> 00:17:41,757
Je vous cuisinerai un modeste plat.
316
00:17:42,297 --> 00:17:43,317
On fait quoi ?
317
00:17:43,577 --> 00:17:45,437
Je n’y vois pas d’inconvénient.
318
00:17:45,897 --> 00:17:48,527
Sa Majesté a dit d’être spontanés
319
00:17:48,647 --> 00:17:50,177
avec ceux qu’on croiserait.
320
00:17:51,107 --> 00:17:53,187
Dans ce cas…
321
00:17:57,307 --> 00:18:00,877
Finalement, nous n’avons pas eu
d’informations sur ces voleurs.
322
00:18:01,297 --> 00:18:02,817
Quelle peut donc être
323
00:18:02,957 --> 00:18:06,617
cette chose fâcheuse pour le royaume
qui se produit ici ?
324
00:18:06,887 --> 00:18:07,617
Chut !
325
00:18:10,097 --> 00:18:10,907
Qu’y a-t-il ?
326
00:18:14,747 --> 00:18:16,287
J’en étais sûr.
327
00:18:17,747 --> 00:18:19,057
Ils dorment, on dirait.
328
00:18:19,207 --> 00:18:20,047
On y va !
329
00:18:27,747 --> 00:18:31,177
Vous êtes les brigands qui ravagez
les environs, n’est-ce pas ?
330
00:18:31,507 --> 00:18:34,567
Ça te regarde pas !
File-nous tout ton fric !
331
00:18:34,737 --> 00:18:36,687
Sinon, on vous règle votre compte !
332
00:18:36,897 --> 00:18:37,997
Butez-les !
333
00:18:50,207 --> 00:18:51,447
Vous êtes…
334
00:18:51,947 --> 00:18:53,237
les villageois !
335
00:18:56,017 --> 00:18:58,377
J’aurais préféré
qu’il en soit autrement.
336
00:18:59,717 --> 00:19:01,377
Tout est terminé.
337
00:19:01,507 --> 00:19:02,417
Chef…
338
00:19:02,747 --> 00:19:07,177
Même si nous le faisons pour survivre,
je savais que ce jour viendrait.
339
00:19:07,587 --> 00:19:12,167
Lors de l’attaque de l’Œil maléfique,
ce village a été ravagé.
340
00:19:13,237 --> 00:19:14,177
Cependant,
341
00:19:14,387 --> 00:19:17,267
la cité royale
ne nous a jamais tendu la main,
342
00:19:17,427 --> 00:19:20,587
et nous avons été contraints
de vivre dans la pauvreté.
343
00:19:21,577 --> 00:19:25,467
Et pourtant,
reconstruire notre village en pillant
344
00:19:25,817 --> 00:19:28,317
était une idée des plus égoïste.
345
00:19:30,117 --> 00:19:32,857
C’est moi qui ai entraîné
les villageois là-dedans.
346
00:19:32,977 --> 00:19:36,527
Livrez-moi aux Chevaliers-Mages,
mais épargnez-les !
347
00:19:37,047 --> 00:19:38,457
Qu’est-ce que vous dites ?
348
00:19:38,587 --> 00:19:40,547
Vous vous sacrifieriez pour nous ?
349
00:19:40,867 --> 00:19:43,317
Si nous avions bien fait
notre travail,
350
00:19:43,457 --> 00:19:46,797
ils n’auraient pas été acculés
au point d’en arriver là.
351
00:19:47,617 --> 00:19:49,867
Le maire n’est pas le seul coupable !
352
00:19:50,007 --> 00:19:52,477
S’il est arrêté,
je veux l’être aussi !
353
00:19:52,837 --> 00:19:53,637
Pas question !
354
00:20:03,407 --> 00:20:05,067
Mais vous êtes…
355
00:20:05,817 --> 00:20:08,287
messires Fuegoleon et Nozel !
356
00:20:08,777 --> 00:20:10,687
Des capitaines de compagnies ?
357
00:20:11,977 --> 00:20:16,577
Compte tenu de votre condition,
vous avez des circonstances atténuantes.
358
00:20:16,857 --> 00:20:18,857
Tu es toujours aussi indulgent.
359
00:20:18,987 --> 00:20:22,737
Un crime est un crime,
il doit être jugé avec sérénité.
360
00:20:22,867 --> 00:20:25,347
Avec sérénité,
mais aussi avec perspicacité.
361
00:20:28,807 --> 00:20:30,017
Occupez-vous tous
362
00:20:30,137 --> 00:20:33,727
des travaux de reconstruction
du village et des environs !
363
00:20:33,927 --> 00:20:37,597
Mais il s’agit d’un crime,
alors expiez vos fautes par vous-mêmes.
364
00:20:39,457 --> 00:20:41,337
Ça veut dire que nous…
365
00:20:41,937 --> 00:20:45,107
La cité royale
ne vous a pas abandonnés.
366
00:20:45,527 --> 00:20:48,857
Toutefois, la réalité
nous a sans doute échappé.
367
00:20:49,457 --> 00:20:52,427
Nous veillerons davantage
à la reconstruction du pays,
368
00:20:52,547 --> 00:20:53,617
croyez-nous.
369
00:20:55,477 --> 00:20:57,387
Merci beaucoup.
370
00:20:58,367 --> 00:21:01,627
C’est tout concernant le rapport
des événements de Toal.
371
00:21:02,237 --> 00:21:04,877
Beau travail !
Vous avez pris une sage décision.
372
00:21:05,607 --> 00:21:09,757
Nous avons envoyé des Chevaliers-Mages
dans les autres villages
373
00:21:09,897 --> 00:21:12,137
pour appuyer leur restauration.
374
00:21:12,337 --> 00:21:15,587
Parfait. Notre devoir
consiste à préserver la paix,
375
00:21:15,727 --> 00:21:19,317
celle de ce royaume,
mais aussi celle de tous ses sujets.
376
00:21:19,467 --> 00:21:21,607
Avoir la vérité sous les yeux
377
00:21:21,737 --> 00:21:24,897
vous a fait changer
votre vision du pays, n’est-ce pas ?
378
00:21:25,167 --> 00:21:26,117
Je le savais.
379
00:21:26,417 --> 00:21:27,897
C’était donc pour ça…
380
00:21:28,237 --> 00:21:31,897
Nozel, Fuegoleon, je voudrais
que vous tiriez les Chevaliers-Mages
381
00:21:32,017 --> 00:21:34,657
et le royaume
davantage vers le haut.
382
00:21:35,217 --> 00:21:36,457
On s’en charge.
383
00:21:37,127 --> 00:21:38,907
Oui. Je compte sur vous.
384
00:21:43,727 --> 00:21:47,407
Et voilà que mes envies de flâner
me reprennent…
385
00:21:47,527 --> 00:21:48,587
Pas question !
386
00:21:49,457 --> 00:21:52,147
Je devrais peut-être
demander à Yami, alors ?
387
00:21:52,277 --> 00:21:55,427
Je ne sais plus faire grand-chose,
après tout.
388
00:21:57,767 --> 00:21:58,977
Quand bien même,
389
00:21:59,497 --> 00:22:03,327
ce royaume
a toujours besoin de vous.
390
00:23:36,897 --> 00:23:39,737
Au sein de l’Aube d’or,
parmi tous les nobles,
391
00:23:39,857 --> 00:23:41,967
Yuno le roturier se démène.
392
00:23:42,097 --> 00:23:45,617
Black Clover, page 141.
La famille de l’Aube d’or.
393
00:23:42,947 --> 00:23:50,997
{\an8}PAGE 141
LA FAMILLE DE L’AUBE D’OR
394
00:23:45,887 --> 00:23:50,137
Tel Asta,
Yuno a sa détermination pour magie.