1 00:00:02,277 --> 00:00:04,037 Le royaume de Clover. 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,287 Ce pays régi par la magie 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,627 abrite le seul garçon qui en est dépourvu. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,247 Son nom est Asta. 5 00:00:13,167 --> 00:00:15,707 Devenu chevalier à force d’efforts et de courage, 6 00:00:15,837 --> 00:00:18,627 il continua avec zèle à viser les sommets 7 00:00:18,797 --> 00:00:21,637 sans jamais renoncer, même couvert de blessures. 8 00:00:23,117 --> 00:00:24,717 Que l’on soit roturier 9 00:00:24,857 --> 00:00:26,557 ou que l’on soit pauvre, 10 00:00:26,887 --> 00:00:29,307 tout le monde peut briller ici-bas. 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,517 Et il compte bien le prouver 12 00:00:32,107 --> 00:00:34,867 en devenant Empereur-Mage ! 13 00:00:41,347 --> 00:00:42,697 Messire Julius, 14 00:00:43,057 --> 00:00:45,997 vous n’êtes pas autorisé à flâner pour le moment. 15 00:00:46,767 --> 00:00:49,037 Tu savais que je passerais par ici… 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,287 Je vous sers depuis combien d’années, à votre avis ? 17 00:00:52,457 --> 00:00:54,317 Allez, retournez à votre bureau 18 00:00:54,447 --> 00:00:56,377 et classez-moi ces rapports. 19 00:00:56,747 --> 00:00:58,967 J’ai fait ma part pour aujourd’hui. 20 00:01:00,007 --> 00:01:01,917 Il est bon de lire des rapports 21 00:01:02,037 --> 00:01:04,547 pour savoir ce qui se passe à l’extérieur, 22 00:01:04,677 --> 00:01:08,637 mais mieux vaut voir une fois qu’entendre cent fois, alors j’y vais ! 23 00:01:08,767 --> 00:01:09,827 Attendez ! 24 00:01:10,787 --> 00:01:12,417 Je vous comprends, croyez-moi. 25 00:01:13,177 --> 00:01:17,397 Mais il ne doit rien vous arriver alors que le démon de Spade nous menace. 26 00:01:17,977 --> 00:01:18,987 Tu as raison. 27 00:01:19,127 --> 00:01:23,467 J’ai perdu la plupart de mes pouvoirs, et me voilà désarmé. 28 00:01:24,317 --> 00:01:27,827 J’ai donc plusieurs requêtes à te faire, Marx ! 29 00:01:27,957 --> 00:01:28,937 Pour commencer… 30 00:01:48,137 --> 00:01:51,727 {\an9}PAGE 140 31 00:01:48,177 --> 00:01:52,767 LA REQUÊTE DE JULIUS 32 00:03:02,877 --> 00:03:04,507 C’est parti, Asta ! 33 00:03:04,857 --> 00:03:05,627 Ouais ! 34 00:03:05,937 --> 00:03:08,387 Sort de création aqueuse, orbes du dragon marin. 35 00:03:10,457 --> 00:03:12,137 Balances-en encore plus ! 36 00:03:13,597 --> 00:03:15,467 Attaque-moi sérieusement, Noelle ! 37 00:03:15,597 --> 00:03:17,977 Mets pas de gants parce qu’on est potes ! 38 00:03:18,747 --> 00:03:21,227 J’ai compris ! Faudra pas venir pleurer ! 39 00:03:21,847 --> 00:03:24,687 Sort de création aqueuse, le rugissement du dragon marin ! 40 00:03:37,417 --> 00:03:38,657 Endurcissez-vous, 41 00:03:38,907 --> 00:03:41,537 et livrons combat ensemble dans six mois. 42 00:03:42,827 --> 00:03:45,817 C’est pas fini ! Ça suffit vraiment pas ! 43 00:03:52,097 --> 00:03:54,637 Oh là là ! T’as réussi à le parer. 44 00:03:55,647 --> 00:03:56,687 Mais c’est… 45 00:03:56,937 --> 00:04:00,937 {\an8}SALLY 46 00:03:57,067 --> 00:03:58,067 Sally ? 47 00:03:58,187 --> 00:04:00,937 Salut, Asta ! Tu vas bien ? 48 00:04:01,237 --> 00:04:02,507 Tu fous quoi ici ? 49 00:04:02,627 --> 00:04:04,187 Tu t’es évadée ? 50 00:04:04,527 --> 00:04:05,797 Mais non ! 51 00:04:05,927 --> 00:04:08,797 C’est le champi blanc qui m’a amenée ici. 52 00:04:08,937 --> 00:04:10,817 Qui traites-tu de la sorte ? 53 00:04:11,497 --> 00:04:13,667 L’assistant de l’Empereur-Mage et euh… 54 00:04:13,847 --> 00:04:16,107 vous êtes qui, en fait ? 55 00:04:14,577 --> 00:04:19,577 {\an8}MAXA NORTH RESPONSABLE DU LABORATOIRE D’ARTEFACTS 56 00:04:16,477 --> 00:04:18,817 Je suis Maxa, du laboratoire d’artefacts. 57 00:04:21,087 --> 00:04:22,587 Vous en développez un ? 58 00:04:23,097 --> 00:04:23,897 Exact. 59 00:04:24,017 --> 00:04:27,167 La science de Sally a attiré l’attention de messire Julius 60 00:04:27,307 --> 00:04:31,087 qui voudrait qu’elle fabrique un artefact utile à nos futurs combats. 61 00:04:31,677 --> 00:04:33,747 Je m’y suis opposé en vain. 62 00:04:33,927 --> 00:04:37,497 Et comme il faut plein de données pour le concevoir, 63 00:04:37,627 --> 00:04:40,187 je vous ai choisis pour cobayes ! 64 00:04:40,577 --> 00:04:41,827 Je refuse ! 65 00:04:41,947 --> 00:04:45,437 Tu t’es peut-être repentie, mais t’es capable du pire ! 66 00:04:46,657 --> 00:04:47,687 Pigé ! 67 00:04:49,167 --> 00:04:50,947 Mais tu débloques ou quoi ? 68 00:04:51,267 --> 00:04:53,037 Je te l’avais promis, pas vrai ? 69 00:04:53,287 --> 00:04:56,447 Que tu ferais ce que tu voudrais de mon corps. 70 00:04:57,987 --> 00:04:59,957 Tu t’en souviens, Asta ? 71 00:05:00,137 --> 00:05:03,537 Mais je t’avais interdit de me faire très mal ! 72 00:05:03,667 --> 00:05:08,087 Là n’est pas le problème, Astabruti ! Tu comptes te faire disséquer ? 73 00:05:08,867 --> 00:05:11,077 Disséquer ? Je le crois pas ! 74 00:05:11,307 --> 00:05:15,177 Si elle compte passer à l’acte, je devrai interrompre l’expérience. 75 00:05:15,587 --> 00:05:18,327 Dans ce cas, perdons pas de temps ! 76 00:05:18,737 --> 00:05:20,737 Voilà ce que j’aimerais dire, 77 00:05:20,857 --> 00:05:23,447 mais je vais garder ta dissection pour la fin. 78 00:05:24,837 --> 00:05:28,047 L’artefact que nous voulons créer amplifierait le mana, 79 00:05:28,187 --> 00:05:30,237 mais t’as pas une once de magie. 80 00:05:30,587 --> 00:05:33,657 Je vais plutôt commencer mes tests sur ce sujet-là ! 81 00:05:34,377 --> 00:05:36,587 Je t’ai déjà dit que je refusais ! 82 00:05:36,707 --> 00:05:39,657 Je suis une princesse, et quand bien même, c’est non ! 83 00:05:39,927 --> 00:05:42,417 Au fait, où se trouvent les autres membres ? 84 00:05:42,567 --> 00:05:45,527 Ils sont partis s’entraîner ou ils sont en mission. 85 00:05:45,667 --> 00:05:47,587 Ils devraient pas tarder à… 86 00:05:47,927 --> 00:05:49,297 Vous étiez là ? 87 00:05:49,427 --> 00:05:51,487 J’ai un truc urgent à régler ! 88 00:05:51,617 --> 00:05:53,047 Faut que je tienne bon ! 89 00:05:53,187 --> 00:05:54,797 À plus dans le bus ! 90 00:05:55,827 --> 00:05:57,647 Y a plein de cobayes ! 91 00:05:57,787 --> 00:05:58,477 Hé ! 92 00:05:58,607 --> 00:05:59,457 Attends ! 93 00:05:59,577 --> 00:06:02,967 Je n’autoriserai aucune expérience hors de notre supervision ! 94 00:06:03,107 --> 00:06:04,647 Regardez, l’Empereur-Mage ! 95 00:06:08,357 --> 00:06:09,477 Sally ! 96 00:06:10,377 --> 00:06:14,237 Asta, Noelle, laissez-nous et prenez Sally en chasse ! 97 00:06:14,577 --> 00:06:15,507 D’accord ! 98 00:06:21,837 --> 00:06:23,497 Ici, je risque plus rien. 99 00:06:24,357 --> 00:06:27,997 Pas question que cette tarée fasse ses expériences sur moi ! 100 00:06:29,707 --> 00:06:31,877 Lâche-moi, ou je te bute ! 101 00:06:32,187 --> 00:06:33,137 Hein ? 102 00:06:33,257 --> 00:06:34,777 Quand l’artefact sera prêt, 103 00:06:34,897 --> 00:06:39,637 la puissance de ta magie sera décuplée, le loubard à lunettes, alors collabore ! 104 00:06:39,807 --> 00:06:42,977 Ras-le-bol qu’on m’appelle le loubard à lunettes ! 105 00:06:43,307 --> 00:06:45,437 T’as une magie de flammes, donc… 106 00:06:45,567 --> 00:06:47,477 Fais pas la sourde oreille ! 107 00:06:47,757 --> 00:06:52,347 Prenons son pouvoir caché comme fonction et son mana comme exposant… 108 00:06:53,807 --> 00:06:55,827 Je sais ce que je vais expérimenter ! 109 00:06:55,967 --> 00:06:59,867 Me reste plus qu’à utiliser la salamandre comme artefact, et… 110 00:07:00,057 --> 00:07:01,867 j’injecte ! 111 00:07:06,477 --> 00:07:07,987 C’est quoi, ça ? 112 00:07:08,137 --> 00:07:11,587 Un mana ultra brûlant déferle en moi ! 113 00:07:11,757 --> 00:07:14,257 Pas vrai ? Tu me trouves géniale, non ? 114 00:07:15,867 --> 00:07:18,507 Attends ! Y en a trop ! 115 00:07:22,737 --> 00:07:23,947 J’ai explosé… 116 00:07:24,147 --> 00:07:28,377 Tiens ? Je crois que la fonction de son pouvoir caché est imparfaite. 117 00:07:28,507 --> 00:07:31,037 J’ai peut-être surdosé le liquide expérimental. 118 00:07:31,307 --> 00:07:34,527 J’ai les données qu’il me fallait. Passons à la suite ! 119 00:07:36,997 --> 00:07:39,947 Soyez rassurés ! Je vous découperai pas en morceaux ! 120 00:07:40,207 --> 00:07:41,147 Magie de méta… 121 00:07:41,287 --> 00:07:42,947 Pas maintenant ! C’est risqué ! 122 00:07:43,807 --> 00:07:44,947 Pourquoi ? 123 00:07:45,767 --> 00:07:48,037 Mais c’est Marie ! 124 00:07:48,227 --> 00:07:50,927 Je laisserai personne toucher mon ange ! 125 00:07:51,347 --> 00:07:54,357 Mais c’est une réplique toute gluante ! 126 00:07:54,487 --> 00:07:56,797 Même poisseuse, ça reste Marie ! 127 00:07:57,137 --> 00:07:59,957 Vous utilisez des combos magiques, alors ça promet 128 00:08:00,077 --> 00:08:02,807 d’être intéressant d’expérimenter ça sur vous. 129 00:08:02,927 --> 00:08:04,987 Ça me gêne qu’on soit tous les deux ! 130 00:08:05,117 --> 00:08:06,177 Marie ! 131 00:08:11,407 --> 00:08:13,997 Je te l’interdis ! Tu t’es promis un break ! 132 00:08:14,177 --> 00:08:17,367 Mais c’est un grand cru qu’on croise pas souvent. 133 00:08:17,507 --> 00:08:20,447 Partons, Vanessa. À tous les coups, c’est un piège ! 134 00:08:20,707 --> 00:08:23,117 On continue l’expérience. 135 00:08:26,037 --> 00:08:28,007 Cette route des délices, 136 00:08:28,127 --> 00:08:30,717 elle mènerait pas au paradis ? 137 00:08:35,187 --> 00:08:37,157 Bienvenue ! 138 00:08:37,297 --> 00:08:39,427 Tiens bon ! Du nerf ! 139 00:08:39,967 --> 00:08:41,577 J’ai explosé… 140 00:08:41,877 --> 00:08:43,597 Finral, Vanessa ! 141 00:08:43,727 --> 00:08:45,137 Rien de cassé ? 142 00:08:45,417 --> 00:08:47,487 Il s’est passé quelque chose ? 143 00:08:49,217 --> 00:08:51,027 On dirait qu’on arrive trop tard. 144 00:08:51,147 --> 00:08:53,567 On doit vite arrêter la folie de Sally. 145 00:08:58,267 --> 00:09:00,647 C’est le paradis ? 146 00:09:02,087 --> 00:09:04,947 Le résultat diffère encore de mes prévisions. 147 00:09:05,077 --> 00:09:07,377 Je dois rassembler davantage de données. 148 00:09:07,507 --> 00:09:08,617 Attends, Sally ! 149 00:09:10,047 --> 00:09:11,787 Tu vas bien, Charmy ? 150 00:09:13,577 --> 00:09:15,237 Et voilà Asta ! 151 00:09:15,377 --> 00:09:19,007 T’es le dernier sur la liste, mais t’as pas pu attendre ? 152 00:09:20,727 --> 00:09:22,367 Une promesse est une promesse ! 153 00:09:22,497 --> 00:09:26,117 Fais ce que tu veux de mon corps et arrête ces expériences ! 154 00:09:26,237 --> 00:09:28,117 Lâche l’affaire, Astarriéré ! 155 00:09:28,237 --> 00:09:30,437 Elle va te pomper toutes tes forces ! 156 00:09:30,717 --> 00:09:33,547 Peut-être, mais Sally et les siens nous ont aidés 157 00:09:33,677 --> 00:09:36,937 en me guidant à la cité, et j’ai pu protéger tout le monde. 158 00:09:37,767 --> 00:09:40,277 Alors je tiendrai promesse. 159 00:09:41,357 --> 00:09:44,987 En effet. Il faut respecter ses engagements ! 160 00:09:46,667 --> 00:09:49,037 Mets la dose quand tu m’anesthésieras ! 161 00:09:49,317 --> 00:09:52,537 Je ferai en sorte que tu souffres pas, va ! 162 00:09:52,847 --> 00:09:54,007 Chaud devant ! 163 00:09:54,207 --> 00:09:55,177 Asta ! 164 00:10:00,567 --> 00:10:03,677 Ils sont à moi ! Je vais les mettre en culture ! 165 00:10:04,677 --> 00:10:06,627 Tu voulais juste mes cheveux ? 166 00:10:07,297 --> 00:10:10,677 Tu te souviens de ce que tu m’avais dit, l’autre fois ? 167 00:10:11,177 --> 00:10:13,407 Je peux étudier autant que je veux 168 00:10:13,527 --> 00:10:15,687 tant que je fais de mal à personne. 169 00:10:16,217 --> 00:10:20,387 En parlant de ça, tu m’as demandé aussi de pas nuire aux autres. 170 00:10:21,497 --> 00:10:23,757 Ils vont retrouver leur état normal. 171 00:10:23,897 --> 00:10:26,487 Ils ont accumulé trop de puissance d’un coup, 172 00:10:26,607 --> 00:10:28,197 ils ont juste le tournis. 173 00:10:28,367 --> 00:10:29,517 Sally ! 174 00:10:29,687 --> 00:10:32,707 Toi non plus, t’as pas oublié notre promesse ! 175 00:10:32,977 --> 00:10:36,807 Mais tu sais, Asta, quelques cheveux suffiront pas, 176 00:10:36,937 --> 00:10:38,707 je peux avoir quelques ongles ? 177 00:10:38,827 --> 00:10:39,957 Évidemment ! 178 00:10:40,927 --> 00:10:42,587 Je rêve, ou elle le tripote ? 179 00:10:43,057 --> 00:10:47,637 Mais ce sera pas encore assez, alors je peux avoir un peu de ton sang ? 180 00:10:47,757 --> 00:10:50,597 Et puis de ton cœur, de tes poumons, de tes yeux… 181 00:10:50,757 --> 00:10:52,597 Y a aucune chance que ça arrive ! 182 00:10:52,917 --> 00:10:56,347 En tout cas, faudra que tes recherches servent à tout le monde ! 183 00:11:01,647 --> 00:11:04,327 J’en ai vu de toutes les couleurs, bon sang ! 184 00:11:04,447 --> 00:11:06,087 Comment t’as osé, fêlée ? 185 00:11:06,217 --> 00:11:07,737 Va en enfer ! 186 00:11:07,947 --> 00:11:11,747 Bah, après tout, vous êtes déjà sur pied, les amis. 187 00:11:12,237 --> 00:11:14,137 Concernant les résultats… 188 00:11:14,927 --> 00:11:17,997 J’y comprends quasi rien, mais c’est super intéressant ! 189 00:11:18,617 --> 00:11:21,447 … Maxa va les analyser à la cité royale. 190 00:11:21,617 --> 00:11:23,757 Nous développerons ensuite l’artefact. 191 00:11:23,877 --> 00:11:27,247 Sally et le chercheur, courage à vous pour sa mise au point ! 192 00:11:27,387 --> 00:11:28,467 OK ! 193 00:11:28,627 --> 00:11:29,547 On fera le max ! 194 00:11:29,867 --> 00:11:34,527 J’ai servi de rat de laboratoire, alors faites bon usage des données ! 195 00:11:35,807 --> 00:11:37,467 Bougez-vous le derche ! 196 00:11:37,597 --> 00:11:39,477 Si vous foirez, je vous bute ! 197 00:11:41,807 --> 00:11:45,257 Allez, Finral ! Magne-toi de lancer un sort de téléportation. 198 00:11:45,657 --> 00:11:46,607 Ah, oui… 199 00:11:46,757 --> 00:11:48,487 L’éternel manque de respect… 200 00:11:48,857 --> 00:11:50,447 On y va, Sally. 201 00:11:50,587 --> 00:11:51,987 D’accord ! 202 00:11:54,127 --> 00:11:58,497 Je serai comblée si mes recherches servent à autrui ? 203 00:11:58,847 --> 00:12:01,457 À plus, Sally ! 204 00:12:02,197 --> 00:12:04,017 T’as peut-être pas tort. 205 00:12:16,697 --> 00:12:18,577 Nous arrivons au village de Toal. 206 00:12:19,597 --> 00:12:21,917 Qui aurait cru qu’un jour, nous partirions 207 00:12:22,147 --> 00:12:24,607 en mission ensemble sans distinction de clan… 208 00:12:25,227 --> 00:12:27,057 Je ne compte pas fraterniser. 209 00:12:27,217 --> 00:12:30,867 C’est moi qui éliminerai ceux qui nuisent au royaume. 210 00:12:31,747 --> 00:12:34,617 Que se passe-t-il dans ce village ? 211 00:12:37,727 --> 00:12:41,667 Messire Julius, j’ai rassemblé les capitaines que vous aviez demandés. 212 00:12:41,917 --> 00:12:44,747 Merci ! Désolé, je sais que vous êtes surchargés. 213 00:12:45,347 --> 00:12:46,087 Ce n’est rien. 214 00:12:46,227 --> 00:12:47,877 Que désirez-vous ? 215 00:12:48,257 --> 00:12:51,637 Est-ce que vous connaissez le village de Toal ? 216 00:12:52,167 --> 00:12:53,807 Lors de mes pérégrinations… 217 00:12:54,427 --> 00:12:57,227 Lorsque j’ai parcouru chaque région du royaume, 218 00:12:57,367 --> 00:12:59,747 j’ai visité ce coin des terres délaissées. 219 00:12:59,907 --> 00:13:04,757 Ce rapport signale que des brigands y seraient apparus récemment. 220 00:13:04,897 --> 00:13:06,897 Envoyez le corps expéditionnaire. 221 00:13:07,027 --> 00:13:09,797 Non, ça ne suffirait pas à régler cette affaire. 222 00:13:10,107 --> 00:13:13,847 Un événement indésirable pour le royaume est en train de s’y produire, 223 00:13:13,947 --> 00:13:15,907 j’en ai le pressentiment. 224 00:13:16,267 --> 00:13:17,927 Un événement indésirable ? 225 00:13:18,337 --> 00:13:19,657 Que veut-il dire ? 226 00:13:19,947 --> 00:13:24,027 Vous y dissimulerez votre identité et vous mêlerez à la population 227 00:13:24,147 --> 00:13:27,167 afin de collecter des informations sur ces voleurs. 228 00:13:27,637 --> 00:13:29,667 Une mission d’infiltration, en gros. 229 00:13:29,877 --> 00:13:32,217 Une mission d’infiltration ? 230 00:13:32,747 --> 00:13:34,967 C’est juste une balade costumée ! 231 00:13:35,247 --> 00:13:37,287 Au sujet de ce déguisement, 232 00:13:37,457 --> 00:13:39,977 ce n’est pas très discret, pour le coin. 233 00:13:40,387 --> 00:13:42,237 Même en nous grimant en villageois, 234 00:13:42,367 --> 00:13:47,447 nous serions tout de suite démasqués, car nous ne maîtrisons pas leurs usages. 235 00:13:47,797 --> 00:13:50,257 Un petit nombre de mages errants 236 00:13:50,477 --> 00:13:53,107 ont renoncé à leurs origines nobles et royales. 237 00:13:53,697 --> 00:13:54,837 Je comprends mieux. 238 00:13:55,127 --> 00:13:57,867 Où allons-nous collecter les informations ? 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,997 J’opterais pour la place au centre du village. 240 00:14:01,337 --> 00:14:02,317 Pas d’objection. 241 00:14:02,507 --> 00:14:06,747 Messire Julius nous a demandé d’être spontanés avec ceux que nous croiserons. 242 00:14:07,467 --> 00:14:09,757 Ce sera facile si on se fond à la foule. 243 00:14:10,307 --> 00:14:12,107 S’ils y arrivent… 244 00:14:12,287 --> 00:14:15,597 Et pas la peine d’être si sérieux pour une simple balade. 245 00:14:15,897 --> 00:14:18,007 Comment pourrais-je leur expliquer ? 246 00:14:18,007 --> 00:14:20,517 {\an8}TERRES DÉLAISSÉES VILLAGE DE TOAL 247 00:14:25,907 --> 00:14:26,987 Que s’est-il passé ? 248 00:14:28,257 --> 00:14:32,507 On m’a rapporté que la reconstruction de certaines régions traînait, mais là… 249 00:14:32,847 --> 00:14:34,157 … ça dépasse les bornes. 250 00:14:34,427 --> 00:14:39,347 Il faudra régler ce problème, mais terminons d’abord cette mission. 251 00:14:39,507 --> 00:14:41,687 Je vais rassembler des infos par là. 252 00:14:41,867 --> 00:14:43,667 Allons de l’autre côté, alors. 253 00:14:45,287 --> 00:14:46,357 Vous, là-bas. 254 00:14:47,267 --> 00:14:49,637 Qu’y a-t-il ? Je vous ai jamais vus par ici. 255 00:14:50,087 --> 00:14:52,287 Je suis Leon, un mage errant. 256 00:14:52,597 --> 00:14:55,467 Et moi, euh… c’est Marc. 257 00:14:55,817 --> 00:14:57,597 Un mage errant ? 258 00:14:58,117 --> 00:15:00,417 Des bandits traînent par ici, il paraît. 259 00:15:00,697 --> 00:15:04,347 Dites-moi ce que vous savez, pour la sûreté de mon périple. 260 00:15:04,547 --> 00:15:07,857 Je sais rien. Si c’est une blague, fichez le camp. 261 00:15:10,077 --> 00:15:13,407 Comme prévu, ils se méfient à cause de nos costumes. 262 00:15:13,707 --> 00:15:15,097 Que faisons-nous, Fue… 263 00:15:15,367 --> 00:15:16,857 Leon, je veux dire. 264 00:15:17,867 --> 00:15:20,937 Au fait ! Si votre enquête stagne, 265 00:15:21,067 --> 00:15:24,137 dites-leur que vous venez de la part de… 266 00:15:25,337 --> 00:15:27,167 Chronovara… 267 00:15:28,467 --> 00:15:30,227 Chronovara ? 268 00:15:31,347 --> 00:15:33,257 Me dites pas que… 269 00:15:34,297 --> 00:15:36,497 vous êtes des amis de dame Chronovara ? 270 00:15:37,727 --> 00:15:40,547 Cette mamie m’a filé un sacré coup de main ! 271 00:15:40,667 --> 00:15:45,017 Elle m’a aidé pour attirer le chaland quand mes légumes ne se vendaient pas. 272 00:15:45,337 --> 00:15:47,427 J’en ai vendu des tonnes, ce jour-là, 273 00:15:47,567 --> 00:15:49,707 mais elle a disparu en un clin d’œil. 274 00:15:50,497 --> 00:15:52,777 Elle est en forme, l’ancienne ? 275 00:15:53,017 --> 00:15:54,377 Chronovara… 276 00:15:54,657 --> 00:15:56,367 Chronovara ? 277 00:15:56,727 --> 00:15:57,697 Novachrono ! 278 00:15:58,107 --> 00:15:59,087 J’ai compris ! 279 00:15:59,217 --> 00:16:02,947 C’était le pseudo de messire Julius quand il a voyagé ici ! 280 00:16:03,387 --> 00:16:05,537 Vous la connaissez ? 281 00:16:05,667 --> 00:16:07,617 C’était une gentille mamie ! 282 00:16:08,097 --> 00:16:09,727 Prenez ça ! 283 00:16:11,107 --> 00:16:14,917 Mes champs ont été dévastés, et je n’ai rien de mieux à vous offrir. 284 00:16:15,087 --> 00:16:17,217 Nous ne pouvons accepter gratuitement. 285 00:16:17,597 --> 00:16:18,757 Ça suffira ? 286 00:16:21,517 --> 00:16:22,467 Autant ? 287 00:16:22,907 --> 00:16:25,937 C’est beaucoup trop, même si vous achetez tout. 288 00:16:26,067 --> 00:16:29,537 Alors utilisez ce qu’il vous reste pour restaurer le village. 289 00:16:29,857 --> 00:16:31,477 Vous êtes certain ? 290 00:16:31,627 --> 00:16:33,007 Trop fort ! 291 00:16:33,137 --> 00:16:34,647 Qui sont ces gens ? 292 00:16:34,767 --> 00:16:37,317 Il paraît que ce sont des amis de Chronovara. 293 00:16:38,597 --> 00:16:40,387 Sacré Julius. 294 00:16:40,537 --> 00:16:43,377 Il a su se faire apprécier, même déguisé. 295 00:16:43,547 --> 00:16:47,077 Toutefois, on n’est pas discrets, pour une mission d’infiltration. 296 00:16:47,687 --> 00:16:49,957 Le capitaine Nozel s’en sort-il mieux ? 297 00:16:50,507 --> 00:16:53,337 Vous êtes un ami de dame Chronovara ? 298 00:16:53,467 --> 00:16:56,627 Elle est la sauveuse de cette petite. 299 00:16:56,757 --> 00:16:57,507 La sauveuse ? 300 00:16:57,717 --> 00:17:00,647 Elle a appelé le médecin quand j’ai compris 301 00:17:00,777 --> 00:17:03,107 que j’allais accoucher dans les champs. 302 00:17:04,257 --> 00:17:06,547 Je vous en prie ! Prenez-la ! 303 00:17:06,667 --> 00:17:08,527 Je l’ai appelée Vara. 304 00:17:09,127 --> 00:17:10,057 Non, je… 305 00:17:13,427 --> 00:17:17,457 Je n’ai plus tenu de poupon depuis la naissance de Noelle. 306 00:17:17,627 --> 00:17:18,487 Messire Noze. 307 00:17:19,337 --> 00:17:20,307 Noze ? 308 00:17:20,707 --> 00:17:22,247 On dirait que Juliu… 309 00:17:22,487 --> 00:17:24,387 Chronovara est connue de tous, ici. 310 00:17:24,627 --> 00:17:26,027 Il faut croire, oui. 311 00:17:27,727 --> 00:17:30,577 Je suis Orsa, le chef du village. 312 00:17:30,727 --> 00:17:32,607 Je n’ai pas beaucoup à vous offrir, 313 00:17:32,727 --> 00:17:35,497 mais reposez-vous et passez la nuit ici. 314 00:17:36,217 --> 00:17:38,617 Ah oui… bonne idée ! Restez pour la nuit ! 315 00:17:38,747 --> 00:17:41,757 Je vous cuisinerai un modeste plat. 316 00:17:42,297 --> 00:17:43,317 On fait quoi ? 317 00:17:43,577 --> 00:17:45,437 Je n’y vois pas d’inconvénient. 318 00:17:45,897 --> 00:17:48,527 Sa Majesté a dit d’être spontanés 319 00:17:48,647 --> 00:17:50,177 avec ceux qu’on croiserait. 320 00:17:51,107 --> 00:17:53,187 Dans ce cas… 321 00:17:57,307 --> 00:18:00,877 Finalement, nous n’avons pas eu d’informations sur ces voleurs. 322 00:18:01,297 --> 00:18:02,817 Quelle peut donc être 323 00:18:02,957 --> 00:18:06,617 cette chose fâcheuse pour le royaume qui se produit ici ? 324 00:18:06,887 --> 00:18:07,617 Chut ! 325 00:18:10,097 --> 00:18:10,907 Qu’y a-t-il ? 326 00:18:14,747 --> 00:18:16,287 J’en étais sûr. 327 00:18:17,747 --> 00:18:19,057 Ils dorment, on dirait. 328 00:18:19,207 --> 00:18:20,047 On y va ! 329 00:18:27,747 --> 00:18:31,177 Vous êtes les brigands qui ravagez les environs, n’est-ce pas ? 330 00:18:31,507 --> 00:18:34,567 Ça te regarde pas ! File-nous tout ton fric ! 331 00:18:34,737 --> 00:18:36,687 Sinon, on vous règle votre compte ! 332 00:18:36,897 --> 00:18:37,997 Butez-les ! 333 00:18:50,207 --> 00:18:51,447 Vous êtes… 334 00:18:51,947 --> 00:18:53,237 les villageois ! 335 00:18:56,017 --> 00:18:58,377 J’aurais préféré qu’il en soit autrement. 336 00:18:59,717 --> 00:19:01,377 Tout est terminé. 337 00:19:01,507 --> 00:19:02,417 Chef… 338 00:19:02,747 --> 00:19:07,177 Même si nous le faisons pour survivre, je savais que ce jour viendrait. 339 00:19:07,587 --> 00:19:12,167 Lors de l’attaque de l’Œil maléfique, ce village a été ravagé. 340 00:19:13,237 --> 00:19:14,177 Cependant, 341 00:19:14,387 --> 00:19:17,267 la cité royale ne nous a jamais tendu la main, 342 00:19:17,427 --> 00:19:20,587 et nous avons été contraints de vivre dans la pauvreté. 343 00:19:21,577 --> 00:19:25,467 Et pourtant, reconstruire notre village en pillant 344 00:19:25,817 --> 00:19:28,317 était une idée des plus égoïste. 345 00:19:30,117 --> 00:19:32,857 C’est moi qui ai entraîné les villageois là-dedans. 346 00:19:32,977 --> 00:19:36,527 Livrez-moi aux Chevaliers-Mages, mais épargnez-les ! 347 00:19:37,047 --> 00:19:38,457 Qu’est-ce que vous dites ? 348 00:19:38,587 --> 00:19:40,547 Vous vous sacrifieriez pour nous ? 349 00:19:40,867 --> 00:19:43,317 Si nous avions bien fait notre travail, 350 00:19:43,457 --> 00:19:46,797 ils n’auraient pas été acculés au point d’en arriver là. 351 00:19:47,617 --> 00:19:49,867 Le maire n’est pas le seul coupable ! 352 00:19:50,007 --> 00:19:52,477 S’il est arrêté, je veux l’être aussi ! 353 00:19:52,837 --> 00:19:53,637 Pas question ! 354 00:20:03,407 --> 00:20:05,067 Mais vous êtes… 355 00:20:05,817 --> 00:20:08,287 messires Fuegoleon et Nozel ! 356 00:20:08,777 --> 00:20:10,687 Des capitaines de compagnies ? 357 00:20:11,977 --> 00:20:16,577 Compte tenu de votre condition, vous avez des circonstances atténuantes. 358 00:20:16,857 --> 00:20:18,857 Tu es toujours aussi indulgent. 359 00:20:18,987 --> 00:20:22,737 Un crime est un crime, il doit être jugé avec sérénité. 360 00:20:22,867 --> 00:20:25,347 Avec sérénité, mais aussi avec perspicacité. 361 00:20:28,807 --> 00:20:30,017 Occupez-vous tous 362 00:20:30,137 --> 00:20:33,727 des travaux de reconstruction du village et des environs ! 363 00:20:33,927 --> 00:20:37,597 Mais il s’agit d’un crime, alors expiez vos fautes par vous-mêmes. 364 00:20:39,457 --> 00:20:41,337 Ça veut dire que nous… 365 00:20:41,937 --> 00:20:45,107 La cité royale ne vous a pas abandonnés. 366 00:20:45,527 --> 00:20:48,857 Toutefois, la réalité nous a sans doute échappé. 367 00:20:49,457 --> 00:20:52,427 Nous veillerons davantage à la reconstruction du pays, 368 00:20:52,547 --> 00:20:53,617 croyez-nous. 369 00:20:55,477 --> 00:20:57,387 Merci beaucoup. 370 00:20:58,367 --> 00:21:01,627 C’est tout concernant le rapport des événements de Toal. 371 00:21:02,237 --> 00:21:04,877 Beau travail ! Vous avez pris une sage décision. 372 00:21:05,607 --> 00:21:09,757 Nous avons envoyé des Chevaliers-Mages dans les autres villages 373 00:21:09,897 --> 00:21:12,137 pour appuyer leur restauration. 374 00:21:12,337 --> 00:21:15,587 Parfait. Notre devoir consiste à préserver la paix, 375 00:21:15,727 --> 00:21:19,317 celle de ce royaume, mais aussi celle de tous ses sujets. 376 00:21:19,467 --> 00:21:21,607 Avoir la vérité sous les yeux 377 00:21:21,737 --> 00:21:24,897 vous a fait changer votre vision du pays, n’est-ce pas ? 378 00:21:25,167 --> 00:21:26,117 Je le savais. 379 00:21:26,417 --> 00:21:27,897 C’était donc pour ça… 380 00:21:28,237 --> 00:21:31,897 Nozel, Fuegoleon, je voudrais que vous tiriez les Chevaliers-Mages 381 00:21:32,017 --> 00:21:34,657 et le royaume davantage vers le haut. 382 00:21:35,217 --> 00:21:36,457 On s’en charge. 383 00:21:37,127 --> 00:21:38,907 Oui. Je compte sur vous. 384 00:21:43,727 --> 00:21:47,407 Et voilà que mes envies de flâner me reprennent… 385 00:21:47,527 --> 00:21:48,587 Pas question ! 386 00:21:49,457 --> 00:21:52,147 Je devrais peut-être demander à Yami, alors ? 387 00:21:52,277 --> 00:21:55,427 Je ne sais plus faire grand-chose, après tout. 388 00:21:57,767 --> 00:21:58,977 Quand bien même, 389 00:21:59,497 --> 00:22:03,327 ce royaume a toujours besoin de vous. 390 00:23:36,897 --> 00:23:39,737 Au sein de l’Aube d’or, parmi tous les nobles, 391 00:23:39,857 --> 00:23:41,967 Yuno le roturier se démène. 392 00:23:42,097 --> 00:23:45,617 Black Clover, page 141. La famille de l’Aube d’or. 393 00:23:42,947 --> 00:23:50,997 {\an8}PAGE 141 LA FAMILLE DE L’AUBE D’OR 394 00:23:45,887 --> 00:23:50,137 Tel Asta, Yuno a sa détermination pour magie.