1
00:00:02,437 --> 00:00:03,977
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,487
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,557
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,327 --> 00:00:12,217
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,317 --> 00:00:15,827
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,827 --> 00:00:18,707
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,707 --> 00:00:21,517
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,717
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,847 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,607 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,707
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:41,357 --> 00:00:42,697
Nobile Julius.
14
00:00:42,987 --> 00:00:46,047
Vi ho già detto che non per un po'
non potrete andarvene a zonzo come volete.
15
00:00:46,737 --> 00:00:49,037
Non immaginavo sapessi che sarei passato di qui...
16
00:00:49,267 --> 00:00:52,397
Avete forse scordato tutti gli anni
che ho passato a servirvi?
17
00:00:52,397 --> 00:00:56,377
Ora, per cortesia, tornate al vostro ufficio
e sistemate quelle pile di documenti.
18
00:00:56,687 --> 00:00:58,967
Ah, ma per oggi ho già finito, con quelli.
19
00:01:00,007 --> 00:01:04,647
Quei documenti sono un ottimo modo
di scoprire cosa sta succedendo nel Regno.
20
00:01:04,647 --> 00:01:08,637
Detto questo, controllare personalmente rimane
la cosa migliore, perciò andrò a fare un giro.
21
00:01:08,637 --> 00:01:09,877
Aspettate, vi prego.
22
00:01:10,777 --> 00:01:12,647
Capisco perfettamente come vi sentite,
23
00:01:13,187 --> 00:01:15,937
ma ricordate che la minaccia
del Regno di Spade continua a incombere,
24
00:01:15,937 --> 00:01:17,647
e se dovesse succedervi qualcosa...
25
00:01:17,937 --> 00:01:19,147
Hai ragione.
26
00:01:19,147 --> 00:01:23,657
Ora come ora, avendo perso la maggior parte del mio mana
e dei miei poteri, sarei praticamente indifeso.
27
00:01:24,327 --> 00:01:27,867
A questo punto, Marcus,
avrei alcuni favori da chiederti.
28
00:01:27,867 --> 00:01:28,927
Per prima cosa...
29
00:01:48,197 --> 00:01:52,617
{\an8}Un favore per Julius
30
00:03:02,837 --> 00:03:04,787
In guardia, Asta!
31
00:03:04,787 --> 00:03:05,627
Sono pronto!
32
00:03:05,627 --> 00:03:08,387
Magia di creazione d'acqua.
Proiettili del drago marino!
33
00:03:10,477 --> 00:03:12,137
Forza, so che puoi fare di meglio!
34
00:03:13,517 --> 00:03:15,387
Noelle! Colpisci senza pietà!
35
00:03:15,387 --> 00:03:17,977
Non andarci piano con me
solo perché siamo compagni!
36
00:03:18,727 --> 00:03:21,227
Come vuoi, ma poi non voglio sentire lamentele.
37
00:03:21,867 --> 00:03:23,147
Magia di creazione d'acqua!
38
00:03:23,147 --> 00:03:24,487
Ruggito del drago marino!
39
00:03:37,377 --> 00:03:41,427
Vorrei che vi allenaste e, fra sei mesi,
combatteste al nostro fianco.
40
00:03:42,827 --> 00:03:46,007
Non ci siamo ancora... neanche per sbaglio!
41
00:03:52,097 --> 00:03:54,637
Accidenti, non ti ho preso.
42
00:03:55,627 --> 00:03:58,167
{\an8}Aspetta, tu... tu sei Sally!
43
00:03:56,957 --> 00:04:00,937
Sally
44
00:03:58,167 --> 00:04:00,937
{\an8}Ehilà, Asta! Come te la passi?
45
00:04:01,177 --> 00:04:02,637
Che ci fai qui?
46
00:04:02,637 --> 00:04:04,187
Aspetta, non sarai evasa?
47
00:04:04,467 --> 00:04:08,857
Ma no, mi ha portata qui Capelli a Funghetto Albino.
48
00:04:08,857 --> 00:04:10,817
Chi sarebbe il "capelli a funghetto albino"?
49
00:04:11,457 --> 00:04:13,837
Tu sei l'attendente
dell'Imperatore Magico, e tu...
50
00:04:13,837 --> 00:04:16,367
{\an8}Tu chi sei, scusa?
51
00:04:14,597 --> 00:04:19,577
Ricercatore Incaricato Speciale
del Laboratorio di Ricerca sugli Oggetti Magici
Makusa North
52
00:04:16,367 --> 00:04:18,837
{\an8}Sono Makusa, del Laboratorio di Ricerca sugli Oggetti Magici.
53
00:04:21,017 --> 00:04:22,587
Creare oggetti magici?
54
00:04:23,057 --> 00:04:23,997
Esatto!
55
00:04:23,997 --> 00:04:27,267
Il nobile Julius ha scorto del potenziale
nella conoscenza delle scienze magiche di Sally
56
00:04:27,267 --> 00:04:31,087
e le ha chiesto di creare un nuovo oggetto magico
che ci aiuti negli scontri che ci aspettano.
57
00:04:31,627 --> 00:04:33,927
Io personalmente ero contrario, ma...
58
00:04:33,927 --> 00:04:40,187
Ecco, e quindi mi servono un sacco di dati, roba così,
perciò ho deciso che voi mi farete da cavie.
59
00:04:40,467 --> 00:04:41,897
Puoi anche scordartelo.
60
00:04:41,897 --> 00:04:45,437
Avrai anche voltato pagina,
ma non sappiamo cosa potresti fare.
61
00:04:46,437 --> 00:04:47,687
Sono pronto!
62
00:04:48,767 --> 00:04:50,947
A-Aspetta, pronto a cosa?!
63
00:04:51,237 --> 00:04:53,187
L'avevo promesso, ricordi?
64
00:04:53,187 --> 00:04:56,447
Avevo detto che a scontro finito
avresti potuto fare ciò che volevi del mio corpo.
65
00:04:58,017 --> 00:04:59,957
Quindi te lo ricordi, Asta.
66
00:04:59,957 --> 00:05:03,677
A una condizione! Niente
che faccia troppo male, d'accordo?
67
00:05:03,677 --> 00:05:08,087
E ti sembra quello il problema più grosso,
Astambecille? E se cercasse di sezionarti?!
68
00:05:08,087 --> 00:05:11,247
S-Sezionarlo? Cielo, spero che non...
69
00:05:11,247 --> 00:05:15,177
Se ci proverà, dovremo annullare l'esperimento...
70
00:05:15,587 --> 00:05:18,557
Ottimo, allora possiamo iniziare!
71
00:05:18,557 --> 00:05:23,467
O almeno, vorrei poter dire così...
ma credo ti terrò per ultimo, Asta.
72
00:05:24,787 --> 00:05:30,237
Quest'esperimento dovrebbe aumentare
il mana del soggetto, e tu di mana non ne hai.
73
00:05:30,577 --> 00:05:33,657
Potrei iniziare con te!
74
00:05:33,927 --> 00:05:36,677
L-L'ho detto e lo ripeto, non se ne parla.
75
00:05:36,677 --> 00:05:39,657
Sono una nobile di sangue reale,
e se anche non lo fossi non acconsentirei mai!
76
00:05:39,897 --> 00:05:42,417
A proposito, dove sono gli altri del Toro Nero?
77
00:05:42,417 --> 00:05:45,597
Beh, sono tutti in giro ad allenarsi o in missione.
78
00:05:45,597 --> 00:05:48,067
Dovrebbero tornare a breve...
79
00:05:48,067 --> 00:05:49,497
Ehi, ma da quant'è che siete lì?
80
00:05:49,497 --> 00:05:51,567
Ah, mi stavo scordando di quell'impegno.
81
00:05:51,567 --> 00:05:53,187
Contegno, moderazione...
82
00:05:53,187 --> 00:05:54,797
Beh, tante care cose.
83
00:05:54,797 --> 00:05:57,577
Oooooh! Quante cavie!
84
00:05:57,577 --> 00:05:58,677
Ehi!
85
00:05:58,677 --> 00:05:59,587
Ferma dove sei!
86
00:05:59,587 --> 00:06:03,027
Non hai il permesso di condurre esperimenti
senza la supervisione mia o di Makusa!
87
00:06:03,027 --> 00:06:04,647
Ehi, guardate, l'Imperatore Magico!
88
00:06:08,287 --> 00:06:09,477
Sally!
89
00:06:10,337 --> 00:06:14,237
Asta, Noelle. Non preoccupatevi
per noi, inseguite Sally!
90
00:06:14,517 --> 00:06:15,497
Ricevuto!
91
00:06:21,827 --> 00:06:23,497
Direi che qui sono abbastanza lontano.
92
00:06:24,357 --> 00:06:27,997
Col cazzo che mi lascio fare
degli esperimenti da quella pazza furiosa.
93
00:06:29,227 --> 00:06:32,317
Mollami subito! Giuro che t'ammazzo!
94
00:06:32,317 --> 00:06:34,977
Eddai... dammi una mano,
quando l'oggetto magico sarà pronto,
95
00:06:34,977 --> 00:06:39,637
la tua magia diventerà molto più potente,
addirittura esplosiva, Teppocchialuto.
96
00:06:39,637 --> 00:06:42,977
A chi hai dato del Teppista
Verginello Occhialuto e Crestato?!
97
00:06:43,287 --> 00:06:45,697
Visto che tu usi la magia di fiamme, Teppocchia...
98
00:06:45,697 --> 00:06:47,477
Ma la vuoi piantare con le abbreviazioni?!
99
00:06:47,837 --> 00:06:49,997
La funzione
dell'oggetto magico occulto sarebbe...
100
00:06:49,997 --> 00:06:52,397
Sì, e poi l'esponente del mana diventerebbe...
101
00:06:53,767 --> 00:06:55,867
Userò questo liquido sperimentale!
102
00:06:55,867 --> 00:06:59,867
Ora basterà usare la mia Salamandra Appiccicosa
al posto dell'oggetto magico e...
103
00:06:59,867 --> 00:07:01,887
Iniezione!
104
00:07:06,147 --> 00:07:08,097
Oh, ma c-c-c-c-che succede?!
105
00:07:08,097 --> 00:07:11,587
Sto trasudando una quantità mostruosa
di mana di fiamme.
106
00:07:11,587 --> 00:07:14,257
Vero, eh? È o non è una figata?
107
00:07:15,827 --> 00:07:18,507
Uè, ferma un attimo,
ne sto trasudando fin tro—
108
00:07:21,617 --> 00:07:24,107
Sono... esploso...
109
00:07:24,107 --> 00:07:28,417
Eh? Mi sa che la funzione dell'oggetto magico occulto è ancora incompleta.
110
00:07:28,417 --> 00:07:31,017
E il liquido sperimentale è troppo denso.
111
00:07:31,017 --> 00:07:34,527
Però ho ricavato un sacco di dati,
è ora di passare al prossimo!
112
00:07:36,987 --> 00:07:39,947
Tranquilli, non voglio mica sezionarvi!
113
00:07:40,217 --> 00:07:41,437
Magia di trasformazione—
114
00:07:41,437 --> 00:07:42,947
Ferma! Non ora!
115
00:07:43,327 --> 00:07:45,107
Eh? Ma perché?
116
00:07:45,107 --> 00:07:46,777
Ehi, quella è...
117
00:07:46,777 --> 00:07:48,037
Marie?!
118
00:07:48,037 --> 00:07:50,827
Nessuno toccherà il mio angelo nemmeno con un dito!
119
00:07:50,827 --> 00:07:53,027
M-Ma quella non è la vera Marie!
120
00:07:53,027 --> 00:07:54,527
E poi è appiccicosissima!
121
00:07:54,527 --> 00:07:56,797
Appiccicosa o meno, Marie è sempre Marie!
122
00:07:57,087 --> 00:08:02,927
Voi due usate delle magie combinate, sarà interessante
fare degli esperimenti su entrambi assieme!
123
00:08:02,927 --> 00:08:05,167
Su entrambi assieme?! Che imbarazzo!
124
00:08:05,167 --> 00:08:06,177
Marie!
125
00:08:11,017 --> 00:08:14,027
N-Non puoi! Avevi promesso contegno e moderazione!
126
00:08:14,027 --> 00:08:17,397
Però, accidenti, è un vino raro, un'occasione unica...
127
00:08:17,397 --> 00:08:20,447
Andiamocene, Vanessa,
questa è palesemente una trappola, fidati.
128
00:08:20,447 --> 00:08:23,117
Esperimenti! Esperimenti!
129
00:08:26,057 --> 00:08:30,917
Un irresistibile sentiero di delizie prelibate!
Che sia questa la via per il paradiso?
130
00:08:35,167 --> 00:08:37,297
Benvenuta!
131
00:08:37,297 --> 00:08:39,217
Contegno... Moderazione...
132
00:08:39,217 --> 00:08:41,827
E-Esplosione...
133
00:08:41,827 --> 00:08:43,597
Finral! Vanessa!
134
00:08:43,597 --> 00:08:45,327
State bene?!
135
00:08:45,327 --> 00:08:47,457
Eh? Perché, è successo qualcosa?
136
00:08:49,197 --> 00:08:51,107
A quanto pare siamo arrivati tardi.
137
00:08:51,107 --> 00:08:53,567
Sally è impazzita, dobbiamo fermarla, e in fretta!
138
00:08:58,237 --> 00:09:00,857
Il... paradiso...
139
00:09:00,857 --> 00:09:04,997
Uffa, nessuno degli esperimenti
fatti finora è andato come pensavo.
140
00:09:04,997 --> 00:09:07,427
Servono altri dati.
141
00:09:07,427 --> 00:09:08,577
Fermati, Sally!
142
00:09:09,967 --> 00:09:11,777
Charmy, stai bene?
143
00:09:13,577 --> 00:09:15,417
Che c'è, Asta?
144
00:09:15,417 --> 00:09:19,007
Fammi indovinare, sai che sei l'ultimo,
ma non ce la fai ad aspettare il tuo turno?
145
00:09:20,737 --> 00:09:22,397
Una promessa è una promessa!
146
00:09:22,397 --> 00:09:26,147
Puoi fare di me ciò che vuoi,
basta che la smetti di tormentare gli altri!
147
00:09:26,147 --> 00:09:30,437
Ancora con questa storia, Astambecille?!
Guarda che potresti non finire intontito e basta!
148
00:09:30,687 --> 00:09:33,617
Forse, ma se siamo riusciti
ad arrivare alla Capitale Reale
149
00:09:33,617 --> 00:09:35,157
è solo per merito di Sally e compagni.
150
00:09:35,157 --> 00:09:36,937
Così abbiamo potuto salvare tutti!
151
00:09:37,757 --> 00:09:40,277
Per questo manterrò la promessa!
152
00:09:41,327 --> 00:09:44,987
Ben detto! È molto importante
mantenere sempre le promesse!
153
00:09:46,647 --> 00:09:49,037
Anestesia totale, mi raccomando!
154
00:09:49,297 --> 00:09:52,897
Oh, non preoccuparti,
non ti farà nemmeno un po' male!
155
00:09:52,897 --> 00:09:54,127
Arrivooooo!
156
00:09:54,127 --> 00:09:55,217
Asta!
157
00:10:00,597 --> 00:10:01,817
Miei, finalmente!
158
00:10:01,817 --> 00:10:03,677
Appena posso dovrò preparare una coltura!
159
00:10:04,627 --> 00:10:06,597
Ma quindi ti servivano solo i miei capelli?
160
00:10:07,267 --> 00:10:10,677
Dai non ti ricordi più cosa mi hai detto, Asta?
161
00:10:11,167 --> 00:10:15,687
Hai detto che avrei potuto fare tutti gli esperimenti
e le ricerche che volevo, a patto di non ferire nessuno.
162
00:10:16,157 --> 00:10:20,367
Ah, giusto, a patto di non ferire
né importunare nessuno, per la precisione.
163
00:10:21,497 --> 00:10:23,837
State tranquilli, presto si riprenderanno tutti.
164
00:10:23,837 --> 00:10:28,197
Per un attimo la loro magia è diventata così potente
da far perdere loro conoscenza.
165
00:10:28,197 --> 00:10:32,707
Sally! Ma allora anche tu
ti sei ricordata della tua promessa!
166
00:10:32,917 --> 00:10:34,617
Ah, Asta,
167
00:10:34,617 --> 00:10:39,107
mi sa che i tuoi capelli non saranno abbastanza,
potrei avere qualche pezzo delle tue unghie?
168
00:10:39,107 --> 00:10:39,957
Ah, ma certo!
169
00:10:40,267 --> 00:10:42,587
M-Ma perché lo sta toccando così?
170
00:10:42,987 --> 00:10:47,697
Ah, temo che non bastino nemmeno quelle,
non è che potrei avere anche del sangue?
171
00:10:47,697 --> 00:10:50,957
E, già che ci siamo, magari anche il tuo cuore,
i polmoni e un paio di bulbi oculari?
172
00:10:50,957 --> 00:10:52,597
Ma certo che no, che razza di domande!
173
00:10:52,947 --> 00:10:56,347
Beh, a me basta che le tue ricerche
aiutino tutti quanti, d'accordo?
174
00:11:01,647 --> 00:11:04,407
Accidenti, che brutta esperienza.
175
00:11:04,407 --> 00:11:06,317
Brutta, piccola...
176
00:11:06,317 --> 00:11:08,087
Va' all'inferno!
177
00:11:08,087 --> 00:11:11,747
Su, su, gente, ora state tutti meglio, no?
178
00:11:12,157 --> 00:11:14,087
Riguardo i risultati dell'esperimento...
179
00:11:14,907 --> 00:11:18,597
Non capisco assolutamente niente,
ma sembra tutto interessantissimo!{cristo, siamo spacciati}
180
00:11:18,597 --> 00:11:21,577
Makusa riporterà i dati alla Capitale Reale
per un'analisi più approfondita.
181
00:11:21,577 --> 00:11:23,757
La creazione dell'oggetto seguirà a ruota.
182
00:11:23,757 --> 00:11:27,307
Sally, signor ricercatore, fate del vostro meglio!
183
00:11:27,307 --> 00:11:28,557
Certo!
184
00:11:28,557 --> 00:11:29,547
Lo faremo!
185
00:11:29,877 --> 00:11:32,677
Visto che alla fine ci siamo trovati
a fare da cavie da laboratorio,
186
00:11:32,677 --> 00:11:34,597
spero che quei dati verranno sfruttati bene.
187
00:11:35,807 --> 00:11:37,657
E non battete la fiacca!
188
00:11:37,657 --> 00:11:39,477
Sbagliate e vi ammazzo!
189
00:11:41,787 --> 00:11:45,167
Che aspetti, Finral? Su, usa la tua magia di spazio.
190
00:11:45,167 --> 00:11:46,657
C-Certo...
191
00:11:46,657 --> 00:11:48,487
Io sono ancora quello di grado più alto, eh...
192
00:11:48,797 --> 00:11:50,537
Andiamo, Sally.
193
00:11:50,537 --> 00:11:51,987
Arrivo!
194
00:11:54,067 --> 00:11:58,497
"Preferisco fare ricerche che aiutano le persone...", eh?
195
00:11:58,787 --> 00:12:01,457
Sally! Ci vediamo!
196
00:12:02,177 --> 00:12:03,997
Ehi, forse è vero sul serio!
197
00:12:16,657 --> 00:12:18,617
Siamo quasi arrivati al villaggio di Toal.
198
00:12:19,527 --> 00:12:22,067
Chi si aspettava che,
pur appartenendo a squadre diverse,
199
00:12:22,067 --> 00:12:24,607
saremmo finiti in missione assieme?
200
00:12:25,177 --> 00:12:27,147
Non sono qui per la bella compagnia.
201
00:12:27,147 --> 00:12:30,867
Sono qui per trovare ed eliminare
ogni nemico che minaccia il nostro regno.
202
00:12:31,687 --> 00:12:34,517
Cosa diamine è successo in questo villaggio?
203
00:12:37,747 --> 00:12:38,877
Nobile Julius,
204
00:12:38,877 --> 00:12:41,667
vi ho portato i comandanti
del Leone Cremisi e dell'Aquila d'Argento.
205
00:12:41,667 --> 00:12:44,747
Grazie, e scusatemi se vi ho convocati,
sarete entrambi molto impegnati.
206
00:12:45,257 --> 00:12:46,227
Sciocchezze.
207
00:12:46,227 --> 00:12:47,877
Diteci, cosa possiamo fare per voi?
208
00:12:48,247 --> 00:12:51,637
Avete mai sentito parlare
di un villaggio chiamato Toal?
209
00:12:51,637 --> 00:12:58,017
Regione Nobile
210
00:12:51,637 --> 00:12:59,387
Regione Popolare
211
00:12:52,017 --> 00:12:54,317
Tempo fa, mentre giron...
212
00:12:53,507 --> 00:12:59,387
Regione Plebea
213
00:12:54,317 --> 00:12:57,297
Mentre indagavo in varie zone del regno,
214
00:12:57,297 --> 00:12:59,867
sono incappato in un piccolo villaggio
nella Regione Plebea.
215
00:12:59,867 --> 00:13:04,847
Ho ricevuto dei rapporti che parlano della presenza
di alcuni banditi nelle vicinanze del villaggio.
216
00:13:04,847 --> 00:13:06,897
Sarà il caso di mandare subito alcuni Cavalieri.
217
00:13:06,897 --> 00:13:10,047
No, temo potrebbe non essere sufficiente.
218
00:13:10,047 --> 00:13:15,907
Ho la sensazione che in questo regno
stia succedendo qualcosa di piuttosto sgradevole.
219
00:13:16,237 --> 00:13:18,247
Qualcosa di sgradevole?
220
00:13:18,247 --> 00:13:19,657
Cosa, mi chiedo...
221
00:13:19,657 --> 00:13:24,147
Vorrei, perciò, che andiate sul posto
sotto false identità, parliate con gli abitanti,
222
00:13:24,147 --> 00:13:27,167
e raccogliate informazioni sui banditi.
223
00:13:27,517 --> 00:13:29,667
Si tratterà di un'indagine sotto copertura.
224
00:13:29,667 --> 00:13:32,217
Un'indagine sotto copertura, eh?
225
00:13:32,677 --> 00:13:34,967
Stiamo semplicemente girando camuffati!
226
00:13:34,967 --> 00:13:37,377
Vi chiedo scusa, ma questi travestimenti...
227
00:13:37,377 --> 00:13:39,977
Temo che nella regione plebea,
così attireremo solo l'attenzione.
228
00:13:40,367 --> 00:13:42,317
È vero, non posso negarlo.
229
00:13:42,317 --> 00:13:45,427
Tuttavia, nessuno di noi
ha bene idea di come vivano i plebei,
230
00:13:45,427 --> 00:13:47,697
perciò se ci fingessimo tali ci scoprirebbero subito.
231
00:13:47,697 --> 00:13:50,407
Non sono molto comuni,
ma potremmo fingerci maghi erranti.
232
00:13:50,407 --> 00:13:53,107
Nobili, anche di sangue reale,
che hanno rinunciato ai loro titoli.
233
00:13:53,107 --> 00:13:57,867
Ah, naturalmente. A questo proposito,
il luogo migliore in cui raccogliere informazioni...
234
00:13:58,227 --> 00:14:00,997
Io punterei alla piazza cittadina.
235
00:14:01,257 --> 00:14:07,417
Sono d'accordo. Il Nobile Julius ha detto di comportarci
normalmente con chi ci troveremo intorno.
236
00:14:07,417 --> 00:14:10,007
Su, andiamo a confonderci coi plebei.
237
00:14:10,227 --> 00:14:15,857
Sarà davvero possibile? Peraltro, non credo
dovrebbero comportarsi con questa eccessiva serietà...
238
00:14:15,857 --> 00:14:18,007
Certo, ma come glielo spiego?
239
00:14:18,007 --> 00:14:20,517
Regione Plebea
Villaggio di Toal
240
00:14:25,457 --> 00:14:26,947
M-Ma cosa...
241
00:14:28,227 --> 00:14:32,727
Ricordo notizie di luoghi ancora in attesa
di essere ricostruiti, ma...
242
00:14:32,727 --> 00:14:34,157
La situazione è più grave del previsto.
243
00:14:34,387 --> 00:14:37,097
Si tratta di un problema di cui dovremo occuparci,
244
00:14:37,097 --> 00:14:39,477
ma al momento la priorità è la nostra missione.
245
00:14:39,477 --> 00:14:41,797
Io parlerò con quelle persone laggiù.
246
00:14:41,797 --> 00:14:43,667
Io invece mi dirigerò lì.
247
00:14:45,297 --> 00:14:46,297
Tu, laggiù.
248
00:14:47,247 --> 00:14:50,017
Sì? Non vi ho mai visti da queste parti.
249
00:14:50,017 --> 00:14:52,337
Sono Leon, un mago errante.
250
00:14:52,337 --> 00:14:55,467
E io mi chiamo... Mark, sì.
251
00:14:55,707 --> 00:14:57,597
Maghi erranti?
252
00:14:58,007 --> 00:15:00,647
Abbiamo sentito che in questa zona
ci sono molti banditi.
253
00:15:00,647 --> 00:15:04,347
Vorrei che me ne parlasse,
così da poter garantire la vostra sicurezza.
254
00:15:04,347 --> 00:15:07,857
Io non so niente,
va' a rompere le scatole a qualcun altro.
255
00:15:09,857 --> 00:15:13,637
I nostri travestimenti li hanno messi
sulla difensiva, come temevo.
256
00:15:13,637 --> 00:15:16,857
Cosa facciamo, Fue— cioè, Leon?
257
00:15:17,837 --> 00:15:21,037
Ah, giusto! Se la situazione dovesse farsi tesa o difficile,
258
00:15:21,037 --> 00:15:24,287
provate a ripetere esattamente ciò che vi dirò...
259
00:15:25,267 --> 00:15:27,167
Chrono... vala.
260
00:15:28,287 --> 00:15:30,417
Chronovala?
261
00:15:30,887 --> 00:15:33,207
No, aspettate, quindi voi...
262
00:15:34,297 --> 00:15:36,557
Siete amici di Chronovala?
263
00:15:37,727 --> 00:15:40,697
Non sapete quanto ci ha aiutati, quella vecchina!
264
00:15:40,697 --> 00:15:45,017
Quando le mie verdure non vendevano,
mi ha aiutato a trovare tanti clienti!
265
00:15:45,347 --> 00:15:49,697
Quel giorno, grazie a lei ho fatto un bel gruzzoletto,
ma prima che me ne rendessi conto era già sparita.
266
00:15:50,267 --> 00:15:52,777
Allora, come se la passa la nonnina?
267
00:15:53,007 --> 00:15:56,347
Chronovala... Chronovala...
268
00:15:56,777 --> 00:15:57,697
Novachrono!
269
00:15:58,117 --> 00:16:02,947
Ma certo! Chronovala dev'essere l'alter ego
che il nobile Julius usava durante le sue visite qui.
270
00:16:03,417 --> 00:16:05,557
Quindi conoscete la vecchina!
271
00:16:05,557 --> 00:16:07,617
Quella nonnetta era fantastica.
272
00:16:07,957 --> 00:16:09,747
Tenete, prendete!
273
00:16:11,077 --> 00:16:14,917
Purtroppo i miei campi sono rovinati,
perciò non ho granché da darvi.
274
00:16:15,187 --> 00:16:18,757
Mi rifiuto di prendere cibo gratis.
Questi possono bastare?
275
00:16:20,887 --> 00:16:22,467
T-Tutti questi soldi?!
276
00:16:22,827 --> 00:16:25,997
Sarebbe troppo pure se vi portaste via
tutto quello che ho da vendere!
277
00:16:25,997 --> 00:16:29,717
Allora usa il resto
per aiutare a ricostruire il villaggio.
278
00:16:29,717 --> 00:16:31,477
Ma sul serio?!
279
00:16:31,477 --> 00:16:33,107
Che roba...
280
00:16:33,107 --> 00:16:34,807
Ma chi sono?
281
00:16:34,807 --> 00:16:37,417
Conoscenti di Chronovala, pare.
282
00:16:38,577 --> 00:16:43,517
Incredibile, Nobile Julius. La gente vi rispetta
immensamente anche nei panni di una vecchina.
283
00:16:43,517 --> 00:16:47,647
Però stiamo attirando molto l'attenzione,
e questa dovrebbe essere un'indagine sotto copertura.
284
00:16:47,647 --> 00:16:49,957
Spero che il comandante Nozel
se la stia cavando meglio...
285
00:16:50,477 --> 00:16:56,737
Lei conosce Chronovala?
Ha salvato la vita del mio bambino!
286
00:16:56,737 --> 00:16:57,507
E come?
287
00:16:57,757 --> 00:17:03,047
Le doglie sono iniziate mentre ero in mezzo ai campi,
e lei è corsa a chiamare un medico.
288
00:17:04,257 --> 00:17:06,697
Ecco, tenga il mio bambino!
289
00:17:06,697 --> 00:17:08,387
L'ho chiamato Vala.
290
00:17:08,387 --> 00:17:10,057
Un atti—
291
00:17:13,437 --> 00:17:17,617
Non tenevo in braccio un neonato
dalla nascita di Noelle.
292
00:17:17,617 --> 00:17:18,697
Signor Noze.
293
00:17:19,277 --> 00:17:20,487
Noze?
294
00:17:20,487 --> 00:17:24,627
Qui tutti sembrano conoscere Ju— Chronovala.
295
00:17:24,627 --> 00:17:26,047
Sì, l'ho notato.
296
00:17:27,717 --> 00:17:30,707
Io sono Osal, il sindaco del villaggio.
297
00:17:30,707 --> 00:17:35,497
Non abbiamo molto da offrire,
ma siete i benvenuti nel nostro villaggio.
298
00:17:35,857 --> 00:17:38,637
Ma certo, ottima idea! Restate pure per la notte!
299
00:17:38,637 --> 00:17:41,757
Abbiamo poco da offrire, ma vi tratteremo bene!
300
00:17:42,217 --> 00:17:43,507
Cosa facciamo?
301
00:17:43,507 --> 00:17:45,357
Non abbiamo motivo di rifiutare.
302
00:17:45,837 --> 00:17:50,177
In effetti ci è stato detto di comportarci normalmente
con chiunque incontrassimo.
303
00:17:50,607 --> 00:17:53,187
B-Beh, se la mettete così...
304
00:17:57,257 --> 00:18:00,877
Alla fine, non abbiamo ottenuto
alcuna informazione sui banditi.
305
00:18:01,287 --> 00:18:06,617
Mi chiedo quali fossero le cose sgradevoli
a cui si riferiva il nobile Julius.
306
00:18:10,097 --> 00:18:10,907
Che succede?
307
00:18:14,727 --> 00:18:16,267
Ovviamente...
308
00:18:17,747 --> 00:18:19,147
Sono andati a dormire.
309
00:18:19,147 --> 00:18:20,187
Andiamo.
310
00:18:27,717 --> 00:18:31,177
Quindi siete voi i banditi
che stanno saccheggiando questa zona!
311
00:18:31,407 --> 00:18:34,767
Sì, e allora?! Dateci tutti i soldi che avete!
312
00:18:34,767 --> 00:18:36,687
Presto, o finirete molto male.
313
00:18:36,687 --> 00:18:38,187
Addosso!
314
00:18:49,237 --> 00:18:51,657
M-Ma voi...
315
00:18:51,957 --> 00:18:53,217
Gli abitanti del villaggio...
316
00:18:55,957 --> 00:18:58,667
Speravo non fosse così.
317
00:18:59,687 --> 00:19:01,507
Questa è la fine.
318
00:19:01,507 --> 00:19:02,417
Sindaco!
319
00:19:02,717 --> 00:19:07,177
Sapevamo che sarebbe successo,
anche se stavamo solo cercando di sopravvivere.
320
00:19:07,557 --> 00:19:12,267
Dopo l'attacco dell'Occhio Magico della Notte Bianca,
il nostro villaggio era in condizioni tremende.
321
00:19:13,197 --> 00:19:17,357
Eppure, gli aiuti dalla Capitale Reale
non sono mai arrivati,
322
00:19:17,357 --> 00:19:20,607
e abbiamo perso anche il poco che avevamo.
323
00:19:21,547 --> 00:19:25,757
Ma non lo negherò, derubare gli altri
per cercare di ricostruire il nostro villaggio
324
00:19:25,757 --> 00:19:28,317
è stato un atto tremendamente egoista.
325
00:19:30,037 --> 00:19:32,897
Sono stato io a guidare i miei compaesani,
a spingerli a questo.
326
00:19:32,897 --> 00:19:36,507
Vi prego, fate che sia io l'unico
a essere arrestato dai Cavalieri Magici.
327
00:19:37,007 --> 00:19:38,587
Ma che dice?!
328
00:19:38,587 --> 00:19:40,547
Stava solo cercando di proteggerci!
329
00:19:40,547 --> 00:19:43,467
Non avevo idea che si trovassero
in condizioni simili.
330
00:19:43,467 --> 00:19:46,797
Se avessimo agito prima,
nulla di tutto ciò sarebbe mai successo.
331
00:19:47,567 --> 00:19:49,937
Non possiamo lasciare che
lei si prenda tutta la colpa, sindaco!
332
00:19:49,937 --> 00:19:52,387
No, noi la seguiremo.
333
00:19:52,387 --> 00:19:54,027
N-No!
334
00:20:03,017 --> 00:20:05,067
M-Ma voi...
335
00:20:05,797 --> 00:20:08,177
Il nobile Fuegoleon e il nobile Nozel!
336
00:20:08,177 --> 00:20:10,657
D-D-Due comandanti dei Cavalieri Magici?!
337
00:20:11,877 --> 00:20:14,447
È chiaro che il vostro villaggio ha bisogno di aiuto.
338
00:20:14,447 --> 00:20:16,577
Chiuderemo un occhio su questa infrazione.
339
00:20:16,807 --> 00:20:20,087
Sei troppo buono, come sempre.
Un crimine è un crimine.
340
00:20:20,087 --> 00:20:22,867
Mai lasciarsi ostacolare dalle emozioni,
vanno portati a giudizio.
341
00:20:22,867 --> 00:20:25,367
E tu invece sei fin troppo spietato.
342
00:20:28,727 --> 00:20:33,857
Vi è fatto pertanto ordine di aiutare
a ricostruire tutti i villaggi della zona.
343
00:20:33,857 --> 00:20:35,467
Un crimine è pur sempre un crimine.
344
00:20:35,467 --> 00:20:37,597
Farete ammenda per le vostre azioni.
345
00:20:39,037 --> 00:20:41,607
Q-Quindi siamo...
346
00:20:41,967 --> 00:20:45,107
La Capitale Reale non vi ha abbandonati.
347
00:20:45,517 --> 00:20:48,847
È tuttavia possibile che ci sia sfuggita
la piena consapevolezza della situazione.
348
00:20:49,477 --> 00:20:53,617
Raddoppieremo i nostri sforzi di ricostruzione
nell'intero regno. Abbiate fiducia, vi prego.
349
00:20:55,427 --> 00:20:57,617
Grazie infinite!
350
00:20:58,297 --> 00:21:01,627
Così si conclude il nostro rapporto
sugli eventi in quel villaggio.
351
00:21:02,197 --> 00:21:04,877
Eccellente, avete fatto la scelta giusta.
352
00:21:05,597 --> 00:21:09,807
Abbiamo inviato dei delegati
nei villaggi circostanti
353
00:21:09,807 --> 00:21:12,137
per capire di che tipo di aiuto abbiano bisogno.
354
00:21:12,137 --> 00:21:15,667
Bene. Il nostro compito è proteggere questo regno,
355
00:21:15,667 --> 00:21:19,437
ma anche assicurarci
che i suoi sudditi possano vivere in pace.
356
00:21:19,437 --> 00:21:24,897
Trovarvi faccia a faccia con la verità forse
ha cambiato l'immagine che avevate del nostro regno?
357
00:21:25,137 --> 00:21:26,297
Dovevo immaginarlo...
358
00:21:26,297 --> 00:21:27,897
Per questo ha mandato noi.
359
00:21:28,177 --> 00:21:30,127
Nozel, Fuegoleon.
360
00:21:30,127 --> 00:21:34,657
Voglio che vi impegnate ancora più di prima
nel guidare questo regno e i Cavalieri Magici.
361
00:21:35,117 --> 00:21:36,657
Come ordinate!
362
00:21:37,047 --> 00:21:38,907
Grazie, conto su di voi.
363
00:21:43,697 --> 00:21:47,607
Bene, mi è venuta proprio
una gran voglia di fare un giretto!
364
00:21:47,607 --> 00:21:48,477
Assolutamente no.
365
00:21:49,417 --> 00:21:52,307
Magari chiederò a Yami, allora.
366
00:21:52,307 --> 00:21:55,427
Dopotutto,
ora come ora non c'è molto che possa fare.
367
00:21:57,697 --> 00:22:03,237
Possibile, ma questo regno
ha ancora molto bisogno di voi.
368
00:23:36,857 --> 00:23:39,737
Yuno incontra molte difficoltà
nel rapporto con l'Alba Dorata,
369
00:23:39,737 --> 00:23:41,997
composta principalmente da nobili e reali.
370
00:23:41,997 --> 00:23:44,407
Black Clover, Pagina 141:
371
00:23:42,997 --> 00:23:51,177
Pagina 141
372
00:23:42,997 --> 00:23:51,177
{\an8}Una famiglia dorata
373
00:23:44,407 --> 00:23:45,617
"Una famiglia dorata."
374
00:23:45,617 --> 00:23:50,107
Proprio come Asta, la vera magia di Yuno
è quella di non arrendersi mai.