1 00:00:02,437 --> 00:00:03,977 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,487 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,557 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,327 --> 00:00:12,217 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,317 --> 00:00:15,827 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,707 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,707 --> 00:00:21,517 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,127 --> 00:00:24,717 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,847 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,607 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,707 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:41,357 --> 00:00:42,697 Nobile Julius. 14 00:00:42,987 --> 00:00:46,047 Vi ho già detto che non per un po' non potrete andarvene a zonzo come volete. 15 00:00:46,737 --> 00:00:49,037 Non immaginavo sapessi che sarei passato di qui... 16 00:00:49,267 --> 00:00:52,397 Avete forse scordato tutti gli anni che ho passato a servirvi? 17 00:00:52,397 --> 00:00:56,377 Ora, per cortesia, tornate al vostro ufficio e sistemate quelle pile di documenti. 18 00:00:56,687 --> 00:00:58,967 Ah, ma per oggi ho già finito, con quelli. 19 00:01:00,007 --> 00:01:04,647 Quei documenti sono un ottimo modo di scoprire cosa sta succedendo nel Regno. 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,637 Detto questo, controllare personalmente rimane la cosa migliore, perciò andrò a fare un giro. 21 00:01:08,637 --> 00:01:09,877 Aspettate, vi prego. 22 00:01:10,777 --> 00:01:12,647 Capisco perfettamente come vi sentite, 23 00:01:13,187 --> 00:01:15,937 ma ricordate che la minaccia del Regno di Spade continua a incombere, 24 00:01:15,937 --> 00:01:17,647 e se dovesse succedervi qualcosa... 25 00:01:17,937 --> 00:01:19,147 Hai ragione. 26 00:01:19,147 --> 00:01:23,657 Ora come ora, avendo perso la maggior parte del mio mana e dei miei poteri, sarei praticamente indifeso. 27 00:01:24,327 --> 00:01:27,867 A questo punto, Marcus, avrei alcuni favori da chiederti. 28 00:01:27,867 --> 00:01:28,927 Per prima cosa... 29 00:01:48,197 --> 00:01:52,617 {\an8}Un favore per Julius 30 00:03:02,837 --> 00:03:04,787 In guardia, Asta! 31 00:03:04,787 --> 00:03:05,627 Sono pronto! 32 00:03:05,627 --> 00:03:08,387 Magia di creazione d'acqua. Proiettili del drago marino! 33 00:03:10,477 --> 00:03:12,137 Forza, so che puoi fare di meglio! 34 00:03:13,517 --> 00:03:15,387 Noelle! Colpisci senza pietà! 35 00:03:15,387 --> 00:03:17,977 Non andarci piano con me solo perché siamo compagni! 36 00:03:18,727 --> 00:03:21,227 Come vuoi, ma poi non voglio sentire lamentele. 37 00:03:21,867 --> 00:03:23,147 Magia di creazione d'acqua! 38 00:03:23,147 --> 00:03:24,487 Ruggito del drago marino! 39 00:03:37,377 --> 00:03:41,427 Vorrei che vi allenaste e, fra sei mesi, combatteste al nostro fianco. 40 00:03:42,827 --> 00:03:46,007 Non ci siamo ancora... neanche per sbaglio! 41 00:03:52,097 --> 00:03:54,637 Accidenti, non ti ho preso. 42 00:03:55,627 --> 00:03:58,167 {\an8}Aspetta, tu... tu sei Sally! 43 00:03:56,957 --> 00:04:00,937 Sally 44 00:03:58,167 --> 00:04:00,937 {\an8}Ehilà, Asta! Come te la passi? 45 00:04:01,177 --> 00:04:02,637 Che ci fai qui? 46 00:04:02,637 --> 00:04:04,187 Aspetta, non sarai evasa? 47 00:04:04,467 --> 00:04:08,857 Ma no, mi ha portata qui Capelli a Funghetto Albino. 48 00:04:08,857 --> 00:04:10,817 Chi sarebbe il "capelli a funghetto albino"? 49 00:04:11,457 --> 00:04:13,837 Tu sei l'attendente dell'Imperatore Magico, e tu... 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,367 {\an8}Tu chi sei, scusa? 51 00:04:14,597 --> 00:04:19,577 Ricercatore Incaricato Speciale del Laboratorio di Ricerca sugli Oggetti Magici Makusa North 52 00:04:16,367 --> 00:04:18,837 {\an8}Sono Makusa, del Laboratorio di Ricerca sugli Oggetti Magici. 53 00:04:21,017 --> 00:04:22,587 Creare oggetti magici? 54 00:04:23,057 --> 00:04:23,997 Esatto! 55 00:04:23,997 --> 00:04:27,267 Il nobile Julius ha scorto del potenziale nella conoscenza delle scienze magiche di Sally 56 00:04:27,267 --> 00:04:31,087 e le ha chiesto di creare un nuovo oggetto magico che ci aiuti negli scontri che ci aspettano. 57 00:04:31,627 --> 00:04:33,927 Io personalmente ero contrario, ma... 58 00:04:33,927 --> 00:04:40,187 Ecco, e quindi mi servono un sacco di dati, roba così, perciò ho deciso che voi mi farete da cavie. 59 00:04:40,467 --> 00:04:41,897 Puoi anche scordartelo. 60 00:04:41,897 --> 00:04:45,437 Avrai anche voltato pagina, ma non sappiamo cosa potresti fare. 61 00:04:46,437 --> 00:04:47,687 Sono pronto! 62 00:04:48,767 --> 00:04:50,947 A-Aspetta, pronto a cosa?! 63 00:04:51,237 --> 00:04:53,187 L'avevo promesso, ricordi? 64 00:04:53,187 --> 00:04:56,447 Avevo detto che a scontro finito avresti potuto fare ciò che volevi del mio corpo. 65 00:04:58,017 --> 00:04:59,957 Quindi te lo ricordi, Asta. 66 00:04:59,957 --> 00:05:03,677 A una condizione! Niente che faccia troppo male, d'accordo? 67 00:05:03,677 --> 00:05:08,087 E ti sembra quello il problema più grosso, Astambecille? E se cercasse di sezionarti?! 68 00:05:08,087 --> 00:05:11,247 S-Sezionarlo? Cielo, spero che non... 69 00:05:11,247 --> 00:05:15,177 Se ci proverà, dovremo annullare l'esperimento... 70 00:05:15,587 --> 00:05:18,557 Ottimo, allora possiamo iniziare! 71 00:05:18,557 --> 00:05:23,467 O almeno, vorrei poter dire così... ma credo ti terrò per ultimo, Asta. 72 00:05:24,787 --> 00:05:30,237 Quest'esperimento dovrebbe aumentare il mana del soggetto, e tu di mana non ne hai. 73 00:05:30,577 --> 00:05:33,657 Potrei iniziare con te! 74 00:05:33,927 --> 00:05:36,677 L-L'ho detto e lo ripeto, non se ne parla. 75 00:05:36,677 --> 00:05:39,657 Sono una nobile di sangue reale, e se anche non lo fossi non acconsentirei mai! 76 00:05:39,897 --> 00:05:42,417 A proposito, dove sono gli altri del Toro Nero? 77 00:05:42,417 --> 00:05:45,597 Beh, sono tutti in giro ad allenarsi o in missione. 78 00:05:45,597 --> 00:05:48,067 Dovrebbero tornare a breve... 79 00:05:48,067 --> 00:05:49,497 Ehi, ma da quant'è che siete lì? 80 00:05:49,497 --> 00:05:51,567 Ah, mi stavo scordando di quell'impegno. 81 00:05:51,567 --> 00:05:53,187 Contegno, moderazione... 82 00:05:53,187 --> 00:05:54,797 Beh, tante care cose. 83 00:05:54,797 --> 00:05:57,577 Oooooh! Quante cavie! 84 00:05:57,577 --> 00:05:58,677 Ehi! 85 00:05:58,677 --> 00:05:59,587 Ferma dove sei! 86 00:05:59,587 --> 00:06:03,027 Non hai il permesso di condurre esperimenti senza la supervisione mia o di Makusa! 87 00:06:03,027 --> 00:06:04,647 Ehi, guardate, l'Imperatore Magico! 88 00:06:08,287 --> 00:06:09,477 Sally! 89 00:06:10,337 --> 00:06:14,237 Asta, Noelle. Non preoccupatevi per noi, inseguite Sally! 90 00:06:14,517 --> 00:06:15,497 Ricevuto! 91 00:06:21,827 --> 00:06:23,497 Direi che qui sono abbastanza lontano. 92 00:06:24,357 --> 00:06:27,997 Col cazzo che mi lascio fare degli esperimenti da quella pazza furiosa. 93 00:06:29,227 --> 00:06:32,317 Mollami subito! Giuro che t'ammazzo! 94 00:06:32,317 --> 00:06:34,977 Eddai... dammi una mano, quando l'oggetto magico sarà pronto, 95 00:06:34,977 --> 00:06:39,637 la tua magia diventerà molto più potente, addirittura esplosiva, Teppocchialuto. 96 00:06:39,637 --> 00:06:42,977 A chi hai dato del Teppista Verginello Occhialuto e Crestato?! 97 00:06:43,287 --> 00:06:45,697 Visto che tu usi la magia di fiamme, Teppocchia... 98 00:06:45,697 --> 00:06:47,477 Ma la vuoi piantare con le abbreviazioni?! 99 00:06:47,837 --> 00:06:49,997 La funzione dell'oggetto magico occulto sarebbe... 100 00:06:49,997 --> 00:06:52,397 Sì, e poi l'esponente del mana diventerebbe... 101 00:06:53,767 --> 00:06:55,867 Userò questo liquido sperimentale! 102 00:06:55,867 --> 00:06:59,867 Ora basterà usare la mia Salamandra Appiccicosa al posto dell'oggetto magico e... 103 00:06:59,867 --> 00:07:01,887 Iniezione! 104 00:07:06,147 --> 00:07:08,097 Oh, ma c-c-c-c-che succede?! 105 00:07:08,097 --> 00:07:11,587 Sto trasudando una quantità mostruosa di mana di fiamme. 106 00:07:11,587 --> 00:07:14,257 Vero, eh? È o non è una figata? 107 00:07:15,827 --> 00:07:18,507 Uè, ferma un attimo, ne sto trasudando fin tro— 108 00:07:21,617 --> 00:07:24,107 Sono... esploso... 109 00:07:24,107 --> 00:07:28,417 Eh? Mi sa che la funzione dell'oggetto magico occulto è ancora incompleta. 110 00:07:28,417 --> 00:07:31,017 E il liquido sperimentale è troppo denso. 111 00:07:31,017 --> 00:07:34,527 Però ho ricavato un sacco di dati, è ora di passare al prossimo! 112 00:07:36,987 --> 00:07:39,947 Tranquilli, non voglio mica sezionarvi! 113 00:07:40,217 --> 00:07:41,437 Magia di trasformazione— 114 00:07:41,437 --> 00:07:42,947 Ferma! Non ora! 115 00:07:43,327 --> 00:07:45,107 Eh? Ma perché? 116 00:07:45,107 --> 00:07:46,777 Ehi, quella è... 117 00:07:46,777 --> 00:07:48,037 Marie?! 118 00:07:48,037 --> 00:07:50,827 Nessuno toccherà il mio angelo nemmeno con un dito! 119 00:07:50,827 --> 00:07:53,027 M-Ma quella non è la vera Marie! 120 00:07:53,027 --> 00:07:54,527 E poi è appiccicosissima! 121 00:07:54,527 --> 00:07:56,797 Appiccicosa o meno, Marie è sempre Marie! 122 00:07:57,087 --> 00:08:02,927 Voi due usate delle magie combinate, sarà interessante fare degli esperimenti su entrambi assieme! 123 00:08:02,927 --> 00:08:05,167 Su entrambi assieme?! Che imbarazzo! 124 00:08:05,167 --> 00:08:06,177 Marie! 125 00:08:11,017 --> 00:08:14,027 N-Non puoi! Avevi promesso contegno e moderazione! 126 00:08:14,027 --> 00:08:17,397 Però, accidenti, è un vino raro, un'occasione unica... 127 00:08:17,397 --> 00:08:20,447 Andiamocene, Vanessa, questa è palesemente una trappola, fidati. 128 00:08:20,447 --> 00:08:23,117 Esperimenti! Esperimenti! 129 00:08:26,057 --> 00:08:30,917 Un irresistibile sentiero di delizie prelibate! Che sia questa la via per il paradiso? 130 00:08:35,167 --> 00:08:37,297 Benvenuta! 131 00:08:37,297 --> 00:08:39,217 Contegno... Moderazione... 132 00:08:39,217 --> 00:08:41,827 E-Esplosione... 133 00:08:41,827 --> 00:08:43,597 Finral! Vanessa! 134 00:08:43,597 --> 00:08:45,327 State bene?! 135 00:08:45,327 --> 00:08:47,457 Eh? Perché, è successo qualcosa? 136 00:08:49,197 --> 00:08:51,107 A quanto pare siamo arrivati tardi. 137 00:08:51,107 --> 00:08:53,567 Sally è impazzita, dobbiamo fermarla, e in fretta! 138 00:08:58,237 --> 00:09:00,857 Il... paradiso... 139 00:09:00,857 --> 00:09:04,997 Uffa, nessuno degli esperimenti fatti finora è andato come pensavo. 140 00:09:04,997 --> 00:09:07,427 Servono altri dati. 141 00:09:07,427 --> 00:09:08,577 Fermati, Sally! 142 00:09:09,967 --> 00:09:11,777 Charmy, stai bene? 143 00:09:13,577 --> 00:09:15,417 Che c'è, Asta? 144 00:09:15,417 --> 00:09:19,007 Fammi indovinare, sai che sei l'ultimo, ma non ce la fai ad aspettare il tuo turno? 145 00:09:20,737 --> 00:09:22,397 Una promessa è una promessa! 146 00:09:22,397 --> 00:09:26,147 Puoi fare di me ciò che vuoi, basta che la smetti di tormentare gli altri! 147 00:09:26,147 --> 00:09:30,437 Ancora con questa storia, Astambecille?! Guarda che potresti non finire intontito e basta! 148 00:09:30,687 --> 00:09:33,617 Forse, ma se siamo riusciti ad arrivare alla Capitale Reale 149 00:09:33,617 --> 00:09:35,157 è solo per merito di Sally e compagni. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,937 Così abbiamo potuto salvare tutti! 151 00:09:37,757 --> 00:09:40,277 Per questo manterrò la promessa! 152 00:09:41,327 --> 00:09:44,987 Ben detto! È molto importante mantenere sempre le promesse! 153 00:09:46,647 --> 00:09:49,037 Anestesia totale, mi raccomando! 154 00:09:49,297 --> 00:09:52,897 Oh, non preoccuparti, non ti farà nemmeno un po' male! 155 00:09:52,897 --> 00:09:54,127 Arrivooooo! 156 00:09:54,127 --> 00:09:55,217 Asta! 157 00:10:00,597 --> 00:10:01,817 Miei, finalmente! 158 00:10:01,817 --> 00:10:03,677 Appena posso dovrò preparare una coltura! 159 00:10:04,627 --> 00:10:06,597 Ma quindi ti servivano solo i miei capelli? 160 00:10:07,267 --> 00:10:10,677 Dai non ti ricordi più cosa mi hai detto, Asta? 161 00:10:11,167 --> 00:10:15,687 Hai detto che avrei potuto fare tutti gli esperimenti e le ricerche che volevo, a patto di non ferire nessuno. 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,367 Ah, giusto, a patto di non ferire né importunare nessuno, per la precisione. 163 00:10:21,497 --> 00:10:23,837 State tranquilli, presto si riprenderanno tutti. 164 00:10:23,837 --> 00:10:28,197 Per un attimo la loro magia è diventata così potente da far perdere loro conoscenza. 165 00:10:28,197 --> 00:10:32,707 Sally! Ma allora anche tu ti sei ricordata della tua promessa! 166 00:10:32,917 --> 00:10:34,617 Ah, Asta, 167 00:10:34,617 --> 00:10:39,107 mi sa che i tuoi capelli non saranno abbastanza, potrei avere qualche pezzo delle tue unghie? 168 00:10:39,107 --> 00:10:39,957 Ah, ma certo! 169 00:10:40,267 --> 00:10:42,587 M-Ma perché lo sta toccando così? 170 00:10:42,987 --> 00:10:47,697 Ah, temo che non bastino nemmeno quelle, non è che potrei avere anche del sangue? 171 00:10:47,697 --> 00:10:50,957 E, già che ci siamo, magari anche il tuo cuore, i polmoni e un paio di bulbi oculari? 172 00:10:50,957 --> 00:10:52,597 Ma certo che no, che razza di domande! 173 00:10:52,947 --> 00:10:56,347 Beh, a me basta che le tue ricerche aiutino tutti quanti, d'accordo? 174 00:11:01,647 --> 00:11:04,407 Accidenti, che brutta esperienza. 175 00:11:04,407 --> 00:11:06,317 Brutta, piccola... 176 00:11:06,317 --> 00:11:08,087 Va' all'inferno! 177 00:11:08,087 --> 00:11:11,747 Su, su, gente, ora state tutti meglio, no? 178 00:11:12,157 --> 00:11:14,087 Riguardo i risultati dell'esperimento... 179 00:11:14,907 --> 00:11:18,597 Non capisco assolutamente niente, ma sembra tutto interessantissimo!{cristo, siamo spacciati} 180 00:11:18,597 --> 00:11:21,577 Makusa riporterà i dati alla Capitale Reale per un'analisi più approfondita. 181 00:11:21,577 --> 00:11:23,757 La creazione dell'oggetto seguirà a ruota. 182 00:11:23,757 --> 00:11:27,307 Sally, signor ricercatore, fate del vostro meglio! 183 00:11:27,307 --> 00:11:28,557 Certo! 184 00:11:28,557 --> 00:11:29,547 Lo faremo! 185 00:11:29,877 --> 00:11:32,677 Visto che alla fine ci siamo trovati a fare da cavie da laboratorio, 186 00:11:32,677 --> 00:11:34,597 spero che quei dati verranno sfruttati bene. 187 00:11:35,807 --> 00:11:37,657 E non battete la fiacca! 188 00:11:37,657 --> 00:11:39,477 Sbagliate e vi ammazzo! 189 00:11:41,787 --> 00:11:45,167 Che aspetti, Finral? Su, usa la tua magia di spazio. 190 00:11:45,167 --> 00:11:46,657 C-Certo... 191 00:11:46,657 --> 00:11:48,487 Io sono ancora quello di grado più alto, eh... 192 00:11:48,797 --> 00:11:50,537 Andiamo, Sally. 193 00:11:50,537 --> 00:11:51,987 Arrivo! 194 00:11:54,067 --> 00:11:58,497 "Preferisco fare ricerche che aiutano le persone...", eh? 195 00:11:58,787 --> 00:12:01,457 Sally! Ci vediamo! 196 00:12:02,177 --> 00:12:03,997 Ehi, forse è vero sul serio! 197 00:12:16,657 --> 00:12:18,617 Siamo quasi arrivati al villaggio di Toal. 198 00:12:19,527 --> 00:12:22,067 Chi si aspettava che, pur appartenendo a squadre diverse, 199 00:12:22,067 --> 00:12:24,607 saremmo finiti in missione assieme? 200 00:12:25,177 --> 00:12:27,147 Non sono qui per la bella compagnia. 201 00:12:27,147 --> 00:12:30,867 Sono qui per trovare ed eliminare ogni nemico che minaccia il nostro regno. 202 00:12:31,687 --> 00:12:34,517 Cosa diamine è successo in questo villaggio? 203 00:12:37,747 --> 00:12:38,877 Nobile Julius, 204 00:12:38,877 --> 00:12:41,667 vi ho portato i comandanti del Leone Cremisi e dell'Aquila d'Argento. 205 00:12:41,667 --> 00:12:44,747 Grazie, e scusatemi se vi ho convocati, sarete entrambi molto impegnati. 206 00:12:45,257 --> 00:12:46,227 Sciocchezze. 207 00:12:46,227 --> 00:12:47,877 Diteci, cosa possiamo fare per voi? 208 00:12:48,247 --> 00:12:51,637 Avete mai sentito parlare di un villaggio chiamato Toal? 209 00:12:51,637 --> 00:12:58,017 Regione Nobile 210 00:12:51,637 --> 00:12:59,387 Regione Popolare 211 00:12:52,017 --> 00:12:54,317 Tempo fa, mentre giron... 212 00:12:53,507 --> 00:12:59,387 Regione Plebea 213 00:12:54,317 --> 00:12:57,297 Mentre indagavo in varie zone del regno, 214 00:12:57,297 --> 00:12:59,867 sono incappato in un piccolo villaggio nella Regione Plebea. 215 00:12:59,867 --> 00:13:04,847 Ho ricevuto dei rapporti che parlano della presenza di alcuni banditi nelle vicinanze del villaggio. 216 00:13:04,847 --> 00:13:06,897 Sarà il caso di mandare subito alcuni Cavalieri. 217 00:13:06,897 --> 00:13:10,047 No, temo potrebbe non essere sufficiente. 218 00:13:10,047 --> 00:13:15,907 Ho la sensazione che in questo regno stia succedendo qualcosa di piuttosto sgradevole. 219 00:13:16,237 --> 00:13:18,247 Qualcosa di sgradevole? 220 00:13:18,247 --> 00:13:19,657 Cosa, mi chiedo... 221 00:13:19,657 --> 00:13:24,147 Vorrei, perciò, che andiate sul posto sotto false identità, parliate con gli abitanti, 222 00:13:24,147 --> 00:13:27,167 e raccogliate informazioni sui banditi. 223 00:13:27,517 --> 00:13:29,667 Si tratterà di un'indagine sotto copertura. 224 00:13:29,667 --> 00:13:32,217 Un'indagine sotto copertura, eh? 225 00:13:32,677 --> 00:13:34,967 Stiamo semplicemente girando camuffati! 226 00:13:34,967 --> 00:13:37,377 Vi chiedo scusa, ma questi travestimenti... 227 00:13:37,377 --> 00:13:39,977 Temo che nella regione plebea, così attireremo solo l'attenzione. 228 00:13:40,367 --> 00:13:42,317 È vero, non posso negarlo. 229 00:13:42,317 --> 00:13:45,427 Tuttavia, nessuno di noi ha bene idea di come vivano i plebei, 230 00:13:45,427 --> 00:13:47,697 perciò se ci fingessimo tali ci scoprirebbero subito. 231 00:13:47,697 --> 00:13:50,407 Non sono molto comuni, ma potremmo fingerci maghi erranti. 232 00:13:50,407 --> 00:13:53,107 Nobili, anche di sangue reale, che hanno rinunciato ai loro titoli. 233 00:13:53,107 --> 00:13:57,867 Ah, naturalmente. A questo proposito, il luogo migliore in cui raccogliere informazioni... 234 00:13:58,227 --> 00:14:00,997 Io punterei alla piazza cittadina. 235 00:14:01,257 --> 00:14:07,417 Sono d'accordo. Il Nobile Julius ha detto di comportarci normalmente con chi ci troveremo intorno. 236 00:14:07,417 --> 00:14:10,007 Su, andiamo a confonderci coi plebei. 237 00:14:10,227 --> 00:14:15,857 Sarà davvero possibile? Peraltro, non credo dovrebbero comportarsi con questa eccessiva serietà... 238 00:14:15,857 --> 00:14:18,007 Certo, ma come glielo spiego? 239 00:14:18,007 --> 00:14:20,517 Regione Plebea Villaggio di Toal 240 00:14:25,457 --> 00:14:26,947 M-Ma cosa... 241 00:14:28,227 --> 00:14:32,727 Ricordo notizie di luoghi ancora in attesa di essere ricostruiti, ma... 242 00:14:32,727 --> 00:14:34,157 La situazione è più grave del previsto. 243 00:14:34,387 --> 00:14:37,097 Si tratta di un problema di cui dovremo occuparci, 244 00:14:37,097 --> 00:14:39,477 ma al momento la priorità è la nostra missione. 245 00:14:39,477 --> 00:14:41,797 Io parlerò con quelle persone laggiù. 246 00:14:41,797 --> 00:14:43,667 Io invece mi dirigerò lì. 247 00:14:45,297 --> 00:14:46,297 Tu, laggiù. 248 00:14:47,247 --> 00:14:50,017 Sì? Non vi ho mai visti da queste parti. 249 00:14:50,017 --> 00:14:52,337 Sono Leon, un mago errante. 250 00:14:52,337 --> 00:14:55,467 E io mi chiamo... Mark, sì. 251 00:14:55,707 --> 00:14:57,597 Maghi erranti? 252 00:14:58,007 --> 00:15:00,647 Abbiamo sentito che in questa zona ci sono molti banditi. 253 00:15:00,647 --> 00:15:04,347 Vorrei che me ne parlasse, così da poter garantire la vostra sicurezza. 254 00:15:04,347 --> 00:15:07,857 Io non so niente, va' a rompere le scatole a qualcun altro. 255 00:15:09,857 --> 00:15:13,637 I nostri travestimenti li hanno messi sulla difensiva, come temevo. 256 00:15:13,637 --> 00:15:16,857 Cosa facciamo, Fue— cioè, Leon? 257 00:15:17,837 --> 00:15:21,037 Ah, giusto! Se la situazione dovesse farsi tesa o difficile, 258 00:15:21,037 --> 00:15:24,287 provate a ripetere esattamente ciò che vi dirò... 259 00:15:25,267 --> 00:15:27,167 Chrono... vala. 260 00:15:28,287 --> 00:15:30,417 Chronovala? 261 00:15:30,887 --> 00:15:33,207 No, aspettate, quindi voi... 262 00:15:34,297 --> 00:15:36,557 Siete amici di Chronovala? 263 00:15:37,727 --> 00:15:40,697 Non sapete quanto ci ha aiutati, quella vecchina! 264 00:15:40,697 --> 00:15:45,017 Quando le mie verdure non vendevano, mi ha aiutato a trovare tanti clienti! 265 00:15:45,347 --> 00:15:49,697 Quel giorno, grazie a lei ho fatto un bel gruzzoletto, ma prima che me ne rendessi conto era già sparita. 266 00:15:50,267 --> 00:15:52,777 Allora, come se la passa la nonnina? 267 00:15:53,007 --> 00:15:56,347 Chronovala... Chronovala... 268 00:15:56,777 --> 00:15:57,697 Novachrono! 269 00:15:58,117 --> 00:16:02,947 Ma certo! Chronovala dev'essere l'alter ego che il nobile Julius usava durante le sue visite qui. 270 00:16:03,417 --> 00:16:05,557 Quindi conoscete la vecchina! 271 00:16:05,557 --> 00:16:07,617 Quella nonnetta era fantastica. 272 00:16:07,957 --> 00:16:09,747 Tenete, prendete! 273 00:16:11,077 --> 00:16:14,917 Purtroppo i miei campi sono rovinati, perciò non ho granché da darvi. 274 00:16:15,187 --> 00:16:18,757 Mi rifiuto di prendere cibo gratis. Questi possono bastare? 275 00:16:20,887 --> 00:16:22,467 T-Tutti questi soldi?! 276 00:16:22,827 --> 00:16:25,997 Sarebbe troppo pure se vi portaste via tutto quello che ho da vendere! 277 00:16:25,997 --> 00:16:29,717 Allora usa il resto per aiutare a ricostruire il villaggio. 278 00:16:29,717 --> 00:16:31,477 Ma sul serio?! 279 00:16:31,477 --> 00:16:33,107 Che roba... 280 00:16:33,107 --> 00:16:34,807 Ma chi sono? 281 00:16:34,807 --> 00:16:37,417 Conoscenti di Chronovala, pare. 282 00:16:38,577 --> 00:16:43,517 Incredibile, Nobile Julius. La gente vi rispetta immensamente anche nei panni di una vecchina. 283 00:16:43,517 --> 00:16:47,647 Però stiamo attirando molto l'attenzione, e questa dovrebbe essere un'indagine sotto copertura. 284 00:16:47,647 --> 00:16:49,957 Spero che il comandante Nozel se la stia cavando meglio... 285 00:16:50,477 --> 00:16:56,737 Lei conosce Chronovala? Ha salvato la vita del mio bambino! 286 00:16:56,737 --> 00:16:57,507 E come? 287 00:16:57,757 --> 00:17:03,047 Le doglie sono iniziate mentre ero in mezzo ai campi, e lei è corsa a chiamare un medico. 288 00:17:04,257 --> 00:17:06,697 Ecco, tenga il mio bambino! 289 00:17:06,697 --> 00:17:08,387 L'ho chiamato Vala. 290 00:17:08,387 --> 00:17:10,057 Un atti— 291 00:17:13,437 --> 00:17:17,617 Non tenevo in braccio un neonato dalla nascita di Noelle. 292 00:17:17,617 --> 00:17:18,697 Signor Noze. 293 00:17:19,277 --> 00:17:20,487 Noze? 294 00:17:20,487 --> 00:17:24,627 Qui tutti sembrano conoscere Ju— Chronovala. 295 00:17:24,627 --> 00:17:26,047 Sì, l'ho notato. 296 00:17:27,717 --> 00:17:30,707 Io sono Osal, il sindaco del villaggio. 297 00:17:30,707 --> 00:17:35,497 Non abbiamo molto da offrire, ma siete i benvenuti nel nostro villaggio. 298 00:17:35,857 --> 00:17:38,637 Ma certo, ottima idea! Restate pure per la notte! 299 00:17:38,637 --> 00:17:41,757 Abbiamo poco da offrire, ma vi tratteremo bene! 300 00:17:42,217 --> 00:17:43,507 Cosa facciamo? 301 00:17:43,507 --> 00:17:45,357 Non abbiamo motivo di rifiutare. 302 00:17:45,837 --> 00:17:50,177 In effetti ci è stato detto di comportarci normalmente con chiunque incontrassimo. 303 00:17:50,607 --> 00:17:53,187 B-Beh, se la mettete così... 304 00:17:57,257 --> 00:18:00,877 Alla fine, non abbiamo ottenuto alcuna informazione sui banditi. 305 00:18:01,287 --> 00:18:06,617 Mi chiedo quali fossero le cose sgradevoli a cui si riferiva il nobile Julius. 306 00:18:10,097 --> 00:18:10,907 Che succede? 307 00:18:14,727 --> 00:18:16,267 Ovviamente... 308 00:18:17,747 --> 00:18:19,147 Sono andati a dormire. 309 00:18:19,147 --> 00:18:20,187 Andiamo. 310 00:18:27,717 --> 00:18:31,177 Quindi siete voi i banditi che stanno saccheggiando questa zona! 311 00:18:31,407 --> 00:18:34,767 Sì, e allora?! Dateci tutti i soldi che avete! 312 00:18:34,767 --> 00:18:36,687 Presto, o finirete molto male. 313 00:18:36,687 --> 00:18:38,187 Addosso! 314 00:18:49,237 --> 00:18:51,657 M-Ma voi... 315 00:18:51,957 --> 00:18:53,217 Gli abitanti del villaggio... 316 00:18:55,957 --> 00:18:58,667 Speravo non fosse così. 317 00:18:59,687 --> 00:19:01,507 Questa è la fine. 318 00:19:01,507 --> 00:19:02,417 Sindaco! 319 00:19:02,717 --> 00:19:07,177 Sapevamo che sarebbe successo, anche se stavamo solo cercando di sopravvivere. 320 00:19:07,557 --> 00:19:12,267 Dopo l'attacco dell'Occhio Magico della Notte Bianca, il nostro villaggio era in condizioni tremende. 321 00:19:13,197 --> 00:19:17,357 Eppure, gli aiuti dalla Capitale Reale non sono mai arrivati, 322 00:19:17,357 --> 00:19:20,607 e abbiamo perso anche il poco che avevamo. 323 00:19:21,547 --> 00:19:25,757 Ma non lo negherò, derubare gli altri per cercare di ricostruire il nostro villaggio 324 00:19:25,757 --> 00:19:28,317 è stato un atto tremendamente egoista. 325 00:19:30,037 --> 00:19:32,897 Sono stato io a guidare i miei compaesani, a spingerli a questo. 326 00:19:32,897 --> 00:19:36,507 Vi prego, fate che sia io l'unico a essere arrestato dai Cavalieri Magici. 327 00:19:37,007 --> 00:19:38,587 Ma che dice?! 328 00:19:38,587 --> 00:19:40,547 Stava solo cercando di proteggerci! 329 00:19:40,547 --> 00:19:43,467 Non avevo idea che si trovassero in condizioni simili. 330 00:19:43,467 --> 00:19:46,797 Se avessimo agito prima, nulla di tutto ciò sarebbe mai successo. 331 00:19:47,567 --> 00:19:49,937 Non possiamo lasciare che lei si prenda tutta la colpa, sindaco! 332 00:19:49,937 --> 00:19:52,387 No, noi la seguiremo. 333 00:19:52,387 --> 00:19:54,027 N-No! 334 00:20:03,017 --> 00:20:05,067 M-Ma voi... 335 00:20:05,797 --> 00:20:08,177 Il nobile Fuegoleon e il nobile Nozel! 336 00:20:08,177 --> 00:20:10,657 D-D-Due comandanti dei Cavalieri Magici?! 337 00:20:11,877 --> 00:20:14,447 È chiaro che il vostro villaggio ha bisogno di aiuto. 338 00:20:14,447 --> 00:20:16,577 Chiuderemo un occhio su questa infrazione. 339 00:20:16,807 --> 00:20:20,087 Sei troppo buono, come sempre. Un crimine è un crimine. 340 00:20:20,087 --> 00:20:22,867 Mai lasciarsi ostacolare dalle emozioni, vanno portati a giudizio. 341 00:20:22,867 --> 00:20:25,367 E tu invece sei fin troppo spietato. 342 00:20:28,727 --> 00:20:33,857 Vi è fatto pertanto ordine di aiutare a ricostruire tutti i villaggi della zona. 343 00:20:33,857 --> 00:20:35,467 Un crimine è pur sempre un crimine. 344 00:20:35,467 --> 00:20:37,597 Farete ammenda per le vostre azioni. 345 00:20:39,037 --> 00:20:41,607 Q-Quindi siamo... 346 00:20:41,967 --> 00:20:45,107 La Capitale Reale non vi ha abbandonati. 347 00:20:45,517 --> 00:20:48,847 È tuttavia possibile che ci sia sfuggita la piena consapevolezza della situazione. 348 00:20:49,477 --> 00:20:53,617 Raddoppieremo i nostri sforzi di ricostruzione nell'intero regno. Abbiate fiducia, vi prego. 349 00:20:55,427 --> 00:20:57,617 Grazie infinite! 350 00:20:58,297 --> 00:21:01,627 Così si conclude il nostro rapporto sugli eventi in quel villaggio. 351 00:21:02,197 --> 00:21:04,877 Eccellente, avete fatto la scelta giusta. 352 00:21:05,597 --> 00:21:09,807 Abbiamo inviato dei delegati nei villaggi circostanti 353 00:21:09,807 --> 00:21:12,137 per capire di che tipo di aiuto abbiano bisogno. 354 00:21:12,137 --> 00:21:15,667 Bene. Il nostro compito è proteggere questo regno, 355 00:21:15,667 --> 00:21:19,437 ma anche assicurarci che i suoi sudditi possano vivere in pace. 356 00:21:19,437 --> 00:21:24,897 Trovarvi faccia a faccia con la verità forse ha cambiato l'immagine che avevate del nostro regno? 357 00:21:25,137 --> 00:21:26,297 Dovevo immaginarlo... 358 00:21:26,297 --> 00:21:27,897 Per questo ha mandato noi. 359 00:21:28,177 --> 00:21:30,127 Nozel, Fuegoleon. 360 00:21:30,127 --> 00:21:34,657 Voglio che vi impegnate ancora più di prima nel guidare questo regno e i Cavalieri Magici. 361 00:21:35,117 --> 00:21:36,657 Come ordinate! 362 00:21:37,047 --> 00:21:38,907 Grazie, conto su di voi. 363 00:21:43,697 --> 00:21:47,607 Bene, mi è venuta proprio una gran voglia di fare un giretto! 364 00:21:47,607 --> 00:21:48,477 Assolutamente no. 365 00:21:49,417 --> 00:21:52,307 Magari chiederò a Yami, allora. 366 00:21:52,307 --> 00:21:55,427 Dopotutto, ora come ora non c'è molto che possa fare. 367 00:21:57,697 --> 00:22:03,237 Possibile, ma questo regno ha ancora molto bisogno di voi. 368 00:23:36,857 --> 00:23:39,737 Yuno incontra molte difficoltà nel rapporto con l'Alba Dorata, 369 00:23:39,737 --> 00:23:41,997 composta principalmente da nobili e reali. 370 00:23:41,997 --> 00:23:44,407 Black Clover, Pagina 141: 371 00:23:42,997 --> 00:23:51,177 Pagina 141 372 00:23:42,997 --> 00:23:51,177 {\an8}Una famiglia dorata 373 00:23:44,407 --> 00:23:45,617 "Una famiglia dorata." 374 00:23:45,617 --> 00:23:50,107 Proprio come Asta, la vera magia di Yuno è quella di non arrendersi mai.