1 00:00:02,527 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,457 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,287 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:12,997 --> 00:00:15,797 Entró en una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:15,967 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,057 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,887 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar, 8 00:00:29,647 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:41,447 --> 00:00:42,697 Señor Julius, 10 00:00:43,157 --> 00:00:45,967 le dije que tenía prohibidos los paseos. 11 00:00:46,117 --> 00:00:49,057 ¿Cómo supiste que pasaría por aquí? 12 00:00:49,457 --> 00:00:52,367 ¿Cuántos años cree que hace que le sirvo? 13 00:00:52,537 --> 00:00:56,377 Vuelva a su oficina a rellenar los informes que tiene acumulados. 14 00:00:56,877 --> 00:00:58,967 Ya he acabado la parte de hoy. 15 00:01:00,177 --> 00:01:04,567 Son lo más útil para saber qué pasa fuera del castillo. 16 00:01:04,797 --> 00:01:08,657 Pero una imagen vale más que mil palabras, así que… 17 00:01:08,807 --> 00:01:09,947 Espere. 18 00:01:10,887 --> 00:01:12,647 Entiendo cómo se siente, 19 00:01:13,267 --> 00:01:17,647 pero con la amenaza del diablo y el Reino de la Pica… 20 00:01:17,967 --> 00:01:19,187 Tienes razón. 21 00:01:19,357 --> 00:01:23,657 Sin gran parte de mi poder mágico, poco puedo hacer yo. 22 00:01:24,447 --> 00:01:27,967 Quiero pedirte un par de cosas, Marx. 23 00:01:28,117 --> 00:01:29,117 Primero… 24 00:01:48,217 --> 00:01:52,587 {\an8}Página 140 La petición de Julius 25 00:03:02,887 --> 00:03:05,467 -Allá voy, Asta. -Vale. 26 00:03:05,627 --> 00:03:08,887 Magia de Creación de Agua: Bolas de Agua del Dragón Acuático. 27 00:03:10,557 --> 00:03:12,147 ¡Sigue así! 28 00:03:13,767 --> 00:03:17,987 ¡Noelle, no te contengas solo porque seamos compañeros! 29 00:03:18,857 --> 00:03:21,227 De acuerdo. Luego no quiero quejas. 30 00:03:21,727 --> 00:03:24,897 Magia de Creación de Agua: Rugido del Dragón Acuático. 31 00:03:37,497 --> 00:03:41,727 Fortaleceos y pelead a nuestro lado dentro de seis meses. 32 00:03:42,957 --> 00:03:46,007 Aún no es suficiente. 33 00:03:52,217 --> 00:03:54,657 Vaya, lo has bloqueado. 34 00:03:55,557 --> 00:03:56,697 Eres… 35 00:03:56,927 --> 00:04:00,947 {\an8}Sally 36 00:03:57,137 --> 00:03:58,147 ¡¿Sally?! 37 00:03:58,307 --> 00:04:00,947 Hola, Asta. ¿Cómo estás? 38 00:04:01,147 --> 00:04:02,657 ¿Qué haces aquí? 39 00:04:02,817 --> 00:04:04,187 ¿Te has fugado? 40 00:04:04,477 --> 00:04:08,897 No. Me ha traído el champiñón blanco. 41 00:04:09,067 --> 00:04:10,817 No soy un champiñón blanco. 42 00:04:11,237 --> 00:04:13,727 El secretario del Rey Mago y… 43 00:04:13,907 --> 00:04:16,257 ¿Quién es ese? 44 00:04:14,577 --> 00:04:19,577 {\an8}Investigador de herramientas mágicas Makusa North 45 00:04:16,457 --> 00:04:18,987 Makusa, investigador de herramientas mágicas. 46 00:04:21,167 --> 00:04:24,077 -¿Desarrollar una herramienta mágica? -Sí. 47 00:04:24,247 --> 00:04:27,297 Él señor Julius sabe que Sally estudia la magia 48 00:04:27,467 --> 00:04:31,087 y quiere que diseñe alguna que pueda servirnos. 49 00:04:31,597 --> 00:04:33,807 Yo estaba en contra, pero… 50 00:04:34,007 --> 00:04:37,637 Para desarrollar una necesito muchos datos, 51 00:04:37,807 --> 00:04:40,187 así que experimentaré con vosotros. 52 00:04:40,557 --> 00:04:41,927 Ni hablar. 53 00:04:42,107 --> 00:04:45,437 Pareces reformada, pero a saber qué nos haces. 54 00:04:46,437 --> 00:04:47,687 ¡De acuerdo! 55 00:04:47,987 --> 00:04:50,947 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 56 00:04:51,407 --> 00:04:56,447 Te prometí que podrías hacerme lo que quisieras cuando terminara el combate. 57 00:04:58,117 --> 00:04:59,967 ¿Te acordabas, Asta? 58 00:05:00,167 --> 00:05:03,727 Pero también te dije que no podía doler mucho. 59 00:05:03,877 --> 00:05:06,207 ¡El dolor no es el problema! 60 00:05:06,377 --> 00:05:08,097 ¡Es capaz de diseccionarte! 61 00:05:08,337 --> 00:05:11,127 ¿De verdad va a diseccionarlo? 62 00:05:11,297 --> 00:05:15,177 Si pretende algo así, tenemos que detenerla de inmediato. 63 00:05:15,597 --> 00:05:18,237 Sin más dilación… 64 00:05:18,767 --> 00:05:23,497 Aunque creo que a ti te dejaré para el final. 65 00:05:24,767 --> 00:05:28,207 Quiero hacer una herramienta que potencie el poder mágico 66 00:05:28,357 --> 00:05:30,257 y tú no tienes ni una gota. 67 00:05:30,647 --> 00:05:33,657 Empezaré por ella. 68 00:05:34,117 --> 00:05:36,697 Como he dicho antes, no lo haré. 69 00:05:36,867 --> 00:05:39,657 Soy de la realeza. Y ni aunque no lo fuera. 70 00:05:40,077 --> 00:05:42,437 ¿Dónde están los demás? 71 00:05:42,667 --> 00:05:45,037 Han salido a hacer misiones o entrenar. 72 00:05:45,577 --> 00:05:47,587 Los que entrenan deberían volver pronto. 73 00:05:47,937 --> 00:05:49,477 ¿Cuánto lleváis ahí? 74 00:05:49,627 --> 00:05:51,607 He recordado que tengo algo que hacer. 75 00:05:51,757 --> 00:05:53,187 Tú aguanta. Aguanta. 76 00:05:53,337 --> 00:05:54,797 Adiós. 77 00:05:54,967 --> 00:05:57,437 ¡Cuántos sujetos con los que experimentar! 78 00:05:57,597 --> 00:05:59,567 -¡Oye! -¡Espera! 79 00:05:59,727 --> 00:06:03,037 ¡Solo puedes experimentar bajo nuestra supervisión! 80 00:06:03,187 --> 00:06:04,657 ¡El Rey Mago! 81 00:06:08,397 --> 00:06:09,477 ¡Sally! 82 00:06:10,237 --> 00:06:14,237 ¡Asta, Noelle, id tras ella! 83 00:06:14,527 --> 00:06:15,677 ¡Entendido! 84 00:06:21,787 --> 00:06:23,487 Aquí estaré a salvo. 85 00:06:24,367 --> 00:06:28,007 No dejaré que esa loca experimente conmigo. 86 00:06:29,247 --> 00:06:31,897 ¡Suéltame o te mato! 87 00:06:32,297 --> 00:06:34,967 Cuando la herramienta esté lista 88 00:06:35,137 --> 00:06:39,657 te potenciará, deligafotas, así que ayúdame. 89 00:06:39,847 --> 00:06:42,977 ¡No soy un delincuente virgen con gafas! 90 00:06:43,267 --> 00:06:45,607 Si el deligafas usa Magia de Fuego… 91 00:06:45,767 --> 00:06:47,477 ¡No lo acortes aún más! 92 00:06:47,897 --> 00:06:50,097 Con esa función de magia sombría 93 00:06:50,277 --> 00:06:52,567 y el factor de maná así… 94 00:06:53,947 --> 00:06:55,927 ¡Usaré esto para experimentar! 95 00:06:56,067 --> 00:06:59,877 La Salamandra Pegajosa hará de herramienta mágica. 96 00:07:00,117 --> 00:07:01,967 ¡A inyectar! 97 00:07:06,377 --> 00:07:08,127 ¿Qué es esto? 98 00:07:08,287 --> 00:07:11,607 El maná de fuego me está llenando. 99 00:07:11,757 --> 00:07:14,257 ¿Verdad? ¿A que es genial? 100 00:07:16,007 --> 00:07:18,497 Un momento, me está llenando demasiado. 101 00:07:21,677 --> 00:07:23,967 Vaya explosión… 102 00:07:24,347 --> 00:07:28,457 Vaya, la función de magia sombría debe de estar incompleta. 103 00:07:28,607 --> 00:07:31,017 Tal vez fuera demasiado fuerte. 104 00:07:31,317 --> 00:07:32,927 Al menos tengo los datos. 105 00:07:33,107 --> 00:07:34,527 Voy a por el siguiente. 106 00:07:37,107 --> 00:07:39,947 Tranquilos, no os diseccionaré. 107 00:07:40,237 --> 00:07:42,947 -Magia de Transformación… -¡Espera! No lo hagas. 108 00:07:43,497 --> 00:07:45,147 ¿Por qué no? 109 00:07:45,327 --> 00:07:48,037 Es… ¡¿Marie?! 110 00:07:48,207 --> 00:07:50,947 No permitiré que nadie toque a mi ángel. 111 00:07:51,127 --> 00:07:54,497 Pero no es ella de verdad. ¡Esa es pegajosa! 112 00:07:54,667 --> 00:07:56,797 Aunque sea pegajosa, es Marie. 113 00:07:57,257 --> 00:08:00,007 Vosotros usáis Magia Combinada. 114 00:08:00,177 --> 00:08:02,927 Será interesante experimentar con los dos juntos. 115 00:08:03,097 --> 00:08:06,177 -¿Juntos? ¡Qué vergüenza! -¡Marie! 116 00:08:11,017 --> 00:08:14,057 No, Vanessa. Tienes que aguantar. 117 00:08:14,227 --> 00:08:17,397 Pero es un vino caro que no se ve a menudo. 118 00:08:17,567 --> 00:08:20,457 Vámonos, Vanessa. Es una trampa. 119 00:08:20,737 --> 00:08:23,117 Hora de experimentar. 120 00:08:26,157 --> 00:08:28,107 Un camino de dulces. 121 00:08:28,297 --> 00:08:30,927 ¿Llevará al paraíso? 122 00:08:35,257 --> 00:08:37,297 ¡Bienvenida! 123 00:08:37,467 --> 00:08:39,277 Aguanta. Aguanta. 124 00:08:39,427 --> 00:08:41,677 Una explosión… 125 00:08:41,887 --> 00:08:43,597 ¡Finral! ¡Vanessa! 126 00:08:43,757 --> 00:08:45,207 ¿Estáis bien? 127 00:08:45,427 --> 00:08:47,547 ¿Qué ha pasado? 128 00:08:49,347 --> 00:08:51,127 Hemos llegado tarde. 129 00:08:51,267 --> 00:08:53,657 Tenemos que detener a Sally. 130 00:08:58,397 --> 00:09:00,877 Es el paraíso. 131 00:09:02,277 --> 00:09:05,077 No son los resultados que esperaba. 132 00:09:05,237 --> 00:09:07,477 Necesito más datos. 133 00:09:07,617 --> 00:09:08,867 ¡Alto, Sally! 134 00:09:10,117 --> 00:09:11,877 ¿Estás bien, Charmy? 135 00:09:13,667 --> 00:09:19,007 ¿Es que no podías esperar a tu turno al final, Asta? 136 00:09:20,967 --> 00:09:22,457 Lo prometido es deuda. 137 00:09:22,637 --> 00:09:26,187 Puedes hacer lo que quieras conmigo, pero para ya. 138 00:09:26,347 --> 00:09:28,237 ¡No insistas, tonto! 139 00:09:28,387 --> 00:09:30,437 ¡Acabarás más que agotado! 140 00:09:30,847 --> 00:09:33,657 Sin la ayuda de Sally y los demás 141 00:09:33,807 --> 00:09:36,927 no habríamos podido llegar a la capital a ayudar. 142 00:09:37,687 --> 00:09:40,277 ¡Así que cumpliré mi promesa! 143 00:09:41,487 --> 00:09:44,987 Claro. Las promesas hay que cumplirlas. 144 00:09:46,787 --> 00:09:49,037 ¡Anestésiame, por favor! 145 00:09:49,327 --> 00:09:52,537 Tranquilo, no te dolerá. 146 00:09:52,917 --> 00:09:54,057 ¡Allá voy! 147 00:09:54,207 --> 00:09:55,347 ¡Asta! 148 00:10:00,547 --> 00:10:01,767 Lo tengo. 149 00:10:01,967 --> 00:10:03,677 Haré un cultivo en casa. 150 00:10:03,967 --> 00:10:06,657 ¿Solo coges una muestra de mi pelo? 151 00:10:07,467 --> 00:10:10,677 Es que lo dijiste claramente. 152 00:10:11,267 --> 00:10:15,687 "Si no haces daño a nadie, puedes investigar a placer". 153 00:10:16,437 --> 00:10:20,437 También dijiste que no diera problemas. 154 00:10:21,607 --> 00:10:23,857 Se recuperarán pronto. 155 00:10:24,027 --> 00:10:28,207 Su magia se ha potenciado de golpe y solo están algo aturdidos. 156 00:10:28,367 --> 00:10:32,707 Tú también recordabas tu promesa, ¿eh, Sally? 157 00:10:32,947 --> 00:10:36,857 Pero no tengo suficiente con tu pelo, Asta. 158 00:10:36,997 --> 00:10:38,897 ¿Puedo cogerte una uña? 159 00:10:39,047 --> 00:10:39,957 ¡Claro! 160 00:10:40,377 --> 00:10:42,587 ¿Por qué lo toquetea tanto? 161 00:10:43,167 --> 00:10:47,747 Sigue sin ser suficiente. ¿Puedo sacarte sangre? 162 00:10:47,927 --> 00:10:50,597 Y el corazón, un pulmón y un ojo, por ejemplo. 163 00:10:50,977 --> 00:10:52,597 ¡No te pases! 164 00:10:53,137 --> 00:10:56,347 Espero que tu investigación sea útil para todos. 165 00:11:01,647 --> 00:11:04,497 Qué horror de día. 166 00:11:04,647 --> 00:11:06,297 ¿Cómo te atreves? 167 00:11:06,447 --> 00:11:07,737 ¡Vete al infierno! 168 00:11:07,907 --> 00:11:11,747 Calma. Al menos ya están todos bien. 169 00:11:12,367 --> 00:11:14,097 Tenemos ciertos resultados. 170 00:11:14,247 --> 00:11:17,997 Sí. ¡No entiendo ni jota, pero es muy interesante! 171 00:11:18,637 --> 00:11:21,417 Makusa los estudiará mejor en la capital. 172 00:11:21,677 --> 00:11:23,757 Luego desarrollarán una herramienta. 173 00:11:23,917 --> 00:11:27,367 Sally, señor investigador, ¡cread algo genial! 174 00:11:27,547 --> 00:11:29,547 -¡Sí! -Lo haremos. 175 00:11:30,007 --> 00:11:34,637 Ya que nos ha usado de cobayas, espero que sirva de algo. 176 00:11:35,977 --> 00:11:37,657 ¡Trabajad duro! 177 00:11:37,807 --> 00:11:39,477 Si fracasáis, os mataré. 178 00:11:41,827 --> 00:11:45,187 Finral, usa tu Magia Espacial de una vez. 179 00:11:45,357 --> 00:11:46,697 Claro. 180 00:11:46,857 --> 00:11:48,487 Que soy su superior… 181 00:11:48,927 --> 00:11:50,547 Vamos, Sally. 182 00:11:50,697 --> 00:11:51,987 Sí, sí. 183 00:11:54,197 --> 00:11:58,497 Una investigación que ayuda a otros es mucho mejor, ¿eh? 184 00:11:58,987 --> 00:12:01,457 ¡Adiós, Sally! 185 00:12:02,247 --> 00:12:04,127 Supongo que sí. 186 00:12:16,687 --> 00:12:18,747 Estamos cerca de Toaru. 187 00:12:19,687 --> 00:12:24,607 Jamás imaginé que trabajaríamos en la misma misión siendo de dos órdenes. 188 00:12:25,277 --> 00:12:27,097 No he venido a estrechar lazos. 189 00:12:27,277 --> 00:12:30,867 Acabaré con cualquiera que amenace al reino. 190 00:12:31,867 --> 00:12:34,697 ¿Qué pasará en esa aldea? 191 00:12:37,657 --> 00:12:41,667 Señor Julius, traigo a los capitanes de los Leones y las Águilas. 192 00:12:41,957 --> 00:12:44,747 Gracias por venir. Sé que estáis ocupados. 193 00:12:45,257 --> 00:12:47,877 -No hay de qué. -¿Qué desea? 194 00:12:48,467 --> 00:12:51,637 ¿Conocéis la aldea Toaru? 195 00:12:52,217 --> 00:12:54,327 Fui una vez de paso 196 00:12:54,467 --> 00:12:57,257 a investigar el estado del reino. 197 00:12:57,517 --> 00:12:59,387 Es una aldea de la Región Olvidada. 198 00:12:59,917 --> 00:13:04,877 Según los informes, ha aparecido una banda de ladrones. 199 00:13:05,017 --> 00:13:06,897 Enviaremos a un equipo a… 200 00:13:07,067 --> 00:13:09,927 No. Creo que eso no será suficiente. 201 00:13:10,087 --> 00:13:13,837 Mi instinto dice que sucede algo perjudicial para el reino. 202 00:13:13,987 --> 00:13:15,907 Tengo ese presentimiento. 203 00:13:16,407 --> 00:13:18,277 ¿Algo perjudicial? 204 00:13:18,457 --> 00:13:19,677 ¿Qué pasará? 205 00:13:20,117 --> 00:13:24,147 Quiero que contactéis con los aldeanos discretamente 206 00:13:24,287 --> 00:13:27,187 y reunáis información sobre los bandidos. 207 00:13:27,627 --> 00:13:29,667 Es una misión encubierta. 208 00:13:29,877 --> 00:13:32,217 ¿Encubierta? 209 00:13:32,807 --> 00:13:34,967 Es como uno de sus paseos. 210 00:13:35,307 --> 00:13:39,967 Creo que estos disfraces harán que llamemos más la atención. 211 00:13:40,347 --> 00:13:42,327 No lo niego, 212 00:13:42,477 --> 00:13:47,547 pero al no conocer las costumbres de los plebeyos, nos descubrirían enseguida. 213 00:13:47,777 --> 00:13:49,987 Los magos itinerantes son escasos, 214 00:13:50,567 --> 00:13:53,107 pero entre ellos hay algunos nobles. 215 00:13:53,407 --> 00:13:55,057 Ya veo. 216 00:13:55,237 --> 00:13:57,867 ¿Dónde recopilaremos información? 217 00:13:58,237 --> 00:14:00,997 La plaza central será la mejor opción. 218 00:14:01,297 --> 00:14:02,327 Sin objeciones. 219 00:14:02,587 --> 00:14:06,747 El señor Julius nos dijo que habláramos con los aldeanos. 220 00:14:07,647 --> 00:14:10,007 Será más fácil mezclarse donde haya más gente. 221 00:14:10,297 --> 00:14:12,257 ¿Y podremos mezclarnos? 222 00:14:12,427 --> 00:14:15,697 Además, no es necesario tomarse tan en serio un paseo. 223 00:14:15,967 --> 00:14:18,007 Pero no sé cómo explicárselo. 224 00:14:18,007 --> 00:14:20,527 {\an8}Aldea remota Toaru 225 00:14:25,457 --> 00:14:27,147 ¿Qué…? 226 00:14:28,357 --> 00:14:32,587 Sabía que había zonas donde la reconstrucción era más lenta, pero… 227 00:14:32,817 --> 00:14:34,167 No esperaba que tanto. 228 00:14:34,447 --> 00:14:37,077 Es un aspecto a mejorar. 229 00:14:37,237 --> 00:14:39,387 Pero ahora centrémonos en la misión. 230 00:14:39,537 --> 00:14:41,767 Iré a reunir información por allí. 231 00:14:41,907 --> 00:14:43,667 Bien. Yo iré hacia allí. 232 00:14:45,247 --> 00:14:46,387 Disculpe. 233 00:14:47,247 --> 00:14:49,697 ¿Quiénes sois? No me suenan vuestras caras. 234 00:14:50,257 --> 00:14:52,347 Soy el mago itinerante Leon. 235 00:14:52,507 --> 00:14:55,467 Yo soy… Mark. 236 00:14:55,797 --> 00:14:57,597 ¿Magos itinerantes? 237 00:14:58,047 --> 00:15:00,497 Hemos oído que hay bandidos por la zona. 238 00:15:00,677 --> 00:15:04,347 ¿Puede decirme lo que sepa para que viajemos de forma segura? 239 00:15:04,597 --> 00:15:07,857 No sé nada. Si no vais a comprar, marchaos. 240 00:15:10,107 --> 00:15:13,497 Parece que esta ropa los ha puesto en alerta. 241 00:15:13,737 --> 00:15:16,947 ¿Qué hacemos, Fue… Leon? 242 00:15:17,867 --> 00:15:21,057 Si veis que os cuesta progresar, 243 00:15:21,197 --> 00:15:24,297 probad a decir lo siguiente. 244 00:15:25,457 --> 00:15:27,167 Crono. Bala. 245 00:15:28,537 --> 00:15:30,417 ¿Cronovala? 246 00:15:30,837 --> 00:15:33,367 ¿Vosotros sois…? 247 00:15:34,257 --> 00:15:36,657 ¿Sois amigos de la señora Cronovala? 248 00:15:37,797 --> 00:15:40,637 Esa señora me ayudó muchísimo. 249 00:15:40,807 --> 00:15:45,007 Cuando no vendía ni una verdura, atrajo a los clientes a gritos. 250 00:15:45,347 --> 00:15:47,547 No sabéis lo mucho que vendí. 251 00:15:47,727 --> 00:15:49,787 Pero desapareció de repente. 252 00:15:50,647 --> 00:15:52,777 ¿Está bien? 253 00:15:53,027 --> 00:15:55,527 Cronovala… Crono… 254 00:15:56,697 --> 00:15:57,697 ¡Novachrono! 255 00:15:58,277 --> 00:16:02,947 Cronovala debe de ser el nombre que usó aquí el señor Julius. 256 00:16:03,467 --> 00:16:05,657 ¿La conocéis? 257 00:16:05,827 --> 00:16:07,617 Es una señora muy amable. 258 00:16:08,037 --> 00:16:09,747 Llevaos esto. 259 00:16:11,037 --> 00:16:14,927 Aunque con los campos dañados no puedo ofreceros gran cosa. 260 00:16:15,207 --> 00:16:17,367 No podemos llevárnoslo sin más. 261 00:16:17,587 --> 00:16:18,757 ¿Bastará esto? 262 00:16:20,887 --> 00:16:22,477 ¡¿Tanto?! 263 00:16:22,847 --> 00:16:26,037 Con esto le sobra para comprar todo lo que tengo. 264 00:16:26,177 --> 00:16:29,587 Use lo que sobre para reconstruir la aldea. 265 00:16:29,807 --> 00:16:31,497 ¿Está seguro? 266 00:16:31,647 --> 00:16:33,147 Vaya… 267 00:16:33,317 --> 00:16:34,837 ¿Quién será? 268 00:16:34,977 --> 00:16:37,437 Conocen a la señora Cronovala. 269 00:16:38,567 --> 00:16:40,477 El señor Julius es increíble. 270 00:16:40,657 --> 00:16:43,407 Lo adoran incluso transformado en anciana. 271 00:16:43,787 --> 00:16:47,077 Aunque hemos acabado llamando mucho la atención. 272 00:16:47,657 --> 00:16:49,957 ¿Cómo le irá al capitán Nozel? 273 00:16:50,627 --> 00:16:53,437 ¿Conoces a la señora Cronovala? 274 00:16:53,587 --> 00:16:57,507 -Le salvó la vida a mi bebé. -¿La vida? 275 00:16:57,797 --> 00:17:00,727 Me puse de parto en el campo 276 00:17:00,887 --> 00:17:03,127 y la señora llamó a un médico. 277 00:17:04,257 --> 00:17:06,657 Ya sé. Cójala en brazos. 278 00:17:06,807 --> 00:17:08,497 Se llama Vala. 279 00:17:08,637 --> 00:17:10,057 No, yo… 280 00:17:13,607 --> 00:17:17,387 No cogía a un bebé en brazos desde que nació Noelle. 281 00:17:17,547 --> 00:17:18,697 ¡Noze! 282 00:17:19,277 --> 00:17:20,487 ¿Noze? 283 00:17:20,797 --> 00:17:24,477 Conocen al se… a la señora Cronovala. 284 00:17:24,657 --> 00:17:26,487 Eso parece. 285 00:17:27,787 --> 00:17:30,677 Soy Osa, el alcalde de esta aldea. 286 00:17:30,827 --> 00:17:35,497 No tenemos mucho que ofrecer, pero podéis quedaros esta noche. 287 00:17:35,957 --> 00:17:38,747 Sí, eso es. Quedaos. 288 00:17:38,917 --> 00:17:41,757 Prepararé lo que pueda para cenar. 289 00:17:42,257 --> 00:17:43,407 ¿Qué hacemos? 290 00:17:43,637 --> 00:17:45,527 No hay motivos para negarse. 291 00:17:45,887 --> 00:17:50,177 Y nos dijo que actuáramos con normalidad. 292 00:17:50,807 --> 00:17:53,187 Si vosotros lo decís… 293 00:17:57,277 --> 00:18:01,037 No hemos conseguido información sobre los bandidos. 294 00:18:01,317 --> 00:18:06,637 ¿Qué sería lo perjudicial para el reino que mencionó el señor Julius? 295 00:18:09,907 --> 00:18:10,907 ¿Qué ocurre? 296 00:18:14,667 --> 00:18:16,347 Me lo imaginaba. 297 00:18:17,647 --> 00:18:19,097 Están durmiendo. 298 00:18:19,257 --> 00:18:20,257 Vamos. 299 00:18:27,677 --> 00:18:31,177 Vosotros sois los bandidos que están asolando la zona, ¿no? 300 00:18:31,477 --> 00:18:32,747 ¿Y qué si lo somos? 301 00:18:32,887 --> 00:18:34,767 ¡Dadnos todo el dinero! 302 00:18:34,937 --> 00:18:36,677 O lo lamentaréis. 303 00:18:36,937 --> 00:18:38,187 ¡A por ellos! 304 00:18:49,517 --> 00:18:53,237 ¿Sois la gente de la aldea? 305 00:18:55,957 --> 00:18:58,667 Esperaba que no fuera el caso. 306 00:18:59,667 --> 00:19:02,417 -Se acabó. -Alcalde… 307 00:19:02,917 --> 00:19:07,177 Aunque lo hiciéramos para sobrevivir, sabía que llegaría este día. 308 00:19:07,677 --> 00:19:12,347 Nuestra aldea sufrió los ataques de Ojo de la Noche Blanca. 309 00:19:13,347 --> 00:19:16,937 Pero aún no hemos recibido ninguna ayuda de la capital. 310 00:19:17,307 --> 00:19:20,497 Somos aún más pobres que antes. 311 00:19:21,567 --> 00:19:25,567 Pero restaurar la aldea con dinero robado 312 00:19:25,837 --> 00:19:28,327 fue egoísta por nuestra parte. 313 00:19:30,237 --> 00:19:32,897 La idea fue mía. 314 00:19:33,077 --> 00:19:36,567 Por favor, entregadme únicamente a mí. 315 00:19:37,247 --> 00:19:38,587 ¿Qué dice, alcalde? 316 00:19:38,747 --> 00:19:40,567 Lo ha hecho por nosotros. 317 00:19:40,867 --> 00:19:43,437 No sabía que estaban tan desesperados. 318 00:19:43,587 --> 00:19:46,807 Esto no pasaría si hiciéramos mejor nuestro trabajo. 319 00:19:47,677 --> 00:19:50,037 ¡No dejaremos que culpéis solo al alcalde! 320 00:19:50,217 --> 00:19:53,657 -Si os lo lleváis, a nosotros también. -¡Ni hablar! 321 00:20:03,437 --> 00:20:05,057 Vosotros sois… 322 00:20:05,737 --> 00:20:08,147 ¡El señor Fuegoleon y el señor Nozel! 323 00:20:08,317 --> 00:20:10,807 ¿Capitanes de orden? 324 00:20:11,807 --> 00:20:14,217 Ahora sabemos lo que sufre esta aldea. 325 00:20:14,387 --> 00:20:16,587 Teniendo en cuenta las circunstancias… 326 00:20:16,867 --> 00:20:20,207 Eres demasiado indulgente. Han cometido un delito. 327 00:20:20,377 --> 00:20:22,927 Debemos pensar en vuestro castigo con calma. 328 00:20:23,087 --> 00:20:25,547 No sería calma, sino frialdad. 329 00:20:28,837 --> 00:20:33,837 Trabajaréis para reconstruir esta aldea y las cercanas. 330 00:20:34,017 --> 00:20:35,527 Un delito es un delito. 331 00:20:35,677 --> 00:20:37,597 Pagaréis por él trabajando. 332 00:20:39,187 --> 00:20:41,607 Entonces, ¿no nos vais a entregar? 333 00:20:42,107 --> 00:20:45,127 La capital no se olvida de vosotros. 334 00:20:45,507 --> 00:20:48,857 Aunque es cierto que no lo veíamos todo. 335 00:20:49,447 --> 00:20:52,427 Trabajaremos para restaurar todo el reino. 336 00:20:52,617 --> 00:20:53,637 Confiad en nosotros. 337 00:20:55,267 --> 00:20:57,617 ¡Muchas gracias! 338 00:20:58,287 --> 00:21:01,627 Y eso es lo que sucedió en la aldea. 339 00:21:02,167 --> 00:21:04,877 Buen trabajo. Fue una decisión acertada. 340 00:21:05,497 --> 00:21:07,627 Enviamos caballeros a otras aldeas 341 00:21:08,087 --> 00:21:12,147 a investigar la situación y ayudar a restaurarlas. 342 00:21:12,297 --> 00:21:15,657 Bien. Nuestro papel es 343 00:21:15,837 --> 00:21:19,177 preservar la paz del reino y sus habitantes. 344 00:21:19,347 --> 00:21:21,147 Ver la realidad con vuestros ojos 345 00:21:21,697 --> 00:21:24,897 habrá cambiado vuestra perspectiva sobre el reino. 346 00:21:25,147 --> 00:21:26,347 Por eso… 347 00:21:26,527 --> 00:21:27,897 Nos envió a nosotros. 348 00:21:28,187 --> 00:21:30,147 Nozel. Fuegoleon. 349 00:21:30,307 --> 00:21:34,657 Continuad liderando este reino y a los caballeros mágicos. 350 00:21:35,157 --> 00:21:36,657 Como ordene. 351 00:21:37,197 --> 00:21:38,907 Cuento con vosotros. 352 00:21:43,827 --> 00:21:47,527 Yo también quiero ir a dar un paseo. 353 00:21:47,667 --> 00:21:48,637 No puede. 354 00:21:49,377 --> 00:21:52,347 Entonces, tendré que pedírselo a Yami. 355 00:21:52,507 --> 00:21:55,437 Yo poco puedo hacer ahora mismo. 356 00:21:57,677 --> 00:21:59,097 Aun así, 357 00:21:59,637 --> 00:22:03,587 este reino sigue necesitándolo. 358 00:23:36,737 --> 00:23:39,727 Amanecer Dorado se compone principalmente de nobles, 359 00:23:39,907 --> 00:23:42,077 pero Yuno trabaja duro aun siendo plebeyo. 360 00:23:42,237 --> 00:23:45,617 Black Clover, página 141: "La familia dorada". 361 00:23:43,097 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 141 La familia dorada 362 00:23:46,037 --> 00:23:50,187 Yuno también posee la magia de no rendirse.