1
00:00:02,527 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,457 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,287 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:12,997 --> 00:00:15,797
Entró en una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:15,967 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,057 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,887 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar,
8
00:00:29,647 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:41,447 --> 00:00:42,697
Señor Julius,
10
00:00:43,157 --> 00:00:45,967
le dije que tenía prohibidos los paseos.
11
00:00:46,117 --> 00:00:49,057
¿Cómo supiste que pasaría por aquí?
12
00:00:49,457 --> 00:00:52,367
¿Cuántos años cree
que hace que le sirvo?
13
00:00:52,537 --> 00:00:56,377
Vuelva a su oficina a rellenar
los informes que tiene acumulados.
14
00:00:56,877 --> 00:00:58,967
Ya he acabado la parte de hoy.
15
00:01:00,177 --> 00:01:04,567
Son lo más útil para saber qué pasa
fuera del castillo.
16
00:01:04,797 --> 00:01:08,657
Pero una imagen vale más
que mil palabras, así que…
17
00:01:08,807 --> 00:01:09,947
Espere.
18
00:01:10,887 --> 00:01:12,647
Entiendo cómo se siente,
19
00:01:13,267 --> 00:01:17,647
pero con la amenaza del diablo
y el Reino de la Pica…
20
00:01:17,967 --> 00:01:19,187
Tienes razón.
21
00:01:19,357 --> 00:01:23,657
Sin gran parte de mi poder mágico,
poco puedo hacer yo.
22
00:01:24,447 --> 00:01:27,967
Quiero pedirte un par de cosas, Marx.
23
00:01:28,117 --> 00:01:29,117
Primero…
24
00:01:48,217 --> 00:01:52,587
{\an8}Página 140
La petición de Julius
25
00:03:02,887 --> 00:03:05,467
-Allá voy, Asta.
-Vale.
26
00:03:05,627 --> 00:03:08,887
Magia de Creación de Agua:
Bolas de Agua del Dragón Acuático.
27
00:03:10,557 --> 00:03:12,147
¡Sigue así!
28
00:03:13,767 --> 00:03:17,987
¡Noelle, no te contengas
solo porque seamos compañeros!
29
00:03:18,857 --> 00:03:21,227
De acuerdo. Luego no quiero quejas.
30
00:03:21,727 --> 00:03:24,897
Magia de Creación de Agua:
Rugido del Dragón Acuático.
31
00:03:37,497 --> 00:03:41,727
Fortaleceos y pelead a nuestro lado
dentro de seis meses.
32
00:03:42,957 --> 00:03:46,007
Aún no es suficiente.
33
00:03:52,217 --> 00:03:54,657
Vaya, lo has bloqueado.
34
00:03:55,557 --> 00:03:56,697
Eres…
35
00:03:56,927 --> 00:04:00,947
{\an8}Sally
36
00:03:57,137 --> 00:03:58,147
¡¿Sally?!
37
00:03:58,307 --> 00:04:00,947
Hola, Asta. ¿Cómo estás?
38
00:04:01,147 --> 00:04:02,657
¿Qué haces aquí?
39
00:04:02,817 --> 00:04:04,187
¿Te has fugado?
40
00:04:04,477 --> 00:04:08,897
No. Me ha traído el champiñón blanco.
41
00:04:09,067 --> 00:04:10,817
No soy un champiñón blanco.
42
00:04:11,237 --> 00:04:13,727
El secretario del Rey Mago y…
43
00:04:13,907 --> 00:04:16,257
¿Quién es ese?
44
00:04:14,577 --> 00:04:19,577
{\an8}Investigador de herramientas mágicas
Makusa North
45
00:04:16,457 --> 00:04:18,987
Makusa, investigador
de herramientas mágicas.
46
00:04:21,167 --> 00:04:24,077
-¿Desarrollar una herramienta mágica?
-Sí.
47
00:04:24,247 --> 00:04:27,297
Él señor Julius sabe
que Sally estudia la magia
48
00:04:27,467 --> 00:04:31,087
y quiere que diseñe alguna
que pueda servirnos.
49
00:04:31,597 --> 00:04:33,807
Yo estaba en contra, pero…
50
00:04:34,007 --> 00:04:37,637
Para desarrollar una
necesito muchos datos,
51
00:04:37,807 --> 00:04:40,187
así que experimentaré con vosotros.
52
00:04:40,557 --> 00:04:41,927
Ni hablar.
53
00:04:42,107 --> 00:04:45,437
Pareces reformada,
pero a saber qué nos haces.
54
00:04:46,437 --> 00:04:47,687
¡De acuerdo!
55
00:04:47,987 --> 00:04:50,947
¿Qué? Pero ¿qué dices?
56
00:04:51,407 --> 00:04:56,447
Te prometí que podrías hacerme lo que
quisieras cuando terminara el combate.
57
00:04:58,117 --> 00:04:59,967
¿Te acordabas, Asta?
58
00:05:00,167 --> 00:05:03,727
Pero también te dije
que no podía doler mucho.
59
00:05:03,877 --> 00:05:06,207
¡El dolor no es el problema!
60
00:05:06,377 --> 00:05:08,097
¡Es capaz de diseccionarte!
61
00:05:08,337 --> 00:05:11,127
¿De verdad va a diseccionarlo?
62
00:05:11,297 --> 00:05:15,177
Si pretende algo así,
tenemos que detenerla de inmediato.
63
00:05:15,597 --> 00:05:18,237
Sin más dilación…
64
00:05:18,767 --> 00:05:23,497
Aunque creo que a ti
te dejaré para el final.
65
00:05:24,767 --> 00:05:28,207
Quiero hacer una herramienta
que potencie el poder mágico
66
00:05:28,357 --> 00:05:30,257
y tú no tienes ni una gota.
67
00:05:30,647 --> 00:05:33,657
Empezaré por ella.
68
00:05:34,117 --> 00:05:36,697
Como he dicho antes, no lo haré.
69
00:05:36,867 --> 00:05:39,657
Soy de la realeza.
Y ni aunque no lo fuera.
70
00:05:40,077 --> 00:05:42,437
¿Dónde están los demás?
71
00:05:42,667 --> 00:05:45,037
Han salido a hacer misiones o entrenar.
72
00:05:45,577 --> 00:05:47,587
Los que entrenan deberían volver pronto.
73
00:05:47,937 --> 00:05:49,477
¿Cuánto lleváis ahí?
74
00:05:49,627 --> 00:05:51,607
He recordado que tengo algo que hacer.
75
00:05:51,757 --> 00:05:53,187
Tú aguanta. Aguanta.
76
00:05:53,337 --> 00:05:54,797
Adiós.
77
00:05:54,967 --> 00:05:57,437
¡Cuántos sujetos
con los que experimentar!
78
00:05:57,597 --> 00:05:59,567
-¡Oye!
-¡Espera!
79
00:05:59,727 --> 00:06:03,037
¡Solo puedes experimentar
bajo nuestra supervisión!
80
00:06:03,187 --> 00:06:04,657
¡El Rey Mago!
81
00:06:08,397 --> 00:06:09,477
¡Sally!
82
00:06:10,237 --> 00:06:14,237
¡Asta, Noelle, id tras ella!
83
00:06:14,527 --> 00:06:15,677
¡Entendido!
84
00:06:21,787 --> 00:06:23,487
Aquí estaré a salvo.
85
00:06:24,367 --> 00:06:28,007
No dejaré que esa loca
experimente conmigo.
86
00:06:29,247 --> 00:06:31,897
¡Suéltame o te mato!
87
00:06:32,297 --> 00:06:34,967
Cuando la herramienta esté lista
88
00:06:35,137 --> 00:06:39,657
te potenciará, deligafotas,
así que ayúdame.
89
00:06:39,847 --> 00:06:42,977
¡No soy un delincuente virgen con gafas!
90
00:06:43,267 --> 00:06:45,607
Si el deligafas usa Magia de Fuego…
91
00:06:45,767 --> 00:06:47,477
¡No lo acortes aún más!
92
00:06:47,897 --> 00:06:50,097
Con esa función de magia sombría
93
00:06:50,277 --> 00:06:52,567
y el factor de maná así…
94
00:06:53,947 --> 00:06:55,927
¡Usaré esto para experimentar!
95
00:06:56,067 --> 00:06:59,877
La Salamandra Pegajosa hará
de herramienta mágica.
96
00:07:00,117 --> 00:07:01,967
¡A inyectar!
97
00:07:06,377 --> 00:07:08,127
¿Qué es esto?
98
00:07:08,287 --> 00:07:11,607
El maná de fuego me está llenando.
99
00:07:11,757 --> 00:07:14,257
¿Verdad? ¿A que es genial?
100
00:07:16,007 --> 00:07:18,497
Un momento,
me está llenando demasiado.
101
00:07:21,677 --> 00:07:23,967
Vaya explosión…
102
00:07:24,347 --> 00:07:28,457
Vaya, la función de magia sombría
debe de estar incompleta.
103
00:07:28,607 --> 00:07:31,017
Tal vez fuera demasiado fuerte.
104
00:07:31,317 --> 00:07:32,927
Al menos tengo los datos.
105
00:07:33,107 --> 00:07:34,527
Voy a por el siguiente.
106
00:07:37,107 --> 00:07:39,947
Tranquilos, no os diseccionaré.
107
00:07:40,237 --> 00:07:42,947
-Magia de Transformación…
-¡Espera! No lo hagas.
108
00:07:43,497 --> 00:07:45,147
¿Por qué no?
109
00:07:45,327 --> 00:07:48,037
Es… ¡¿Marie?!
110
00:07:48,207 --> 00:07:50,947
No permitiré que nadie toque a mi ángel.
111
00:07:51,127 --> 00:07:54,497
Pero no es ella de verdad.
¡Esa es pegajosa!
112
00:07:54,667 --> 00:07:56,797
Aunque sea pegajosa, es Marie.
113
00:07:57,257 --> 00:08:00,007
Vosotros usáis Magia Combinada.
114
00:08:00,177 --> 00:08:02,927
Será interesante experimentar
con los dos juntos.
115
00:08:03,097 --> 00:08:06,177
-¿Juntos? ¡Qué vergüenza!
-¡Marie!
116
00:08:11,017 --> 00:08:14,057
No, Vanessa. Tienes que aguantar.
117
00:08:14,227 --> 00:08:17,397
Pero es un vino caro
que no se ve a menudo.
118
00:08:17,567 --> 00:08:20,457
Vámonos, Vanessa. Es una trampa.
119
00:08:20,737 --> 00:08:23,117
Hora de experimentar.
120
00:08:26,157 --> 00:08:28,107
Un camino de dulces.
121
00:08:28,297 --> 00:08:30,927
¿Llevará al paraíso?
122
00:08:35,257 --> 00:08:37,297
¡Bienvenida!
123
00:08:37,467 --> 00:08:39,277
Aguanta. Aguanta.
124
00:08:39,427 --> 00:08:41,677
Una explosión…
125
00:08:41,887 --> 00:08:43,597
¡Finral! ¡Vanessa!
126
00:08:43,757 --> 00:08:45,207
¿Estáis bien?
127
00:08:45,427 --> 00:08:47,547
¿Qué ha pasado?
128
00:08:49,347 --> 00:08:51,127
Hemos llegado tarde.
129
00:08:51,267 --> 00:08:53,657
Tenemos que detener a Sally.
130
00:08:58,397 --> 00:09:00,877
Es el paraíso.
131
00:09:02,277 --> 00:09:05,077
No son los resultados que esperaba.
132
00:09:05,237 --> 00:09:07,477
Necesito más datos.
133
00:09:07,617 --> 00:09:08,867
¡Alto, Sally!
134
00:09:10,117 --> 00:09:11,877
¿Estás bien, Charmy?
135
00:09:13,667 --> 00:09:19,007
¿Es que no podías esperar
a tu turno al final, Asta?
136
00:09:20,967 --> 00:09:22,457
Lo prometido es deuda.
137
00:09:22,637 --> 00:09:26,187
Puedes hacer lo que quieras conmigo,
pero para ya.
138
00:09:26,347 --> 00:09:28,237
¡No insistas, tonto!
139
00:09:28,387 --> 00:09:30,437
¡Acabarás más que agotado!
140
00:09:30,847 --> 00:09:33,657
Sin la ayuda de Sally y los demás
141
00:09:33,807 --> 00:09:36,927
no habríamos podido
llegar a la capital a ayudar.
142
00:09:37,687 --> 00:09:40,277
¡Así que cumpliré mi promesa!
143
00:09:41,487 --> 00:09:44,987
Claro. Las promesas hay que cumplirlas.
144
00:09:46,787 --> 00:09:49,037
¡Anestésiame, por favor!
145
00:09:49,327 --> 00:09:52,537
Tranquilo, no te dolerá.
146
00:09:52,917 --> 00:09:54,057
¡Allá voy!
147
00:09:54,207 --> 00:09:55,347
¡Asta!
148
00:10:00,547 --> 00:10:01,767
Lo tengo.
149
00:10:01,967 --> 00:10:03,677
Haré un cultivo en casa.
150
00:10:03,967 --> 00:10:06,657
¿Solo coges una muestra de mi pelo?
151
00:10:07,467 --> 00:10:10,677
Es que lo dijiste claramente.
152
00:10:11,267 --> 00:10:15,687
"Si no haces daño a nadie,
puedes investigar a placer".
153
00:10:16,437 --> 00:10:20,437
También dijiste que no diera problemas.
154
00:10:21,607 --> 00:10:23,857
Se recuperarán pronto.
155
00:10:24,027 --> 00:10:28,207
Su magia se ha potenciado de golpe
y solo están algo aturdidos.
156
00:10:28,367 --> 00:10:32,707
Tú también recordabas
tu promesa, ¿eh, Sally?
157
00:10:32,947 --> 00:10:36,857
Pero no tengo suficiente
con tu pelo, Asta.
158
00:10:36,997 --> 00:10:38,897
¿Puedo cogerte una uña?
159
00:10:39,047 --> 00:10:39,957
¡Claro!
160
00:10:40,377 --> 00:10:42,587
¿Por qué lo toquetea tanto?
161
00:10:43,167 --> 00:10:47,747
Sigue sin ser suficiente.
¿Puedo sacarte sangre?
162
00:10:47,927 --> 00:10:50,597
Y el corazón, un pulmón
y un ojo, por ejemplo.
163
00:10:50,977 --> 00:10:52,597
¡No te pases!
164
00:10:53,137 --> 00:10:56,347
Espero que tu investigación
sea útil para todos.
165
00:11:01,647 --> 00:11:04,497
Qué horror de día.
166
00:11:04,647 --> 00:11:06,297
¿Cómo te atreves?
167
00:11:06,447 --> 00:11:07,737
¡Vete al infierno!
168
00:11:07,907 --> 00:11:11,747
Calma. Al menos ya están todos bien.
169
00:11:12,367 --> 00:11:14,097
Tenemos ciertos resultados.
170
00:11:14,247 --> 00:11:17,997
Sí. ¡No entiendo ni jota,
pero es muy interesante!
171
00:11:18,637 --> 00:11:21,417
Makusa los estudiará mejor
en la capital.
172
00:11:21,677 --> 00:11:23,757
Luego desarrollarán una herramienta.
173
00:11:23,917 --> 00:11:27,367
Sally, señor investigador,
¡cread algo genial!
174
00:11:27,547 --> 00:11:29,547
-¡Sí!
-Lo haremos.
175
00:11:30,007 --> 00:11:34,637
Ya que nos ha usado de cobayas,
espero que sirva de algo.
176
00:11:35,977 --> 00:11:37,657
¡Trabajad duro!
177
00:11:37,807 --> 00:11:39,477
Si fracasáis, os mataré.
178
00:11:41,827 --> 00:11:45,187
Finral, usa tu Magia Espacial
de una vez.
179
00:11:45,357 --> 00:11:46,697
Claro.
180
00:11:46,857 --> 00:11:48,487
Que soy su superior…
181
00:11:48,927 --> 00:11:50,547
Vamos, Sally.
182
00:11:50,697 --> 00:11:51,987
Sí, sí.
183
00:11:54,197 --> 00:11:58,497
Una investigación que ayuda a otros
es mucho mejor, ¿eh?
184
00:11:58,987 --> 00:12:01,457
¡Adiós, Sally!
185
00:12:02,247 --> 00:12:04,127
Supongo que sí.
186
00:12:16,687 --> 00:12:18,747
Estamos cerca de Toaru.
187
00:12:19,687 --> 00:12:24,607
Jamás imaginé que trabajaríamos en
la misma misión siendo de dos órdenes.
188
00:12:25,277 --> 00:12:27,097
No he venido a estrechar lazos.
189
00:12:27,277 --> 00:12:30,867
Acabaré con cualquiera
que amenace al reino.
190
00:12:31,867 --> 00:12:34,697
¿Qué pasará en esa aldea?
191
00:12:37,657 --> 00:12:41,667
Señor Julius, traigo a los capitanes
de los Leones y las Águilas.
192
00:12:41,957 --> 00:12:44,747
Gracias por venir.
Sé que estáis ocupados.
193
00:12:45,257 --> 00:12:47,877
-No hay de qué.
-¿Qué desea?
194
00:12:48,467 --> 00:12:51,637
¿Conocéis la aldea Toaru?
195
00:12:52,217 --> 00:12:54,327
Fui una vez de paso
196
00:12:54,467 --> 00:12:57,257
a investigar el estado del reino.
197
00:12:57,517 --> 00:12:59,387
Es una aldea de la Región Olvidada.
198
00:12:59,917 --> 00:13:04,877
Según los informes,
ha aparecido una banda de ladrones.
199
00:13:05,017 --> 00:13:06,897
Enviaremos a un equipo a…
200
00:13:07,067 --> 00:13:09,927
No. Creo que eso no será suficiente.
201
00:13:10,087 --> 00:13:13,837
Mi instinto dice que sucede
algo perjudicial para el reino.
202
00:13:13,987 --> 00:13:15,907
Tengo ese presentimiento.
203
00:13:16,407 --> 00:13:18,277
¿Algo perjudicial?
204
00:13:18,457 --> 00:13:19,677
¿Qué pasará?
205
00:13:20,117 --> 00:13:24,147
Quiero que contactéis
con los aldeanos discretamente
206
00:13:24,287 --> 00:13:27,187
y reunáis información
sobre los bandidos.
207
00:13:27,627 --> 00:13:29,667
Es una misión encubierta.
208
00:13:29,877 --> 00:13:32,217
¿Encubierta?
209
00:13:32,807 --> 00:13:34,967
Es como uno de sus paseos.
210
00:13:35,307 --> 00:13:39,967
Creo que estos disfraces harán
que llamemos más la atención.
211
00:13:40,347 --> 00:13:42,327
No lo niego,
212
00:13:42,477 --> 00:13:47,547
pero al no conocer las costumbres de los
plebeyos, nos descubrirían enseguida.
213
00:13:47,777 --> 00:13:49,987
Los magos itinerantes son escasos,
214
00:13:50,567 --> 00:13:53,107
pero entre ellos hay algunos nobles.
215
00:13:53,407 --> 00:13:55,057
Ya veo.
216
00:13:55,237 --> 00:13:57,867
¿Dónde recopilaremos información?
217
00:13:58,237 --> 00:14:00,997
La plaza central será la mejor opción.
218
00:14:01,297 --> 00:14:02,327
Sin objeciones.
219
00:14:02,587 --> 00:14:06,747
El señor Julius nos dijo
que habláramos con los aldeanos.
220
00:14:07,647 --> 00:14:10,007
Será más fácil mezclarse
donde haya más gente.
221
00:14:10,297 --> 00:14:12,257
¿Y podremos mezclarnos?
222
00:14:12,427 --> 00:14:15,697
Además, no es necesario
tomarse tan en serio un paseo.
223
00:14:15,967 --> 00:14:18,007
Pero no sé cómo explicárselo.
224
00:14:18,007 --> 00:14:20,527
{\an8}Aldea remota
Toaru
225
00:14:25,457 --> 00:14:27,147
¿Qué…?
226
00:14:28,357 --> 00:14:32,587
Sabía que había zonas donde
la reconstrucción era más lenta, pero…
227
00:14:32,817 --> 00:14:34,167
No esperaba que tanto.
228
00:14:34,447 --> 00:14:37,077
Es un aspecto a mejorar.
229
00:14:37,237 --> 00:14:39,387
Pero ahora centrémonos en la misión.
230
00:14:39,537 --> 00:14:41,767
Iré a reunir información por allí.
231
00:14:41,907 --> 00:14:43,667
Bien. Yo iré hacia allí.
232
00:14:45,247 --> 00:14:46,387
Disculpe.
233
00:14:47,247 --> 00:14:49,697
¿Quiénes sois?
No me suenan vuestras caras.
234
00:14:50,257 --> 00:14:52,347
Soy el mago itinerante Leon.
235
00:14:52,507 --> 00:14:55,467
Yo soy… Mark.
236
00:14:55,797 --> 00:14:57,597
¿Magos itinerantes?
237
00:14:58,047 --> 00:15:00,497
Hemos oído que hay bandidos por la zona.
238
00:15:00,677 --> 00:15:04,347
¿Puede decirme lo que sepa
para que viajemos de forma segura?
239
00:15:04,597 --> 00:15:07,857
No sé nada.
Si no vais a comprar, marchaos.
240
00:15:10,107 --> 00:15:13,497
Parece que esta ropa
los ha puesto en alerta.
241
00:15:13,737 --> 00:15:16,947
¿Qué hacemos, Fue… Leon?
242
00:15:17,867 --> 00:15:21,057
Si veis que os cuesta progresar,
243
00:15:21,197 --> 00:15:24,297
probad a decir lo siguiente.
244
00:15:25,457 --> 00:15:27,167
Crono. Bala.
245
00:15:28,537 --> 00:15:30,417
¿Cronovala?
246
00:15:30,837 --> 00:15:33,367
¿Vosotros sois…?
247
00:15:34,257 --> 00:15:36,657
¿Sois amigos de la señora Cronovala?
248
00:15:37,797 --> 00:15:40,637
Esa señora me ayudó muchísimo.
249
00:15:40,807 --> 00:15:45,007
Cuando no vendía ni una verdura,
atrajo a los clientes a gritos.
250
00:15:45,347 --> 00:15:47,547
No sabéis lo mucho que vendí.
251
00:15:47,727 --> 00:15:49,787
Pero desapareció de repente.
252
00:15:50,647 --> 00:15:52,777
¿Está bien?
253
00:15:53,027 --> 00:15:55,527
Cronovala… Crono…
254
00:15:56,697 --> 00:15:57,697
¡Novachrono!
255
00:15:58,277 --> 00:16:02,947
Cronovala debe de ser el nombre
que usó aquí el señor Julius.
256
00:16:03,467 --> 00:16:05,657
¿La conocéis?
257
00:16:05,827 --> 00:16:07,617
Es una señora muy amable.
258
00:16:08,037 --> 00:16:09,747
Llevaos esto.
259
00:16:11,037 --> 00:16:14,927
Aunque con los campos dañados
no puedo ofreceros gran cosa.
260
00:16:15,207 --> 00:16:17,367
No podemos llevárnoslo sin más.
261
00:16:17,587 --> 00:16:18,757
¿Bastará esto?
262
00:16:20,887 --> 00:16:22,477
¡¿Tanto?!
263
00:16:22,847 --> 00:16:26,037
Con esto le sobra
para comprar todo lo que tengo.
264
00:16:26,177 --> 00:16:29,587
Use lo que sobre
para reconstruir la aldea.
265
00:16:29,807 --> 00:16:31,497
¿Está seguro?
266
00:16:31,647 --> 00:16:33,147
Vaya…
267
00:16:33,317 --> 00:16:34,837
¿Quién será?
268
00:16:34,977 --> 00:16:37,437
Conocen a la señora Cronovala.
269
00:16:38,567 --> 00:16:40,477
El señor Julius es increíble.
270
00:16:40,657 --> 00:16:43,407
Lo adoran
incluso transformado en anciana.
271
00:16:43,787 --> 00:16:47,077
Aunque hemos acabado
llamando mucho la atención.
272
00:16:47,657 --> 00:16:49,957
¿Cómo le irá al capitán Nozel?
273
00:16:50,627 --> 00:16:53,437
¿Conoces a la señora Cronovala?
274
00:16:53,587 --> 00:16:57,507
-Le salvó la vida a mi bebé.
-¿La vida?
275
00:16:57,797 --> 00:17:00,727
Me puse de parto en el campo
276
00:17:00,887 --> 00:17:03,127
y la señora llamó a un médico.
277
00:17:04,257 --> 00:17:06,657
Ya sé. Cójala en brazos.
278
00:17:06,807 --> 00:17:08,497
Se llama Vala.
279
00:17:08,637 --> 00:17:10,057
No, yo…
280
00:17:13,607 --> 00:17:17,387
No cogía a un bebé en brazos
desde que nació Noelle.
281
00:17:17,547 --> 00:17:18,697
¡Noze!
282
00:17:19,277 --> 00:17:20,487
¿Noze?
283
00:17:20,797 --> 00:17:24,477
Conocen al se… a la señora Cronovala.
284
00:17:24,657 --> 00:17:26,487
Eso parece.
285
00:17:27,787 --> 00:17:30,677
Soy Osa, el alcalde de esta aldea.
286
00:17:30,827 --> 00:17:35,497
No tenemos mucho que ofrecer,
pero podéis quedaros esta noche.
287
00:17:35,957 --> 00:17:38,747
Sí, eso es. Quedaos.
288
00:17:38,917 --> 00:17:41,757
Prepararé lo que pueda para cenar.
289
00:17:42,257 --> 00:17:43,407
¿Qué hacemos?
290
00:17:43,637 --> 00:17:45,527
No hay motivos para negarse.
291
00:17:45,887 --> 00:17:50,177
Y nos dijo que actuáramos
con normalidad.
292
00:17:50,807 --> 00:17:53,187
Si vosotros lo decís…
293
00:17:57,277 --> 00:18:01,037
No hemos conseguido información
sobre los bandidos.
294
00:18:01,317 --> 00:18:06,637
¿Qué sería lo perjudicial para el reino
que mencionó el señor Julius?
295
00:18:09,907 --> 00:18:10,907
¿Qué ocurre?
296
00:18:14,667 --> 00:18:16,347
Me lo imaginaba.
297
00:18:17,647 --> 00:18:19,097
Están durmiendo.
298
00:18:19,257 --> 00:18:20,257
Vamos.
299
00:18:27,677 --> 00:18:31,177
Vosotros sois los bandidos
que están asolando la zona, ¿no?
300
00:18:31,477 --> 00:18:32,747
¿Y qué si lo somos?
301
00:18:32,887 --> 00:18:34,767
¡Dadnos todo el dinero!
302
00:18:34,937 --> 00:18:36,677
O lo lamentaréis.
303
00:18:36,937 --> 00:18:38,187
¡A por ellos!
304
00:18:49,517 --> 00:18:53,237
¿Sois la gente de la aldea?
305
00:18:55,957 --> 00:18:58,667
Esperaba que no fuera el caso.
306
00:18:59,667 --> 00:19:02,417
-Se acabó.
-Alcalde…
307
00:19:02,917 --> 00:19:07,177
Aunque lo hiciéramos para sobrevivir,
sabía que llegaría este día.
308
00:19:07,677 --> 00:19:12,347
Nuestra aldea sufrió los ataques
de Ojo de la Noche Blanca.
309
00:19:13,347 --> 00:19:16,937
Pero aún no hemos recibido
ninguna ayuda de la capital.
310
00:19:17,307 --> 00:19:20,497
Somos aún más pobres que antes.
311
00:19:21,567 --> 00:19:25,567
Pero restaurar la aldea
con dinero robado
312
00:19:25,837 --> 00:19:28,327
fue egoísta por nuestra parte.
313
00:19:30,237 --> 00:19:32,897
La idea fue mía.
314
00:19:33,077 --> 00:19:36,567
Por favor, entregadme únicamente a mí.
315
00:19:37,247 --> 00:19:38,587
¿Qué dice, alcalde?
316
00:19:38,747 --> 00:19:40,567
Lo ha hecho por nosotros.
317
00:19:40,867 --> 00:19:43,437
No sabía que estaban tan desesperados.
318
00:19:43,587 --> 00:19:46,807
Esto no pasaría si hiciéramos mejor
nuestro trabajo.
319
00:19:47,677 --> 00:19:50,037
¡No dejaremos
que culpéis solo al alcalde!
320
00:19:50,217 --> 00:19:53,657
-Si os lo lleváis, a nosotros también.
-¡Ni hablar!
321
00:20:03,437 --> 00:20:05,057
Vosotros sois…
322
00:20:05,737 --> 00:20:08,147
¡El señor Fuegoleon y el señor Nozel!
323
00:20:08,317 --> 00:20:10,807
¿Capitanes de orden?
324
00:20:11,807 --> 00:20:14,217
Ahora sabemos lo que sufre esta aldea.
325
00:20:14,387 --> 00:20:16,587
Teniendo en cuenta las circunstancias…
326
00:20:16,867 --> 00:20:20,207
Eres demasiado indulgente.
Han cometido un delito.
327
00:20:20,377 --> 00:20:22,927
Debemos pensar en vuestro castigo
con calma.
328
00:20:23,087 --> 00:20:25,547
No sería calma, sino frialdad.
329
00:20:28,837 --> 00:20:33,837
Trabajaréis para reconstruir
esta aldea y las cercanas.
330
00:20:34,017 --> 00:20:35,527
Un delito es un delito.
331
00:20:35,677 --> 00:20:37,597
Pagaréis por él trabajando.
332
00:20:39,187 --> 00:20:41,607
Entonces, ¿no nos vais a entregar?
333
00:20:42,107 --> 00:20:45,127
La capital no se olvida de vosotros.
334
00:20:45,507 --> 00:20:48,857
Aunque es cierto que no lo veíamos todo.
335
00:20:49,447 --> 00:20:52,427
Trabajaremos
para restaurar todo el reino.
336
00:20:52,617 --> 00:20:53,637
Confiad en nosotros.
337
00:20:55,267 --> 00:20:57,617
¡Muchas gracias!
338
00:20:58,287 --> 00:21:01,627
Y eso es lo que sucedió en la aldea.
339
00:21:02,167 --> 00:21:04,877
Buen trabajo.
Fue una decisión acertada.
340
00:21:05,497 --> 00:21:07,627
Enviamos caballeros a otras aldeas
341
00:21:08,087 --> 00:21:12,147
a investigar la situación
y ayudar a restaurarlas.
342
00:21:12,297 --> 00:21:15,657
Bien. Nuestro papel es
343
00:21:15,837 --> 00:21:19,177
preservar la paz del reino
y sus habitantes.
344
00:21:19,347 --> 00:21:21,147
Ver la realidad con vuestros ojos
345
00:21:21,697 --> 00:21:24,897
habrá cambiado vuestra perspectiva
sobre el reino.
346
00:21:25,147 --> 00:21:26,347
Por eso…
347
00:21:26,527 --> 00:21:27,897
Nos envió a nosotros.
348
00:21:28,187 --> 00:21:30,147
Nozel. Fuegoleon.
349
00:21:30,307 --> 00:21:34,657
Continuad liderando este reino
y a los caballeros mágicos.
350
00:21:35,157 --> 00:21:36,657
Como ordene.
351
00:21:37,197 --> 00:21:38,907
Cuento con vosotros.
352
00:21:43,827 --> 00:21:47,527
Yo también quiero ir a dar un paseo.
353
00:21:47,667 --> 00:21:48,637
No puede.
354
00:21:49,377 --> 00:21:52,347
Entonces, tendré que pedírselo a Yami.
355
00:21:52,507 --> 00:21:55,437
Yo poco puedo hacer ahora mismo.
356
00:21:57,677 --> 00:21:59,097
Aun así,
357
00:21:59,637 --> 00:22:03,587
este reino sigue necesitándolo.
358
00:23:36,737 --> 00:23:39,727
Amanecer Dorado se compone
principalmente de nobles,
359
00:23:39,907 --> 00:23:42,077
pero Yuno trabaja duro
aun siendo plebeyo.
360
00:23:42,237 --> 00:23:45,617
Black Clover, página 141:
"La familia dorada".
361
00:23:43,097 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 141
La familia dorada
362
00:23:46,037 --> 00:23:50,187
Yuno también posee
la magia de no rendirse.